ID работы: 4004635

Настоящий гений драмы - истинный Пьеро

Слэш
NC-17
В процессе
31
автор
Размер:
планируется Мини, написано 2 страницы, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

n.2

Настройки текста
Пьеро сидел в углу, сжимая в руках голову Буратино. Ему удалось сохранить хотя бы часть. Карабас Барабас забрал тело и кинул его в свой камин. Мальчик правда пытался сохранить всё, но не смог. Тонкая бледная рука гладила деревянные волосы. Повернув голову к себе лицом, он увидел лишь пустые глазницы и приоткрытый рот. Аккуратно положив между деревянных зубов палец, он погладил шероховатую поверхность, чувствуя под кожей трещины. Вдруг челюсти сомкнулись. Пьеро не почувствовал боли, хоть и остался только что без половины пальца. Крови на дереве не осталось. Глазницы наполнились сероватой жидкостью, похожей на мозги. Постепенно в ней формировались чёрные точки и белые кольца, и через некоторое время точки и кружки сложились в некое подобие глаз - тонкие пузыри, полные слизистой жидкости. Они росли. Росли с каждой секундой, выпирая всё сильнее. Глаза лопнули. Бесцветная жидкость на воздухе окрасилась в красный, из деревянных глазниц как будто потекла жидкая ржавчина, быстро застывая на еловых скулах. Рот снова открылся. Голова словно умерла. Пьеро отпустил её, и та покатилась в другой конец комнаты, скрываясь в темноте. Мальчик чувствовал страх перед бесполезным куском дерева, но, несмотря на это, через пару минут встал и снова взял её в руки. Губы оказались сомкнуты.

***

С наступлением ночи Пьеро выскользнул из подвала мимо спящего Карабаса Барабаса и помчался к Папе Карло. Старик грустно покачал головой и унёс остатки Буратино в дом.

***

Через несколько часов кукла вышла из дома, но тут же упала. Новое тело не слушалось Буратино. Пьеро пришлось нести его обратно на руках. Благо, дерево было лёгкое. Древоголовый чувствовал прикосновения своего коллеги по несчастью, правда, не ощущал тепла. Он помнил, что у камина тепло, а в подвале холодно, но руки Пьеро - как две змеи, гибкие, худые и хладнокровные. Длинные острые зубы впились в дерево, входя, как нож в масло. На лице мима появилась та же зловещая ухмылка, что и у Арлекино тогда, на сцене, но его смех был не унижающим, а истерическим. В Буратино прошли ещё два зуба - взгляд чёрных глаз размером с блюдца. Пьеро опустился на колени, склоняясь над ним. Капля дождя упала на переносицу Буратино и скатилась по ложбинке в глаз, на некоторое время размыв очертания поэта. Когда ясность видения вернулась к мальчику, страшные иллюзии - или реальность? - исчезли. Обеспокоенный Пьеро поддерживал его за руку, поглаживая по щеке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.