ID работы: 4031447

Отчего так в Биндюге березы шумят?

Гет
R
В процессе
285
автор
Imthemoon бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 489 страниц, 156 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
285 Нравится 2634 Отзывы 107 В сборник Скачать

ГЛАВА 10. ЗАПЛЕТИСЯ ПЛЕТЕНЬ

Настройки текста
Для начала Талер решил посетить Флотзамскую больницу, чтобы побеседовать с Русти и узнать, как дела у потерпевшего Истредда. Заведующего Талер обнаружил в ординаторской. Тот отдыхал после приема, перекусывая бутербродами и запивая их чаем. — Здравия желаем работникам доблестной темерской полиции, — бодро поприветствовал Талера Русти. — Пришел справиться о здоровье пострадавшего? — Ну да, — кивнул Талер, проходя и присаживаясь за соседний стол. — Жить будет, — уверенно выдал оптимистичный прогноз Русти. — А поподробнее? Если, конечно, возможно. — Можно и поподробнее, — согласился Русти. — Никаких серьезных повреждений у вашего Истредда нет. Удар по голове — несильный, который к тому же смягчила плотная ткань капюшона. Раны на боку резаные, глубокие, но жизненно важные органы не задеты. Наложили швы — большего не нужно. Заживут. — Нападавшего спугнули Имля и Каря, — сказал Талер. — Возможно, Истредд обязан им жизнью. Кстати, никто подозрительный в больницу случайно не заходил? — Ты имеешь в виду Йеннифэр? — Уже в курсе, что она под подозрением? — После того, как Геральт прилюдно опознал магика? Разумеется. Ведь наши ушлые земляки живо сложили два и два и уже вовсю делятся друг с другом версиями происшедшего. — А что по этому поводу можешь сказать ты? — Лютик-оборотень на него не нападал. — Откуда такая уверенность? — Я, конечно, не ведьмак, чтобы до тонкостей знать повадки оборотней, но сдается мне, что они не лупят своих потенциальных жертв сковородками по затылку. — Что? — ошарашенно переспросил Талер. — Сковородками? — Вообще-то я не утверждаю со стопроцентной уверенностью, что приложили Истредда именно сковородой, просто это первое, что пришло на ум, когда я подумал о предмете, которым его ударили. — То есть ты уверен, что его сначала оглушили, а потом порезали? — Именно так. Его ударили по голове сзади чем-то широким и плоским, типа днища сковороды. Били именно с целью оглушить. Когда он упал и потерял сознание, порезали чем-то острым, возможно даже когтями монстра. Только отдельно от самого монстра. — Почему ты думаешь, что в момент нанесения пореза Истредд был уже без сознания? — Линии разреза. Слишком ровные. Значит, он лежал без движения. Не дергался, не сопротивлялся. Иначе края были бы все-таки рваные. И само, так сказать, приложение режущего инструмента. При такой глубине порезов удар лапой должен был сломать ребра. А у него повреждены только мягкие ткани. Причем, как я сказал, аккуратненько так. Будто кто-то взял эту самую лапу и прицельно, не торопясь, когтями проскородил ему бок. — Понятно. И занятно. Так все-таки Йеннифэр в больницу не заходила? — Нет. Она, конечно, производит впечатление импульсивной дамочки, но все-таки не настолько же она отбитая идиотка, чтобы примчаться добивать неугодного любовника в больницу в разгар рабочего дня, именно тогда, когда тут полно народа. — А ночью? — Роше оставил у палаты охрану. Если что. — Кстати, я так понял, Истредд пришел в себя? — Ну да. Удар, которым его оглушили, был не сильный. Даже странно, что он пробыл в беспамятстве так долго. Хотя, возможно орудие преступления было чем-то смазано, это и вызвало такой эффект. Материалы на анализ сданы, результаты получим со дня на день. Вот и посмотрим. — А поговорить с больным можно? — Можно, — пожал плечами Русти. — Что-то как-то без энтузиазма ты это говоришь, — заметил Талер. — А пациент из молчунов. Имя свое назвал. Профессию и место жительства припомнил. А вот на остальные темы говорить категорически отказался. Не поверишь, даже состояние своего здоровья его, кажется, не особо интересовало. Так что, не задалась у нас с ним беседа. Может, у тебя получится лучше. — Лады, — кивнул Талер, вставая со стула. — Тогда я с твоего позволения пойду, покалякаю с потерпевшим.

***

Выйдя в коридор, следователь набрал номер Исенгрима. — Здравствуй, Исенгрим, — поприветствовал он Флотзамского прокурора, услышав в трубке короткое «да». — Это Талер. Ты ведь уже в курсах того, что в Биндюге утром случилось? — Детсадовский потрошитель, — отозвался Исенгрим. — А то ж! Наверное даже флотзамские собаки сегодня меж собой перегавкиваются исключительно на эту тему. А я прокурор все-таки. — А, значит, это вон как обзывается. А я, видишь, не знал. Но ладно, я тебе вот по какому делу звоню: нужно проверить кое-какие фактики, и вряд ли это будет возможно без твоего содействия. Ведь гражданин-то наш потерпевший — не темерец, во-первых, и магик, во-вторых. — М-да. Первое могло бы создать нам небольшие дополнительные трудности, несмотря на Пакт о Взаимопомощи, но к счастью тот факт, что он оказался магиком, нивелирует то, что он проживает на территории Нарока. — Вот потому я и обращаюсь именно к тебе, чтобы ты задействовал свой административный прокурорский ресурс. — Звучит угрожающе. — Дело тонкое. Надо проверить финансовое состояние дел гражданин Истредда. Не брал ли он в последнее время кредиты на большие суммы. Не совершал ли крупные сделки с недвижимостью и имуществом. Например, с домом, в котором он проживает в Аэдд Гинваэле. — Ты думаешь… — Проверить версию, не приехал ли он сюда к одной всем нам известной особе, чтобы взыскать долг. — Не проще ли для начала спросить его самого? — Я обязательно поинтересуюсь. И если получится это выяснить в частной беседе, я сразу дам тебе отбой. — Хм, Талер, хитрый чёрт, ты ведь уверен, что ни хрена этот Истредд тебе не скажет, потому и звонишь сейчас мне, так сказать, на опережение. — Именно так. Хотя, я буду несказанно рад ошибиться. — Угу, — без оптимизма буркнул Исенгрим. — Кажется, этот тот самый случай, когда твоя хваленая проницательность меня не радует.

***

Побеседовав с Исенгримом, Талер двинулся на поиски палаты, в которой лежал Истредд. Впрочем, он быстро определил ее по наличию сидящего рядом с дверью Фенна. Кивнув охраннику, Талер зашел в палату и увидел магика, который лежал на койке и смотрел в потолок. — Здравствуйте, — вежливо поздоровался Талер. — Разрешите представиться… — Зачем эти формальности, — раздраженно фыркнул Истредд. — Можно подумать, если я не дам своего разрешения, вы не будете представляться. — Так положено, — развел руками Талер. — Служба. Да и привычка начинать разговор стандартно сформировалась за долгие годы. — Вы следователь? — Да. Талер Бернардович Дукатов. Можно просто Талер. — Я не вызывал полицию. И заявлений не подавал. — В вашем случае это и необязательно. С учетом опасности деяния, мы будем расследовать его в любом случае. По сигналу любого лица, сообщившего о нападении. — Почему бы вам не побеседовать с доктором, который меня латал. — Я побеседовал. — Предполагаю, он сообщил, кто я и откуда. — Сообщил. — В таком случае, что вы еще хотите от меня? — Услышать, кто вы и откуда, из ваших уст. — Не понимаю… Впрочем, ладно, вы же иначе не отцепитесь. Мое имя Истредд. Я — чародей-метеоролог. Проживаю в Аэдд Гинваэле. Предваряя ваш вопрос, что я делаю здесь… — Вообще-то главное, о чем я хотел вас спросить: вы видели того, кто на вас напал? — перебил Истредда Талер. — Нет, — Истредд был несколько удивлен и это слегка пригасило закипающее в нем раздражение. Он немного помолчал и потом добавил уже более миролюбиво: — Напали сзади. Неожиданно. Меня ударили по голове, я упал, практически сразу отключился. Успел почувствовать, как бок рвануло болью. Потом все, темнота. Очнулся я уже здесь, в палате. — Может быть, у вас есть идеи, предположения, подозрения относительно того, кто мог это сделать? — Нет. — Вы ведь не местный. Кому понадобилось нападать на вас? — Понятия не имею. — Сколько времени вы уже в нашем районе? — Несколько недель. Я изучаю атмосферные явления в зоне топей, на которых несколько лет назад завелся громадный монстр-мутант. Кейран. Так ведь его окрестили? — Может, ваши конкуренты? Завистники? Кто-нибудь, имеющий намерение украсть результаты вашего труда и воспользоваться ими? — Возможно. — Вы не встречали тут никого из знакомых? — Н-нет, — покачал головой Истредд. — Я практически не бывал в городе. Как вы догадываетесь, мне здесь нечего делать, все интересное для меня находится вне этих стен. И вне здешнего общества в принципе. — А что вас привело в Биндюгу? — У меня закончились припасы. Мне пришлось вернуться во Флотзам. А другой прямой дороги, которая из топей вела бы в город, минуя Биндюгу, как вы сами знаете, нет. — Кстати, а вы знали, что во Флотзаме и Биндюге живут ваши коллеги чародейки? — Нет. Меня это не интересует. Я стараюсь максимально дистанцироваться от связей с коллегами по цеху. А женщин нашей профессии я избегаю принципиально. Общение с ними бесплодно и очень утомительно. К тому же, они ужасно меня раздражают. Впрочем, если вам доводилось общаться с чародейками, вы поймете, о чем я говорю. — М-да. Тут согласен на все сто, — кивнул Талер. — И все-таки вынужден задать еще вопрос на столь неприятную вам тему. Я тут составил список чародеев, которые проживают или до недавнего времени проживали во Флотзаме и окрестностях. Вы можете просмотреть его и отметить знакомые вам имена? — Давайте, — равнодушно пожал плечами Истредд. Талер протянул чародею листок с именами, тот быстро пробежал его взглядом и вернул обратно. — Кейра Мец, Цинтия и Фрингилья Виго — этих не знаю. Наверное, совсем молодые. Об остальных я слышал. — Кого-то из них вы знали лично? — Да. Ортолан преподавал у нас в Бан Арде. Совсем недолго, но я этот период застал. Собственно, с тех пор я его больше не видел. Он, как я слышал, предпочел удалиться от мира и отойти от дел. С Детмольдом мы вместе учились в Академии. Но и только. Мы никогда не были особо дружны, скорее наоборот. Даже в годы совместной учебы общались, что называется, «через губу» и только по необходимости. После окончания Академии наши пути предсказуемо разошлись окончательно. Филиппа Эйльхарт — эту я рад бы не знать, но увы. Дама склочная, вздорная, непомерно властолюбивая и тщеславная. Она пыталась всем навязать свое общество. И свое мнение. Вызывая при этом, как правило, омерзение или отторжение. Ей безумно хотелось просочиться к Капитул — прорваться, так сказать, к самой вершине власти, потому что Совет казался ей маловатым по ее талантам и способностям. Но, к счастью, у нее никогда не получалось скрыть свою истинную сущность, собственно, она и не стремилась. А для того, чтобы завуалировать свои намерения, у нее не хватало ни терпения, ни искусства дипломатии, ни ума. Что касается Сабрины Глевиссиг, я бы сказал, что это примерно того же поля ягода, что Филиппа, только, как говорится, труба пониже и дым пожиже. Она была бы не прочь занять место в Капитуле, но въехав в этот административный рай на горбу своей подружки Филиппы. У самой же Сабрины не было ни Филиппиного напора, ни ее целеустремленности. Да и видела она всегда не дальше своего носа, из-за чего часто совершала необдуманные поступки с очень вредными и далеко идущими последствиями. Даже до меня доходили слухи о том, что у нее были крупные неприятности и проблемы из-за ее художеств. Видимо, кое-кто не оценил всей смелости и широты ее замыслов. К счастью, мне удалось надежно оградить себя от посягательств этих дамочек, они перестали беспокоить меня очень давно. И уже много лет я наслаждаюсь счастьем не лицезреть их физиономии. Шеала — умная, скрытная, себе на уме. Занимается научными изысканиями. Но о предмете своих исследований не распространяется. Так же, как и я, избегает общества. Хотя, она не настолько ортодоксальна в нежелании общаться, как я. С Трисс я лично никогда не встречался. Лишь слышал о ней от Йеннифэр. — То есть с Йеннифэр вы общались. — Она была моей супругой. Гражданской. Я не люблю слово «сожительница» — это слишком по-мещански, а «любовница» звучит как-то пошло. — Была — это значит… — Что в данный момент она ею не является. Мы расстались. Довольно давно. И обсуждать это я не хочу. Я уверен, что наша давняя связь с Йеннифэр не имеет отношения к делу. К тому же, мне кажется, в вашем списке имеется ошибка. — Ошибка? — Радклифф. Я со стопроцентной уверенностью могу сказать, что он никогда не был в этих местах. — Вы хорошо его знаете? — Да. Он — один из немногих коллег по цеху, с кем я общаюсь. Даже можно сказать довольно часто, благо современные средства коммуникации с легкостью позволяют делать это на расстоянии. — И на чем основана ваша уверенность в том, что Радклифф никогда не посещал наш район? — Он сам мне об этом сказал. Мы общались с ним как раз перед моей поездкой сюда. Я напрямую спросил его об этом. Никогда не вредно попробовать узнать больше о незнакомой местности, которую собираешься исследовать. — Да, действительно, — согласился Талер. — Над этой ошибкой мне надо подумать. А у меня к вам последний вопрос: вы знаете ведьмака Геральта? — Да. Глупо было бы это отрицать. Я его знаю. Хотя предпочел бы никогда о нем не слышать. И, думаю, вы понимаете, почему. — Йеннифэр ушла к нему? — Разумеется! — раздраженно отреагировал Истредд. — Если она забралась в этот чертов медвежий угол, где проживает означенный ведьмак, которому только тут и место, то уж конечно Йен выбрала вашу биндюгинскую глушь не просто так! — И еще, так сказать, два слова в продолжение темы. Вы знали, что у Геральта есть дочь? — Да. Йен говорила о ней. Собственно, это и послужило причиной нашего с Йен окончательного разрыва. У нас с Йен не может быть детей. А ей очень хотелось стать матерью. Геральт дал ей эту возможность, пусть не напрямую, а лишь отчасти. Вот она и ушла к нему. — Ну что ж, на этом все. Не смею больше утомлять вас своими вопросами. Благодарю за информацию. И прощаюсь. Скорейшего вам выздоровления. — Однако, как вежливы бывают провинциальные следователи, — заметил Истредд. — Столичным сыскарям неплохо бы брать с вас пример. И поучиться у таких, как вы, обращению с гражданами. — С гражданами добропорядочными, — Талер особо выделил это слово, — мы должны быть неизменно вежливы. Ведь именно на страже их интересов и их спокойствия и безопасности мы и стоим. Нам о об этом ни на минуту забывать нельзя. С этими словами Талер покинул палату. — Фенн, — негромко обратился он к полицейскому, что по-прежнему сидел у двери и караулил вход. — Когда поликлиника закроется, смотри в оба. Особенно ночью. — Кого хоть примерно ловим-то, можете намекнуть? — Нет, Фенн. А то по моей наводке ты будешь высматривать кого-то конкретного, а может статься, реального нобигателя из-за этого и пропустишь. Так что, кто покажется тебе подозрительным, того и задерживай. Уж лучше мы перебдим, чем недобдим. — К вечеру в кустах напротив окна Силас засядет, — сообщил Фенн. — Потому как нападник может попробовать через окно в палату проникнуть. — Вот это верно, — одобрил Талер. — Ну давай, удачи вам с Силасом. — Чтоб поймали или, наоборот, чтоб спокойно все было? — решил уточнить Фенн. — Чтоб поймали сегодня — и дело с концом. И завтра ребятам тут не париться и мне бошку не сушить.

***

Обиталище Иакова Альдерсбергского Геральту удалось найти не сразу. Дежурящая на рецепшене Лизава встала на пути ведьмака несокрушимой монолитной каменной стеной в своем непреклонном стремлении проявить служебное рвение и оградить обитателей гостиницы от незапланированных визитов. Аргументы Геральта, что таким образом она лишает заслуженного подвижника и почетного просветителя возможной новой паствы, должного действия не возымели, девушка железно стояла на своем и сдавать позиции не собиралась. Геральт уже подумывал было пойти ва-банк, то есть плюнуть на все и начать обход гостиницы номер за номером — способ долгий и кропотливый, но действенный, так как в одной из комнат он рано или поздно нашел бы искомого Иакова. Но тут провидение смилостивилось над ним послав помощь в лице незнакомой эльфки, появившейся в холле. Впрочем, присмотревшись, Геральт вспомнил, что видел эту даму на банкете в Кейране — это была одна из трех приехавших из Вызимы важных особ. Эльфка же, будто подтверждая свой ВИП-статус, решительно направилась к ведьмаку. — Здравствуйте, я — Итлина, — представилась она. — А вы — тот самый знаменитый ведьмак Геральт, слухи о котором достигли даже столицы. — Ну не то чтобы я был прямо настолько знаменит, — от напора энергичной эльфки Геральт даже немного смутился. — Да не скромничайте, — отмахнулась Итлина. — Я уже неделю талдычу, что этому заведению срочно нужен как минимум экзорцист, хотя бы плохонький и неопытный. Но Дана услышала наши мольбы и прислала нам в помощь самого легендарного Гвинблейда. — Э-э, простите, вас что, призраки беспокоят? — удивился Геральт. — Да какие там призраки — придурок этот блажной, чтоб его черти на том свете пялили. Иаков, мать его так, Альдерсбергский. Тьфу! Чтоб ему облезть да неровно обрасти. — Однако сильные чувства вызывает у вас этот гражданин, — заметил Геральт. — Ну так! Сперва орали и завывали дурными голосами со своей паствой: он — за стеной, они — под окнами — что твои коты, которым яйца прищемили. Теперь новое дело. Зельеварением оне занялися. — Кто? — спросил Геральт, не успевая следить за полетом мысли энергичной эльфки. — Ну этот, соседушка наш — мессир сопритюкнутый, чтоб ему по гроб жизни токо своими зельями и питаться. — Так Иаков Альдерсбергский — ваш сосед? — Ну да! А я о чем толкую-то. Сосед, чтоб ему лопнуть. Уж до чего замечательный — это и не передать. Еще пара деньков такого соседства — и мы с Идой в леса и поля рванем, там в палатке с комарами по соседству и то наверное комфортнее, чем тут, с этим оглашенным за стеной. — Он вам каким-то образом мешает? — Не просто каким-то, а самым наглым. Говорю же, сначала они с последователями молитвы свои орали, как скаженные. Потом вроде заткнулись. Не успели мы обрадоваться, как стало еще хуже. Такие ароматы из соседнего номера поперли, что хоть нос прищепкой затыкай. — А почему администрация гостиницы это терпит? — Геральт обернулся к Лизаве. — А потому что этот Иаков — представитель культа Вечного Огня, пусть и одной из наиболее радикальных его ветвей. Кому же хочется ссориться с Иерархом Хеммельфартом? Тем более, когда за все, что называется, уплочено. — А что, этот Иаков прямо такая важная птица, что его делами ведает сам Иерарх? — удивился Геральт. — Ну так. Его визит во Флотзамскую языческую глушь наверняка и призван принести в эти забытые богом края свет истинной веры, — пояснила Итлина. — Странный способ навербовать себе паству, доставляя окружающим лишь дискомфорт. — Самый нормальный, — уверенно заявила Итлина. — Они всегда так делают: сначала присылают больного на всю голову придурка, от которого гарантированно у всех местных волосья дыбом встанут. А после того, как этот клоун уберется, намутив тут воды, Хеммельфарт пришлет кого-нибудь менее радикального и более социально адаптированного, который от лица Культа осудит поведение своего предшественника. И, конечно, народ, сравнив того и этого, скажет: а ведь все не так уж плохо. И, глядишь, кто-то даже и проникнется чем-нибудь там… — Я не думаю, что Хеммельфарту интересен наш медвежий угол? — скептически хмыкнул Геральт. — Какой ему доход с нашего Флотзама? — Ваш Флотзам — места, богатые рыбой и бобрами, а также прочими чудесами, — назидательно объяснила Итлина. — И еще — давний оплот исстари недружественных Культу эльфов и неправедного язычества. Вам-то понятно, это пофигу, а Хеммельфарту важно. Ему же тоже в своих тратах отчитываться надо. — Перед кем? — слегка опешил Геральт. — Он что, в Небесную Канцелярию отчеты шлет? — Ну, можно и так сказать, — согласилась Итлина. — Не в этом сейчас дело. Вы же пришли по нашей жалобе, чтобы все-таки Иакова к порядку призвать? Или после разговора со мной уже передумали? — Я вообще не по жалобе. Я хочу с ним побеседовать по поводу рецепта одного зелья. У меня профессиональный интерес, потому что очень уж состав и спектр действия снадобья у Иакова замечательные. Может быть, вы покажете, где его номер? — Пойдемте, — кивнула Итлина, приглашая Геральта следовать за собой.

***

Указав Геральту на нужную дверь, Итлина, проявив чудеса тактичности, удалилась в свой номер. Геральт же остановился перед входом во флотзамскую обитель заслуженного подвижника и просветителя и вежливо, но настойчиво постучал. Ответом ему, как и предполагалось, была тишина, до чуткого слуха Геральта и донеслось какое-то шебуршение из глубин Иаковой «кельи». Ведьмак постучал громче и требовательнее. А потом и вовсе замолотил в дверь кулаком. — Ах вы, богопротивные нечестивые дщери распутной и злокозненной Даны! — возмутились из-за двери. — Сколько раз говорил я, чтобы оставили вы меня в покое и не отрывали от богоугодных промыслов и пребывания в благочестивых думах своими мерзкими домогательствами! Не смутите вы меня своими речами бесовскими, не запугаете угрозами и не соблазните красой своей нелюдской святотатственной — ибо не должна дщерь Его быть так бессовестно привлекательной для глаза мужского. Ибо крепок я в вере своей. И устою пред чарами вашими эльфскими. Даст Он мне силы… — …Ударить железным сапогом Культа по кривым рогам Вейопатиса, — крикнул со своей стороны Геральт, которому уже надоело слушать причитания Иакова. После этого возгласа за дверью воцарилась тишина. Вероятно Иаков втихаря и наспех возносил молитвы Вечному огню, вопрошая, какое колдовство измыслили коварные эльфки, заговорив с ним неожиданно мужским голосом, чтобы обмануть его, усыпить бдительность, проникнуть в укрывище и сотворить с Иаковом что-нибудь страшное, гнусное и непотребное. — Гражданин Иаков! — терпение Геральта иссякло, так как пауза длилась уже, на взгляд ведьмака, слишком долго. — Меня зовут Геральт. Я — ведьмак. И у меня к вам важное дело. Мне необходимо побеседовать с вами об одном вашем эликсире. Впустив меня и ответив на небольшое количество вопросов, вы сэкономите мое и свое время. Потому что если вы этого не сделаете, то вместо меня сюда придет следователь и вручит вам повестку. Думаю, что такое развитие событий, не в ваших интересах. Еще как вариант, я могу, конечно, задать свои вопросы и через дверь. И тогда о содержании нашей беседы или о характере моего интереса к вашей персоне будет знать вся гостиница. Не думаю, что это укрепит ваши позиции среди флотзамцев, которые и так не горят желанием вступать в ряды адептов вашего учения. После этих слов Геральт услышал легкий щелчок. Затем дверь немного приоткрылась и из узенькой щели на ведьмака с подозрением уставился карий глаз, по всей видимости, принадлежащий Иакову. — Я должен был удостовериться, что вы не эльфка, — заявил сверхбдительный магистр, который некоторое время внимательно изучал стоящего перед ним ведьмака, и только потом открыл дверь пошире, впрочем продолжая стоять в проеме и пока не пуская ведьмака в квартиру. — А по голосу, что ли, не понятно? — А может, вы их ручной тролль, который решил прикинуться ведьмаком, чтобы обманом проникнуть в мой номер? — Чего? — Геральт с подозрением посмотрел на Иакова, всерьез начиная подумывать, не вызвать ли ему все-таки Эльтибальдыча, так как великий мессир тайных знаний при личном общении начал казаться ведьмаку еще более ненормальным, чем при заочном знакомстве. — Ходит тут к ним один такой, — прищурился Иаков. — Хо-одит. Зыркает глазьями своими наглющими зеленющими. Эльфом прикидывается. Но по виду — чистый тролль. Конечно, привечают его у себя эльфки нечестивые не за просто так. Для оргий безобразных ентот тролль им потребен. Все знаю, все слышу, все вижу… — Дыру в стене проковырял, что ли, чтобы подсматривать? Ты смотри, это порча казенного имущества, — предупредил Геральт. — Можешь, конечно, попробовать объяснить это божьим промыслом и священным походом именем Вечного Огня против греха и порока, но не думаю, что такое объяснение для администрации гостиницы прокатит. Ущерб возместить все равно потребуют. Разве что, скидку сделают с учетом богоугодности деяния и чистоты помыслов. — Тьху на тебя, богохульник! — взвизгнул Иаков. — Ведьмак — диаволово семя, исчадие адово, монстряка богопротивный! Хужей тебя токо эльфки могут быть. А хужей эльфок — токо суккубы, отродья бесовские, сексапильщицы, то есть кровопивицы ненасытные. А хужей суккубов уже и нет в свете никого и ничего. — Короче, гражданин Иаков, ваш пузырёк? — Геральт, прервав поток красноречия проповедника, показал ему емкость из-под зелья. — Мой, — Иаков моментально прекратил юродствовать, речь его утратила распевность, а голос зазвучал четко и обыденно. — Не припомните, кому вы давали это снадобье? — Ну-у, — Иаков старательно задумался. — У меня много клиентов… — Еще раз: вспоминайте, кому вы давали снадобье? Я — не ваш потенциальный неофит, так что не надо передо мной выёбываться, выдавая желаемое за действительное. Кому? Быстро! — Э-э, приходил тут один… Я имени не спросил. Оно нам без надобности, ибо… У нас все на доверии, — быстро поправился Иаков, видя, как начинают хмуриться брови Геральта. — Ни расписок, ни квитанций, ни анкет. Как гритца, у нас навар, у вас пипец… Ну, как-то так. А что не так с зельем? Клиент недоволен? — Да как вам сказать… Оборотень из него получился первостатейный. Чисто сработано. — Ну и отлично! — обрадовался Иаков. — У меня, как в поговорке, фирма веников не вяжет, фирма делает гробы! Все опробовано, проверено, залицензировано, запатентировано… — Только нюансик, клиент хотел обратного, он стремился от ликантропии вылечиться, — заметил Геральт. — И что, не получилось? — участливо поинтересовался Иаков. — Нет. Прямо вот совсем. — Ну что ж, — сделал серьезное лицо Иаков. — Не все рецепты универсальны. Человек — это такое удивительное создание, вы понимаете, каждый — эксклюзивен, один в своем роде экземпляр. Вот и выходит, что нет рецептов, которые подошли бы всем. Не существует стандартных решений. И это прекрасно! Ибо лишний раз доказывает, сколь велик Творец, как уникальны его создания и насколько богат и многообразен их ассортимент. Никогда, вы слышите, никогда не постичь нам его замыслов и не дорасти даже до толики Его мастерства. Так-то! — назидательно поднял палец Иаков. — Все это хорошо и замечательно, — криво усмехнулся Геральт. — Но тому, кто просил у вас зелье, от этого не легче. Как выглядел гражданин, вы, надеюсь, помните? — Ну, такой… Тощий, хлипкий, ростом… вам по плечо. Шатен. Глаза карие. Одет… Тьфу, страмота одна: штанишки голубенькие в облипку на тонких ножонках — прямо вот все, что надо и не надо демонстрируют. Добро бы там было, на что глянуть, а то смех один. — Зачем же глядели? — с неприкрытой издевкой поинтересовался Геральт. — Вам бы в глаза его смотреть надо, которые зеркало души, а не на то, что штаны обтягивают. — Дык, с радостью бы зрел я только то, что глазу мило. Но увы! Истинный пастырь стада человечьего должен не токмо услаждать очи свои картинами приятными, но кидать взоры свои во темны закоулки с гноищами и язвищами, дабы вскрывать оные и чистить неустанно. Ибо призванье моё… — Этот гражданин был у вас единственным покупателем зелья от ликантропии? — Да, — уверенно кивнул Иаков. — Прочие оказались упорны в неверии и невежестве своем. Беспечные овцы, не ведающие, за каким поворотом может подстерегать их притаившийся во тьме кровожадный зверь — волчина позорный, алчущий плоти и токмо о насыщении своем пекущийся. — А почему состав зелья такой странный? — Геральт воспользовался паузой, во время которой Иаков переводил дыхание, чтобы вклиниться в его монотонный речитатив. — Вот я, к примеру, ведьмак. А формул, на основе которых зелье сварено, в наших учебниках не припомню. То есть, нет там таких рецептур. — Эксклюзивный рецептик-то у меня, — с готовностью начал объяснять Иаков. — Так сказать, квинтэссенция всего, чего достигли великие умы во всех областях, связанных с защитой людей от хворей разнообразных, в том числе и нечистью всякой богомерзкой насылаемых. Ибо… — А по какому принципу вы ингредиенты отбирали? Вот хотя бы конкретно для этого зелья? — А-а… нууу… Слово Господа, сила Вечного Огня. Они вели меня и направляли. Ибо не могут сии сущности ошибаться. И значит не окосеет глаз да не окривеет рука творящего добро именем Вечного Огня. — Ну, в целом принцип ясен, — кивнул Геральт. — И наверное последний вопрос: а при чем тут блохи, тараканы, клопы и комары? — Потому что мною разработано универсальное средство, — невозмутимо пояснил Иаков. — Боремся с проблемой, так сказать, в комплексе. Если ликантроп, так непременно блохи заведутся. Из-за антисанитарии в доме тут же придут тараканы. За ними клопы подтянутся. А комары… Ну-у, если зверь, так по лесам бегает, а там всегда комаров полно. Вот и надо их уморить, чтоб не кусали. — Логика железная, — констатировал Геральт. — Даже не поспоришь. — А зачем спорить с очевидным, — с жаром подхватил тему Иаков. — Нет занятия бесполезнее, ибо… — Мне все понятно, — поспешил заверить Иакова Геральт, видя, что тот готов пуститься в очередное бесконечное словоблудие. — Вопросов я больше не имею. А посему, разрешите откланяться, ибо, согласно заповедям, праздность Господу неугодна, и поскольку ведьмак сделал свое дело, он может уходить.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.