***
Нарцисса аппарировала на поляну по координатам, которые ей дал Драко. Сквозь деревья виднелся деревянный дом. Профессор направилась к нему. Она шла, вглядываясь в приближающийся силуэт строения, пытаясь понять, где же предпочитал проводить большую часть времени Герой. Ничего примечательного не было — обычное жилище, немного потемневшее от времени. Трава на заднем дворе зеленела, какие-то ещё непримечательные подробности роднили этот дом со многими другими маггловскими — сколько могла судить Нарцисса: какие-то инструменты, доски, свидетельствовавшие о регулярно кипевшей деятельности, вскопанная земля. Обойдя дом стороной, Нарцисса вышла к парадному входу с просторной террасой. На ступеньках сидела светловолосая девочка и разглядывала что-то блестящее. Она ничуть не удивилась и словно бы ждала. — Добрый день, — нейтрально поздоровалась женщина. — Очень добрый, — откликнулась та, взглянув на ведьму большими блеклыми глазами, и отложила смутно знакомый, но изломанный кулон. — Гарри на кухне. — Я могу войти? — уточнила женщина. — Конечно, — кивнула девочка и вновь обвела взглядом кромку леса. Ничего не ответив, Нарцисса поднялась, минуя незнакомку, и повернула ручку двери, ожидая неизвестно чего. Но ничего не произошло, и она сделала несколько шагов, прежде чем из кухни выглянула лохматая макушка Гарри Поттера. — Миссис Малфой? Прошу, проходите в гостиную. Кивнув, профессор направилась в указанном направлении и осталась стоять посередине комнаты. Поттер, кажется, за ней не последовал — оглянувшись, женщина никого не увидела. Выразить своё мнение было некому, поэтому женщина сделала несколько маленьких шагов туда-обратно, скользя изучающим взглядом по обстановке.***
Северус спускался по лестнице вниз, застегивая на ходу пуговицы на манжетах рубашки. Гарри предупредил, что у них будет гостья из его мира. Точнее, предупредила их сова, настойчиво стучавшая клювом в стекло около четверти часа, пока Гарри был в душе, а Северус просто не знал, как правильно реагировать на что-то подобное. Уже потом, выяснив, что эти хищные птицы у волшебников являются чем-то вроде почтовых голубей, мужчина все же погладил мягкие совиные перья и нашел в этом нечто завораживающее. Впрочем, он все еще не привык к волшебству и всему, что с ним связано. Кроме Гарри и дочери, разумеется. Шагнув в гостиную, Северус столкнулся взглядами с незнакомой, но красивой женщиной в черной одежде. Она изучающе посмотрела на него своими холодными глазами, и Северус сделал приглашающий жест рукой в сторону дивана. — Добрый день. Присаживайтесь. Гарри должен быть в доме. — Я встретилась с ним, — ровно ответила ведьма и, чуть помедлив, всё же освободила руку из перчатки. — Нарцисса Малфой. — Северус Снейп, — мужчина был удивлен, насколько крепкой и уверенной было рукопожатие это женщины. Кивнув, профессор решила принять предложение мистера Снейпа и присела в кресло. Северус опустился напротив и сцепил пальцы в замок, не имея понятия, о чём говорить с гостьей. Положение спас Гарри, вовремя появившийся в гостиной. Плюхнувшись рядом с Северусом, Поттер неловко улыбнулся Нарциссе. Та кивнула и немедленно начала: — Мистер Поттер, я пришла к Вам по делу и не побеспокою дольше необходимого. Собственно… Я хочу просить за своего мужа. Я и сын… С нас, как Вы знаете — так как сами выступали в нашу пользу — обвинения сняты. Что касается лорда Малфоя… Быть может, при Вашем участии дело могло бы обернуться благоприятным образом. Лицо Гарри приобрело серьезное, даже тяжелое выражение. — Вы можете предоставить мне хоть что-нибудь, оправдывающее его? — спросил юноша и тут же добавил. — Не считая его лжи Волдеморту о моей смерти. Мистер Малфой покрывал Долг. — Ничего, — спокойно ответила женщина. — И чем же я, по-Вашему, должен оперировать в суде? — Всего лишь этим фактом, — усмехнулась Нарцисса. — Тем, что Люциус не сражался. Гарри упрямо молчал, не сводя с профессора изучающего взгляда. И, не дождавшись ответа, Нарцисса заговорила вновь: — Быть может, Вас смущает, что я за него прошу, учитывая то, что Вы видели… — Это не моё дело, — качнул головой Поттер. — Я не хочу переносить обиды прошлого на события настоящего. — Что ж… Что скажете, мистер Поттер? Пытаясь скрыть нервозность, Гарри взглянул на любовника и положил на его руку свою. — Ваш супруг… Он убивал когда-нибудь? Северус сжал руку Гарри, безмолвно поддерживая его, но не вмешиваясь, так как не знал обсуждаемых событий. — Кто, Люциус? — хмыкнула миссис Малфой. — Абсолютно точно нет — это не методы его семьи. Гарри забавы не оценил, лишь кивнул, дав понять, что услышал. — Вы были бы готовы подтвердить это под Веритасерумом? — Да. — Хорошо, — Гарри обменялся с Северусом теплыми взглядами и уклончиво ответил. — Я подумаю, что можно сделать. — Тогда мне осталось только одно, — произнесла Нарцисса. — Возьмите. На стол с легким щелчком опустилась Бузинная палочка. Гарри замер, напряженно изучая взглядом артефакт, и глухо спросил: — Зачем?.. — Вам только её не хватает до статуса Повелителя Смерти. Уверена, может пригодиться. — Вы хотите подкупить меня? — пораженно спросил Гарри. — Если бы я хотела подкупить, то начала бы с этого, — возразила миссис Малфой. — Слишком ценная ставка, — уперся Гарри. — Первоначально Вы пробовали сыграть на моем возможном благородстве. — Упаси Мерлин, мистер Поттер, — посерьезнев, ответила Нарцисса. — Забирайте её. Что касается благородства… Хотите, надавлю на то, что передо мной у Вас Долгов жизни больше, чем Вы себе можете представить?.. Молчите? Я не хочу сводить с Вами счеты. Боюсь, Вы чувствуете за собой право судить. Для Вас существует только белое и черное. Так отпустите меня, сына и мужа на все четыре стороны — клянусь, мы не будем маячить пятном на гриффиндорской мантии Победы. — Драко, прежде всего, мой друг, — просто напомнил Гарри и, аккуратно подцепив палочку, повернулся к любовнику. — Смотри, Северус. Одна из самых сильных волшебных палочек в истории. По легенде — дар самой Смерти. Мужчина скользнул взглядом по волшебному предмету. — Это как-то чувствуется, да? — спросил он. — Откуда Вы знаете, что она сильнейшая? — Да, чувствуем. К тому же, она может то, чего не могут другие палочки. — Палочка смерти? — улыбнулся Северус. — Воскрешает мертвых? — Нет, — Гарри смешливо поморщился. — Для этого есть Воскрешающий камень. Никак не прокомментировав слова партнера, Северус еле заметно напрягся. Всё же волшебство до сих пор вызывало в нём удивление, страх и детский восторг. Однако думать, что ему подчиняются столь фундаментальные вещи, было пугающе. Гарри весело прищурился, наблюдая за сменой эмоций на лице любовника. Но затем юноша повернулся к деликатно молчавшей все это время профессору Малфой, вздыхая. Кажется, теперь, дав себе обыденным (в каком-то смысле) разговором с Северусом передышку, он был готов к продолжению беседы. — Что ж, я готов помочь Вам за небольшую услугу. — Я Вас слушаю, — отозвалась Нарцисса. Любопытство в ней мешалось со странным ощущением непонимания и интереса к человеку, которого ей было не суждено узнать. Гарри задумчиво покрутил палочку в руках, ощущая манящие покалывания мощной магии, и решительно поднялся, ломая артефакт об колено. Положив обломки перед ведьмой, маг вежливо попросил: — Не могли бы Вы уничтожить это? Или же спрятать там, где бы никто и никогда не нашел. Даже Вы сами. Нарцисса долго молчала. Этот глупейший с её точки зрения поступок настолько был близок к тому, что выкидывала Лили, что профессор на время потеряла дар речи. Слишком, слишком близок. — Вы сделаете это, — Гарри вовсе не спрашивал. — Об этом речь не идет, — наконец ответила ведьма. — Вы и сами можете сделать это — осколки палочки всего лишь мусор. Странно, что, перед тем, как сломать её, хотя бы из чувства ностальгии Вы не попробовали починить свою. Как минимум. Гарри чуть отклонился вбок, прижимаясь к Северусу плечом к плечу, и качнул головой. — Я предпочту приобрести новую. А эта, к слову, Ваша. Возвращаю с искренней признательностью, — юноша вытащил из кармана палочку ведьмы и, протянув ей, пристально посмотрел в глаза. — Я попросил Вас о встречной услуге, Нарцисса. Миссис Малфой, проигнорировав протянутую палочку, аккуратно собрала остатки Старшей, и только потом подняла глаза на юношу. — Волшебные палочки отличаются от обычных очень многим. В чём-то они похожи на людей: могут быть друзьями, слугами, но крайне редко среди них встречаются предатели. Ваша палочка, — последние слова Нарцисса произнесла с нажимом, — к ним не относится. — Что ж, дело Ваше. Но благодарю за оказанное доверие и обещаю, что буду беречь её. — Благодарю, — ответила Нарцисса и снова замолчала на несколько мгновений, прежде чем продолжить потеплевшим голосом. — Она очень хороший друг. И, надеюсь, не держит на меня зла… Думаю, у меня больше нет ни одной причины, чтобы занимать Ваше время. Северус, некоторое время наблюдавший за женщиной, неожиданно предложил: — Не хотите выпить чашечку чая? День выдался прохладный. — Точно, — с заметным облегчением улыбнулся Гарри — разговор был не из легких. — Северус делает замечательный чай. Вы должны попробовать! Профессор как будто растерялась, но выражение лица стало ещё мягче, чем когда она говорила о своей бывшей палочке. — Я была бы очень признательна. Пока Северус звенел на кухне посудой, Гарри неловко молчал и рассматривал свои руки. Наконец он собрался с мыслями и осторожно произнес: — Я хотел бы поблагодарить Вас за помощь. Вы очень многое сделали для победы. Нарцисса некоторое время разглядывала юношу молча, а затем усмехнулась, отводя взгляд. — Я много раз думала, что бы было, если бы я могла забрать тебя к себе. Не знаю, что бы предпочла, будь у меня выбор между воспитанием и местью. Гарри пожал плечами. — Я разучился жить прошлым. На войне это не самое полезное занятие. — Моё будущее уже не может быть связано с Вами. — Я не прошу этого, — Гарри помедлил. — Просто берегите себя. — А я бы Вас попросила, но, наверное, уже слишком поздно, — мягко ответила профессор. — Не знаю, — честно ответил юноша. — В любом случае, мы с Северусом… — любовник в этот время вошел в комнату с подносом, будто подгадывал идеальный момент, и Гарри на мгновение отвлекся, тепло ему улыбнувшись. — Мы с Северусом всегда рады гостям. Мужчина, ненароком подслушавший весь разговор в гостиной, поставил перед миссис Малфой аккуратную чашку с цветочным орнаментом. — Надеюсь, Вы спокойно реагируете на отвары из трав? Гарри тихо прыснул в кулак и поднялся, забирая поднос с собой. — Я сам схожу за выпечкой. Сиди. Северус недоуменно вскинул брови — реакция Гарри поставила его в тупик. — Я ошибся? — Думаю, его смех связан с тем, что я — школьный преподаватель Зельеварения, — легко улыбнулась женщина. — Была. — Зельеварения? — Северусу отчего-то представились холодные недружелюбные катакомбы, полные котлов с ядовитым содержимым и банок с заспиртованными органами. — А это безопасно для детей? — Какой точный вопрос, мистер Снейп, — Нарцисса взяла чашку в руки. — Нет, как и любое волшебство. — Это… естественный отбор? — неожиданно для себя произнес мужчина и ужаснулся. — Нет, конечно, — возразила женщина строго. — Это было бы так, если бы мы не учили детей. — Ваша школа предоставляет абсолютную безопасность в вопросах волшебства? — Маг несет угрозу прежде всего в самом себе. Вы знаете, что неконтролируемые выплески магии начинаются в раннем возрасте? В три года? В пять лет? — Нарцисса старалась как можно понятнее донести мысль до собеседника. — Обезопасить мага от волшебства можно только изолировав его от мира магии, но, главное, использовав темное заклинание, лишив его возможности колдовать. Северус смутился. — На самом деле, я еще мало знаю об этом мире. Извините мне возможную бестактность. — Мир магии опасен, — мягко ответила профессор. — Но, думаю, и Ваш мир не менее непредсказуем и сложен. Северус мысленно согласился со словами женщины, но неожиданное воспоминание заставило его сменить тему. — Моя дочь иногда называет меня зельеваром. Раньше я не придавал этому значения, но теперь нахожу в подобном обращении незлую иронию. Женщина прикрыла смешок ладонью. — У магглов есть кое-какие магические приемы — остались с тех времен, когда не было «Статута о секретности». Так что в каком-то смысле она может быть права. Вы готовите домашние лекарства? — Да, предпочитаю их продаваемой в аптеках химии. Женщина промолчала и сделала осторожный глоток. Северус также не хотел надоедать гостье праздными разговорами, и какое-то время они провели в уютной тишине, пока Гарри не выбрался из кухни с вазой песочного орехового печенья. — Представляешь, Луна опять запрятала их на самую высокую полку, — беззлобно проворчал Поттер, поставив угощение на стол и привычно прижавшись боком к любовнику. Мужчина неосознанно взял ладони Гарри в свои. Этот домашний жест вышел рядом с посторонним человеком совершенно естественным, словно от женщины не исходило угрозы. То одним, то другим он признавался в своих чувствах к Гарри перед профессором, которая пила чай, поддерживала разговор и собралась уходить очень вовремя: так, как уходят благовоспитанные гости, ни поздно, ни рано, оставив после себя впечатление хорошо проведенного времени. Когда Гарри уже поднимался, чтобы проводить миссис Малфой до точки аппарации, в дверь постучали и в проеме показалась голова Невилла, который быстро — видимо, пока хватало смелости — проговорил: — Мистер Снейп, могу я отвести Луну к озеру до вече… — тут он запнулся, и голос его приобрел какие-то трагические нотки. — Профессор?.. — Мистер Лонгботтом, — кивнула Нарцисса. — Как приятно Вас видеть, что же Вы не заглядываете к нам? — Я, пожалуй, пойду… Меня ждут, — сбивчиво ответил Невилл, быстро скрываясь за дверью. — Заходите к чаю, — довольно громко сказала Нарцисса вслед. Гарри, не сдержавшись, расхохотался. И даже Северус, не совсем понимая, в чём дело, нашел ситуацию забавной и улыбнулся. До поляны они дошли в легком молчании и с легким сердцем. — До свидания, — профессор вежливо кивнула. — До встречи, — многозначительно отозвался Гарри, чувствуя, как Северус подошел сзади и мягко обнял его, положив теплую ладонь на поясницу.