***
POV Louis Мое утро добрым не бывает. Особенно, когда это утро понедельника, а я страдаю от похмелья. Услышав тихую возню где-то под боком и почувствовав тяжесть, я опустил глаза и увидел наимилейшую картину: Гарри спит на животе, уткнувшись носиком в мою ладонь, его кудри разбросались по подушке, а реснички легко и мягко вздрагивали. Я наклонил голову и поцеловал его в пухлые алые губки. Гарри мило зажмурился и приоткрыл глазки. — Мм, доброе утро, Лу. — Доброе, сладкий. — Малыш поднялся и прижался к моим губам в нежном поцелуе.***
Уроки проходили скучно, но, по крайней мере, на них мне удалось хорошо выспаться. Все то время, что я не спал, я думал о Гарри. Я абсолютно уверен, что что-то к нему чувствую. Интересно, что он сейчас делает?***
POV Harry Сегодня определенно хороший день. Я проснулся в одной кровати с Луи. Он отвез меня в школу и поцеловал напоследок. Я получил A за контрольную, и даже Гришмоу ко мне сегодня не приставал. Прекрасный день.***
With thee conversing I forget all time, | За разговором с Вами время летит незаметно, All seasons and their change, all please alike. | Времена года сменяют друг друга, всё одинаково радует. Sweet is the breath of morn, her rising sweet, | Сладко — дыхание утра, его растущая сладость, With charm of earliest birds; pleasant the sun | С очарованием самых ранних птиц; удовольствие от солнца When first on this delightful land he spreads | Как только на этой восхитительной земле оно рассветает His orient beams, on herb, tree, fruit, and flower, | Его восточные лучи, на траве, деревьях, плодах, и цветах, Glistring with dew; fragrant the fertile earth | Сверкающие в росе; благоухание плодородной земли After soft showers; and sweet the coming on | После умеренного дождя; и сладость с приходом Of grateful evening mild, then silent night | Приятного вечернего спокойствия, затем тихая ночь With this her solemn bird and this fair moon, | С её торжественной птицей и светлой луной, And these the gems of heavʼn, her starry train: | И россыпь драгоценных камней на небе, её звёздные цепочки: But neither breath of morn when she ascends | Но никакое дыхание утра, когда оно нарастает With charm of earliest birds, nor rising sun | С очарованием самых ранних птиц, ни встающее солнце On this delightful land, nor herb, fruit, flower, | Над этой восхитительной землёй, ни трава, ни плоды, ни цветы, Glistring with dew, nor fragrance after showers, | Сверкающие росой, ни благоухание после дождя, Nor grateful evening mild, nor silent night | Ни приятное вечернее спокойствие, ни тихая ночь With this her solemn bird, nor walk by moon, | С её торжественной птицей, ни прогулка под луной, Or glittering starlight without thee is sweet. | Или блеск звёздных огней без Вас не сладок.Д. Милтон
***
From: Liam To: Harry Привет, кудрявый. Сегодня вечером дискотека по случаю дня создания универа. Приходи, будет весело)) И да, Луи тоже будет. P.S. адрес спросишь у Томмо. Меня волнуют всего два вопроса. Откуда у меня номер Лиама? И куда делся Лу?