ID работы: 405880

«Место встречи - Бейкер стрит, 221 «Б»

Джен
G
В процессе
42
автор
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 29 Отзывы 9 В сборник Скачать

" Утро добрым не бывает. Особенно, если оно подозрительно тихое."

Настройки текста
В одно прекрасное утро в квартире по адресу «Бейкер-стрит, 221 «Б» царили спокойствие и тишина, что для этого места в принципе большая редкость. Один из обитателей этой квартиры, а именно военный доктор в отставке по имени Джон Уотсон, спал в своей комнате крепким сном. Сон доктора был таким сладким и безмятежным, что, судя по всему, даже пальба из ста пушек одновременно не смогла бы разбудить его. В соседней гостиной, среди царившего беспорядка, ровно посередине комнаты (комната, к слову, была в таком запущенном состоянии, что больше походила на логово какого-нибудь вурдалака, чем на место проживания благовоспитанных подданных Ее Величества), между внушительной горой журналов и газет по правую руку и не менее впечатляющей стопкой книг по левую (башня из книг была настолько высокой, что в любой момент грозила потерпеть крушение), в позе полулотоса, с очень громоздкой, покрытой столетней пылью книгой в руках, сидел еще один персонаж. Думаю, эта персона была бы гораздо интереснее читателю, чем спящий доктор Уотсон, поэтому давайте рассмотрим его внимательнее. Хочу заметить, что личность эта была довольно-таки непривычной составляющей обычного интерьера гостиной, но, не смотря на этот щепетильный факт, личность прекрасно вписывалась в антураж помещения. Это был мужчина на вид лет тридцати, довольно забавной наружности, которая ему вполне могла бы позволить сделать блестящую карьеру комика. Забавно торчащая челка, слишком широкий и слишком высокий лоб, широкие скулы, немного выдающийся вперед подбородок и удлиненные кверху уши придавали ему некоторое сходство со сказочным эльфом. Твидовый костюм кирпичного цвета, светлая рубашка в мелкую полоску и ярко-красная бабочка тоже выглядели на нашей персоне несколько нелепо и даже по-детски. Мужчина увлеченно читал вышеупомянутую книгу, совершенно не обращая внимания на происходящее вокруг него, а стоило бы. Потому что в это самое время в комнату уже успел зайти законный ее обитатель, который, как вы уже, наверное, успели догадаться, являлся не кем иным, как Шерлоком Холмсом, единственным в своем роде гениальнейшим детективом-консультантом. Мистер Холмс поначалу тоже не сразу заметил незваного гостя, потому что в первую очередь его взгляд упал на весьма странную вещь, которую он не замечал в своей гостиной раннее. Вещь эта являлась не чем иным, как синей полицейской телефонной будкой образца шестидесятых годов, сиротливо расположившейся аккурат между холодильником и большим старым книжным шкафом. В мыслях детектива пронеслось что-то насчет употребления наркотических средств в меньших количествах и сокращения времени общения с инспектором Лестрейдом, и мистер Холмс, не особо заморачиваясь насчет новой довольно-таки необычной мебели, прошел в глубь комнаты, собираясь расположиться в своем любимом кресле и поразмышлять над очередной загадкой криминального мира. Но, то ли утро не очень любило нашего детектива, то ли сам детектив проснулся не в том настроении… Когда Холмс уже было собрался идти в сторону своего кресла, то понял, что в гостиной происходит что-то совсем из ряда вон выходящее. Именно в этот момент мистер Холмс и заметил своего незваного гостя, который, как ни в чем не бывало, продолжал читать книгу. Взятую, между прочим, из его, Холмса (какая неслыханная дерзость!), шкафа. Рука детектива потянулась к револьверу, лежащему на каминной полке. Шерлок Холмс не хотел обратить на себя внимание увлеченного в чтение незнакомца и старался действовать очень тихо и осторожно, успев мысленно выругать себя за то, что оставил здесь оружие без присмотра. Однако все старания консультирующего детектива пошли коту под хвост просто потому, что именно в этот самый момент в камине, которым годами никто не пользовался, совершенно неожиданно вспыхнуло зеленое пламя, издав оглушительный треск и заполонив зеленым дымом всю комнату. Едкий дым попал Холмсу в нос, заставив его чихнуть. Детектив выругался непечатным ругательством в адрес своенравного камина, и заметил, что дым уже успел рассеяться, открыв взору мистера Шерлока Холмса немую сцену, несомненно, достойную пера самого Шекспира. Уже вскочивший на ноги незваный гость принял оборонительную позицию в духе японских самураев, в одной руке держа какую-то странную штуку, по своему внешнему виду очень напоминающую навороченную шариковую ручку. Возле камина, совершенно непонятно каким образом там появившийся, стоял темноволосый мужчина довольно высокого роста (Холмс был готов поклясться, что минуту назад его точно не было в комнате), облаченный в какие-то странные черные одежды. Загадочным образом появившийся незнакомец держал за уши двух рыжеволосых мальчуганов настолько одинаковой внешности, что мистер Холмс сначала подумал, что у него просто-напросто двоится в глазах. Решив, что он больше никогда в жизни не будет принимать наркотические вещества, Холмс внимательно рассмотрел своего первого визитера, отметив, что его ботинки не запятнаны никакой грязью (а должны были, потому что на дворе стояла поздняя осень, и в такую пору в Лондоне было практически невозможно пройти по улицам, не запачкав обувь). Разумеется, несколько пылинок все же имели место быть, но этот факт нисколько не облегчил бдительность насторожившегося Холмса. Детектив так же отметил, что этот совершенно незнакомый ему мужчина имел наглость выпить чашку кофе, который мистер Холмс намеревался употребить сам. Гость тоже наблюдал за детективом совершенно недоуменным взглядом. — Мерлин! Мне кто-нибудь может объяснить, что здесь вообще происходит? — странный мужчина в черном первым нарушил неловкое молчание.  — Если честно, то я сам в этом еще не разобрался, — обладатель красной бабочки решил не дожидаться, когда на вопрос ответит хозяин квартиры, который, видимо, все еще пытался осмыслить происходящее. — Профессор Снейп, ведь все ясно, как белый день! Похоже, вы ошиблись, и мы не туда попали, — радостно заявили рыжеволосые парни, которым на вид можно было дать лет по двенадцать. Лицо мужчины, которого близнецы назвали профессором Снейпом, исказилось в гримасе ярости. Но, только он собрался ответить на довольно дерзкое заявление мальчуганов, как многострадальная комната в считанные секунды залилась ярким светом, заставив тех, кто в ней находился, зажмуриться и закрыть руками глаза.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.