Шерлок, ты - ежик!

PG-13
Завершён
45
Фэндом:
Размер:
46 страниц, 14 780 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 66 Отзывы 11 В сборник

Глава 14: извинения.

Настройки
Зайдя в большой кабинет Майкрофта, Шерлок сразу сел в самое большое и роскошное кресло, которое только было в этой комнате (своему братишке назло). Джон решил пока постоять возле двери.  — Присаживайтесь, доктор Ватсон. — предложил Холмс старший.  — Благодарю, но я, пожалуй, постою. — произнес доктор.  — Для чего ты нас опять сюда притащил? — спросил Шерлок, в надежде быстрее завершить разговор.  — Ах, да. У меня есть знакомый политик, имени которого сказать я тебе не могу. Он недавно узнал о твоем новом деле про найденных двух трупах. Видишь ли, родители одного из них имеют прямую связь с правительством. Благодаря этому, узнав о смерти своего сына, отец не медля потребовал ее развязки, и сообщил об этом моему товарищу.  — Я говорил тебе, что я не частный детектив уже тысячу раз. — огрызнулся Холмс младший. — мне никто не имеет права указывать. Сколько нужно, столько и буду думать об этом деле. А если захочу, то вообще его брошу. В принципе, я уже как раз собрался так и сделать.  — И что же тебя в нем не устроило? — спросил Майкрофт.  — Это мое дело. Не твое.  — Хотя, я уже итак понимаю. Ты просто хочешь сделать это мне назло. Шерлок пару минут посверлил своего брата взглядом, а потом произнес:  — Я напишу тебе, как только решу, что мне делать.  — Я телефон из рук не выпущу. — усмехнулся Холмс старший.  — Мы идем. — встав с кресла, детектив направился к двери из кабинета.  — Прощайте. — попрощался Джон.  — До свидания, мистер Ватсон. — поправил Майкрофт. Выйдя на улицу, Шерлок обратился к своему блоггеру:  — Вот уже наглец политический.  — И не говори. — вздохнув, ответил Ватсон.  — Поехали домой. Мне нужно в тишине подумать. Холмс остановил проезжающее мимо такси, и соседи сели в него. Детектив всю дорогу смотрел в окно с задумчивым видом, а Джон думал о том, что его ждет на Бейкер стрит этим вечером: «Джон, принеси мне кофе!» «Джон, подай телефон. Он возле микроскопа.» «Джон, ты где?» «Джон, я тебе ведь уже все объяснил, где ты был?» «Джон! Джон! Джон!..» БОЖЕ! Да любой Джон бы уже с ума сошел бы! Но Джон Ватсон терпел. Не будь он бывшим солдатом, то сбежал бы от этого садиста. Но нет. Он понимает, что если сделает это, то умный засранец «засрется» (прошу прощения). Подъехав к дому 221Б на Бейкер стрит, Ватсон расплатился с водителем, а Шерлок пулей выскочил из машины. Детектив открыл ключами дверь, и, не закрывается ее, чтобы Джон зашел, вошел… нет, вбежал в дом. Доктор зашел за ним, и уже закрыл дверь, переставив ключ из наружной замочной скважины во внутреннюю. Он уже слышал, как неугомонный Холмс младший мечется по второму этажу, и решил не заходить в гостиную, а сразу направился к себе в комнату. Но, когда собравшийся поработать за ноутбуком доктор проходил мимо открытой двери в гостиную, его остановил нервный голос Шерлока:  — Джон, мне нужна твоя помощь. Ватсон вздохнул, и повернулся лицом к соседу.  — Кофе сделать? Телефон подать? Или что-то новое придумал? — немного раздраженно спросил доктор Ватсон.  — Не начинай. Мне нужно, чтобы ты сходил в ближайший супермаркет и купил там десять пластиковых контейнеров. Вот и все.  — Во-первых: я не хочу, чтобы ты опять занял всю кухню своими экспериментами. В том числе и холодильник! Во-вторых: сам иди, и покупай. Мне надоело работать тут дворецким! — как можно спокойнее ответил Джон, и уже собрался подняться к себе, но внезапно на его плече легла бледная рука детектива.  — Джон! Мне это позарез нужно! Сегодня Молли сообщила утром по телефону, что ей доставили двух трупов, которых мы уже видели. Мне срочно нужно их осмотреть, и при необходимости взять некоторые элементы. А еще у меня просто закончились свободные контейнеры, а я не хочу тратить свое драгоценное время на поход в супермаркет при экстренном случае.  — А я, будто, хочу?! — сказав это, Джон резко развернулся, и быстро направился к себе. Он ожидал, что Шерлок будет еще что-то кричать ему. О том, что он не имеет таких важных дел, как сам Ватсон. Но этого не было. Только вот доктора это уже мало волновало. Он был оскорблен и немного даже обижен своим соседом. В который раз! Сначала он думает, что Джон может его вечно ждать (как Хатико), а теперь он полагает, что у Ватсона нет таких важных дел, как у самого детектива. Это и довело доктора. Зайдя в комнату, Джон закрыл дверь, и сел на кровать. Он сделал все тихо, так как не хотел показаться истеричкой-женой. Сев на постель, Ватсон уставился в стену напротив, и задумался… «Сам вечно называет Майкрофта наглецом, а сам не лучше. Шерлок тоже вечно думает только о себе. Я ведь не прошу его быть прям Иисусом, который больше волнуется об окружающих, чем о себе. Я был бы рад, если бы он хоть иногда думал о своих близких…» От раздумий его отвлек негромкий скрип двери. Джон моментально повернул голову в ту сторону, и увидел своего соседа.  — Пришел настаивать, чтобы я все-таки пошел в магазин? — с насмешкой спросил доктор.  — Нет — тихо ответил Шерлок. — Пришел извиниться. Да у Джона чуть нижняя челюсть не отпала! Шерлок?! Еще и извиниться?! Да эти два слова можно просто противоположными назвать, а тут вот он! Во всей красе, с извинениями! Но Ватсон все же был сдержанным, и не стал от удивления округлять глаза и открывать рот. Он только произнес:  — Ну извиняйся, раз пришел. От этого Холмс младший опустил голову и как-то немного занервничал. Джон это увидел, но его это даже начало забавлять.  — Прости, что… не спросил, есть ли у тебя там планы. — очень, очень тихо ответил детектив. Он напомнил доктору маленького мальчика, которого заставили извиниться перед учителем за разговоры на уроке. Доктор наигранно почесал затылок в раздумье, и произнес:  — Хорошо. Извинения приняты. Но при одном условии: ты вытащишь все свои «эксперименты: из холодильника, договорились? При этом «условии» Холмс младший поморщился, но все равно согласно кивнул. Детектив уже собрался выйти из комнаты, но вопрос Джона его на время задержал.  — А почему ты изменился? Совесть, что ли, проявилась? Немного поразмыслив, Холмс ответил:  — Vous êtes triste, et il est intolérable pour moi*.  — Чего? — не понял Ватсон  — Французский, Джон. Французский.
Примечания:
45 Нравится 66 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)