ID работы: 4026182

Потерянные дети

Гет
R
Заморожен
15
автор
Latascia бета
Размер:
8 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 30 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 1. «Рожденная под звездой»

Настройки текста
В ночь на седьмое декабря тысяча восемьсот шестьдесят седьмого года небольшое поместье на краю Уэльского пролива наполнилось криком здорового младенца. Маленькое, сморщенное и совсем не похожее на человеческого детеныша существо ворочалось, извивалось и неистово кричало. Миссис Хейли чуть заметно скривилась, когда ей в руки вложили закутанное в шелковое одеяльце чадо: её первый ребенок в свои первые минуты вел себя намного тише, как и подобает настоящему аристократу. «С ней будет много проблем», — с сожалением отметила про себя женщина, разглядывая красноватое лицо малышки. — «Такая шумная. Надеюсь, хотя бы будет красивой». Когда через пару часов в комнату вошел мистер Хейли, новорожденная уже успокоилась и мирно посапывала. Миссис Хейли, или попросту Тильда, неохотно мыла руки из любезно предложенного служанкой кувшина. — Здорова? — почти безразлично полюбопытствовал мужчина. — Еще бы, — Тильда обтерла руки о матерчатую салфетку. — У нас в роду больных не было. — Это должен был быть мальчик, — мистер Хейли подошел к кроватке и взглянул на своего ребенка. — Ты бы могла родить чудесного наследника. — Но это девочка, — пожала плечами женщина, подзывая к себе служанку взмахом бледной, венозной руки. Молодая девушка поспешно подбежала к хозяйке, подавая ей свежую одежду. — Ничего, — аристократ дотронулся до пеленок младенца. — Ей не холодно? Нужно будет позвать Стефана. Женщина неожиданно оскалилась, словно волчица. Эта молниеносная перемена показала, что некто по имени Стефан для миссис Хейли дороже всего на свете. — Наш мальчик спит, и нечего беспокоить его по пустякам. — Но у него родилась сестра, какие же это пустяки, — растерянный мужчина снова взглянул на ребенка и в очередной раз подумал: «Как жаль, что не мальчик». Миссис Хейли, наконец, переоделась от кровавых одежд и отослала служанку вон. Потом вытащила из волос заколку: одну, две, три. Густые черные локоны упали на её хрупкие бледные плечи, и муж невольно залюбовался ею: именно такой он увидел её год назад. Нежная, изящная, с большими серо-голубыми глазами, которые смотрят с мольбой. Сама Тильда Шорт с детства знала, что её ждет большое будущее. Богатые родители, прекрасная внешность, отличное образование и далеко идущие планы. Да кто бы знал, что ей суждено влюбиться в обманщика, лгуна и простого вора, которому она в шестнадцать лет отдалась прямо под лесным деревом? Он сбежал сразу же после того, как её родители прознали про беременность, а потом, кажется, попал под экипаж или его закололи в пьяной драке… Стефан же, по уверениям самой миссис Хейли, был ужасно похож на её первого «жениха». Конечно, родители девушки сделали все для того, чтобы общество не узнало порочного происхождения ребенка, а потому создали легенду о французском лорде, который сделал Тильде предложение, но скоропостижно скончался через день после свадьбы. Однако слухами земля полнится, а потому мисс Шорт еще долго никто не брал замуж. Единственным, кому она могла доверить все свои секреты, был её большой живот, а потом, после тяжелых родов, уже и сам малыш Стефан. Пять долгих лет она не бывала на балах и не общалась с когда-то близкими подругами: родители уже отчаялись выдать её замуж, а потому занялись обустройством жизни младшей из дочерей. Тильда страдала, но не опускала головы, стараясь сделать всё для благополучия своего ребенка и себя самой. — Он так похож на моего дорогого Чарльза, — временами вздыхала она, разговаривая то ли сама с собой, то ли с ребенком. — Я уверена, если бы не обстоятельства, он бы никогда нас не бросил, и мы были бы счастливы втроем. Правда, Стефан? И мальчик радостно пускал слюни в ответ на совершенно непонятные ему слова матери. Некоторое время спустя Тильде все-таки удалось поймать удачу за хвост: старый лорд Хейли, Дарен, лишился своей бесплодной жены и подыскивал ей замену, способную родить наследника. А что как не ребенок является наилучшим доказательством плодовитости матери? И вот теперь мистер Хейли смотрел на свое дитя и разочарованно покусывал нижнюю губу: как бы ему совсем без наследников не остаться. Тильда внимательно посмотрела на растерянного мужа и ухмыльнулась. Она прекрасно знала, что рожать больше не собирается: подкупленный перед родами доктор сделал всё, что для этого было нужно. Хотя это и было опасно, Тильда была готова рискнуть. «А девчонке повезло», — неожиданно для себя самой отметила женщина, делая несколько шагов по направлении к мужу. Затем она остановилась и, чуть нахмурившись, задернула портьеры: звезды на небе горели так ярко, что мешали сосредоточиться. — «Если бы это был мальчик, я бы удушила его собственными руками». Подойдя к Дарену, Тильда, превозмогая оставшуюся после родов боль, достающую до каждого укромного уголка тела, как можно более нежно обняла его за шею и мягко отвела от кроватки ребенка. Потом поцеловала в губы и ловкими, знающими свое дело движениями расстегнула его сюртук: мужчина был так обеспокоен появлением на свет наследника, что даже не переоделся в домашнее. — Не при дочери же, — мистер Хейли часто дышал, отвечая ласкам своей жены. — Давай уйдем в другую комнату. — Плевать, — её рука заскользила ниже. — Она всё равно еще ничего не понимает. За окном поместья, предрекая судьбу ребенка, пролетела звезда, которую никто не заметил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.