ID работы: 4005848

Коуч-ординэр

Джен
G
Заморожен
10
автор
Размер:
37 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:
9 вечера 5.01.2016 г. Монреаль — 5 утра 6.01.2016 г. Москва Перед Брюно предстала симпатичная девушка лет 20… Абсолютно не заморачивающаяся на своей внешности. Девушка только помахала ему в камеру и пролепетала что-то на русском. Скромных познаний Брюно хватило различить «Привет». — Hi, — сказал он, переходя на английский. Брюно нужно было немного пообщаться с девушкой и установить контакт, чтобы она хоть чуть-чуть стала его понимать. Только окунувшись в разговор с головой, он понял в какую авантюру он ввязался. Его подопечная была с минимальными знаниями французского, но неплохо понимала его английскую речь. -Извэните мой аксент, — на ломаном русском сказал Брюно. -Wow, do you speak russian? — Отозвалась девушка. -No-no-no… maybe a little… a few words… — рассмеялся он. -Очень жаль, — девушка состроила огорченную гримасу. -Ок…tell me what do you know in french… -merci… bonjour… J'ai ne mangè pas six jours. -Ha-ha-ha, stop, s'il vous plaît… — Брюно хохотал в камеру… Девушка не понимала, что могло так развеселить ее преподавателя, но из положения надо было как-то выплывать и она вспомнила еще кое-что из своего минимального французского: -Je m'appele Marie… (***Далее авторы оставляют за собой право периодически делать встроенный перевод французской речи главных героев, в связи с тем, что все-таки читатели у нас, прежде всего, русскоязычные…, но и в любом случае читать легкий непринужденный текст вместо метания от текста к словарику для нас является предпочтительнее. Мерси боку боку боку за понимание) -Приятно познакомиться, Мари, — сказал Брюно своим бархатным голосом. Девушке показалось что ее обволакивает что-то мягкое и теплое, — я буду Вашим преподавателем. Надеюсь, у нас все получиться… Маша потеряла себя в его словах. Мало ей было того, что она ровным счетом ничего не поняла, так еще ее коуч обладал волшебным тембром голоса, который заставлял мозг плавиться и напрочь выключаться… -Мари? — он наблюдал за тем, как глаза девушки, глядя в пустоту, затуманились слишком знакомым ему ощущением, а голова медленно начала клониться на бок. — Табарнак, первые признаки свуна. Знал же, что надо следить за тембром голоса! — шлепнул он себя по лбу, начиная тихонько ругаться. -А? — бедная девушка не могла придти в себя, и Брюно было неудобно от того, что он, сам того не желая, ввел ее в такое состояние.       Судя по ее первым реакциям — она вообще не знала кто он такой, и ему было безумно интересно пообщаться с ученицей из России, которая не знает его и не падает каждый раз, как стоит ему улыбнуться, в обморок… Но вот он увидел, как она шевелит губами: -Та-бар-нааааак, — медленно повторяет она. -Боже, эти дети схватываю все на лету, и первым делом то, что для их ушей вовсе не предназначалось! — прокомментировал Брюно ее заинтересованность лексикой.       Чуть погодя девушка все-таки смогла прийти в себя и устоять перед полной капитуляцией в свун. Так что можно сказать, что первый урок французского удался. Договорившись на английском, что Брюно присылает ей тексты, а она потом их старательно переводит, они назначили следующее «коуч-свидание» в скайпе ровно через сутки. -Кстати, я часто в сети, — сказал Брюно на прощание. — Если возникают вопросы — пиши мне, я постараюсь ответить сразу, как смогу. -Спасибо за тексты… Судя по тому, что я вижу — это стихи? — решила уточнить девушка. -Нуууу… — Брюно даже растерялся, — в каком-то роде да. Это современная поэзия. -Это ваши стихи? -Именно этот текст нет, это написал один мой хороший друг. Переводите, Мари… услышимся и увидимся завтра. В руках девушка держала текст — несколько десятков слов… Это вам не учебник по французскому за пятый класс, где всего три слова и то они все знакомы со времен Наполеона. Но что поделать — придется старательно переводить текст. Первым делом, насколько ей успела прожжужать весь мозг ее лучшая подруга Аня — надежды на гугл-переводчик нет никакой. Вернее, он, конечно, хорош, но иногда выдает полную белиберду. Как в случае английских выражений, так и с французскими наверняка та же беда, если еще не хуже. Поэтому Мария упаковалась для небольшой прогулки до книжного магазина и выскочила на мороз. У них второй день валил снег, сугробы росли на глазах… Погода стояла мягкая, но снежинки, будто нежные хлопья падали на все вокруг, укрывая город белоснежным одеялом. До ближайшего хорошего книжного магазина ей следовало преодолеть расстояние в три остановки. Не спринтерская дистанция, но вполне подходящая разминка перед тем, как сесть за перевод песни. На полпути к магазину ей набрала на мобильный подруга. -Привет, Машуля, как дела? -Привет, любимка, ты не представляешь, меня взяли в программу билингвов — подготовки молодежи по французскому языку. И даже дали личного как это у них называется «тренера». -Ого! Поди какой-нибудь прыщавый студент, — хихикнула в трубку подруга. -Не студент, приятный мужчина… улыбака… волосы с проседью… может какой-нибудь профессор. Не будут же они кого попало давать в наставники, — описала своего коуча Мария. -Слушай, Машулька, а он тебе понравился! -Не говори ерунды, мы пообщались максимум минут 15. Он успел надо мной поржать и дать задание на сегодняшний день — нужно перевести стих. -Стихи? Странно как-то… обычно дают что-то типа «Лондон из зэ кэпитал оф грейт британ». Ты уверена, что это точно коуч? — засомневалась Аня. — Он не преподаватель, но это коуч, — с уверенностью ответила Мари. — Ладно, я в книжном — говори, что надо покупать для занятий? -Все более-менее адекватное — словарь, а лучше сразу несколько, франсе в таблицах, франсе в рисунках, франсе в наскальной живописи 3 века до нашей эры… -Боюсь, что тут выбор не настолько велик, но словарь я найду, — хихикнула Маша. -Вот и отлично, если будет совсем невмоготу — обращайся, — сказала подруга и отключилась.       Мария прикупила два словарика — один небольшой карманный, а другой огромный талмудище, и еще несколько брошюр, и пару учебников из общего списка выданной литературы на каникулы. В конце 3-го семестра их «обрадовали», что после каникул вводят им второй язык. И последние недели вся группа скакала по разноязычным потокам, на которых студенты определяли свои возможности. С какого перепугу в момент принятия решения Маша брякнула, что идет на французский, она до сих пор не понимала, но поменять специализацию уже было нельзя. Отступать дальше некуда, за нами Москва, как говориться! Поэтому Мария с воодушевлением села за перевод.       Для начала она переписала текст себе в тетрадочку, чтобы можно было транскрибировать это раз, и потом писать перевод — два. Это существенно упрощало ей жизнь в изучении английского и она решила следовать по той же схеме во французском. Итак… Lune… С этим она справилась без труда… Люнь… Луна… Мун — как-то же на английском нужно будет сказать коучу, что она перевела текст. Qui là-haut s'allume… Черт, какие-то палки сверху… Это вообще что? Нафиг они нужны? А что без этих палок никак? Но она стойко листала словарик… пытаясь освоить французские слова и через транскрипцию их озвучить. Характерное плюмканье в скайпе оторвало ее от увлекательного занятия. Аня: Ты там жива? Маша: Да вообще капец… Это хрень какая-то! Аня: Что? Маша: Эти палки сверху — это вообще атас! Дебильное произношение… я уже полчаса сижу и это только пятое слово! Не строчка — слово!!! Аня: хи-хи… это нормально! Сначала всегда все в шоке… потом будет легче. Маша: Анечка, я просто в афиге! Аня: транскрипция — гугл в помощь! Палки — очень важны с этим внимательно. Наберись терпения и переводи! Эти палки отражены в словарях. У тебя все получиться. Спустя пару часов упорной борьбы с незнакомыми словами, у Маши стала складываться какая-то более-менее понятная картина… стихи эти были обрашением к Луне, чтобы она услышала крик человека, который страдает от любви… Скайп: Аня: Ты там жива еще? Маша: эти стихи… хм… наверное, очень красивые, но я не могу пока оценить всю красоту этого произведения… Аня: о чем хоть там речь? Маша: о луне… Аня: о чем?) )) )) Маша: сейчас напишу, что успела перевести: Луна, что сверху светит над крышами Парижа, увидь как человек может страдать от любви Аня: кхм… как говоришь выглядит твой коуч? Маша: мужчина, обаятельный, улыбается… парлекает чот…, а потом хлопает себя по лбу и переводит на ангельский… Аня: что-то мне это напоминает… что-то такое до боли знакомое… погоди минуточку… я сейчас Мария была в недоумении… неужели эти стихи были такими популярными, как, например, в России стихи Пушкина? Может стоить погуглить их? Заодно и перевод отыщется… И Маша забила в поисковик первые строчки… Поисковая система выдала сразу же продолжение строчек и их автора… хотя нет… стоп… исполнителя… это была песня! Оказывается, это песня Гренгуара… Что-то знакомое такое… Гренгуар… Грен… Грен? Грено-Брюн? Ну да, все сходится Брюно… Пеллетайр… Читается так, но подруга как-то по другому его называла… В это время ожил скайп: Аня: Это Lune!!!!!!!!!!! ыыыыыыыыыыы Маша: ну да… Луна…, а причем здесь ыыыы? Аня: это песня Брюна. Неожидала, что на его песнях уже студентов обучать французскому будут. Маша: Почему ты его БрЮно зовешь? Он же БрУно… Аня: Еще одна… цыц! Сиди тиха! И слушай! Он БрЮЮЮЮно… потому что он францууууууууууз…, а все свои ангельские замашки оставь для шекспиров и бэкстрибойз… поняла меня? Услышу от тебя еще раз У в его имени — получишь в лоб. Маша: ты смотри-ка как разошлась… стоит только тронуть твоего ненаглядного Брюна, как взвилась вся… Поняла я, что твой Пеллетайр БрЮно… Аня: кто-кто? погоди… Тут у Маши зазвонил телефон, Аня, видимо, не выдержала и решила вместо переписки отчитать подругу по телефону, а гнева и возмущения в ее речи было не занимать: — Во-первых, не БрУно, а БрЮно — запомни, сильвупле, навсегда…, а во-вторых, ну какой Пеллетайр? Где там айр? Он Пельтье! Поняла? Пельтье… с двумя мягкими знаками… не Пеллетиер… не уж тем более Пеллетайр… Боже мой, мне надо срочно посмотреть что-то воодушевляющее, чтобы реанимировать свою тонкую психику… и тебе, кстати, тоже… хочешь сразить своего препода произношением — посмотри Люнь Брюно Пельтье… забей в ю-тьюбе выскочет парень в синем пальто с длинными волосами… ну что я тебе Грена описываю? Узнаешь поди сама! -Боже мой, какие мы нежные! Обиделась за своего драгоценного заю…, — ерничала Маша. -Иди уже смотри Люнь — произношение отрабатывай…, а то коуч тебя по головке не погладит, если завалишь задание. Они там в Европе очень строгие… — предупредила Аня. -В Канаде, — машинально поправила подругу Мария, забивая в поиск на ютьюбе нужный ролик. -Как в Канаде? — непоняла подруга. -Он из Квебека вроде, — уточнила Мария. — Сказал, что ему удобно заниматься по вечерам… по его вечерам, а у меня это раннее-ранне утро… так что у меня есть целая ночь впереди, чтобы отработать произношение…       Мария смотрела во все глаза на клип, помимо того, что она не могла сосредоточиться, чтобы как следует прослушать транкрипцию и проработать артикуляцию, она захлебывалась от переизбытка эмоций. Этот Грен творил с ней что-то неладное, прокрадываясь в глубь ее души и устраиваясь там с комфортом. Черт! С этим надо что-то делать, я так не запомню ни слова… надо, наверное… капец, да как же так-то? Вот уж точно суфрир дамур… Преодолев с горем пополам надвигающийся свун и отработав хоть немного произношение, Мари вырубилась на постели поверх конспектов и словарей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.