________________________________________
Как показалось Джону, Майкрофт пришел слишком рано. Он променял свой привычный зонт на трость с серебряным набалдашником. Джон ожидал, что он будет одет так же роскошно, как и Шерлок, однако удивился, увидев, что его костюм был гораздо менее эффектным. Что ж, в этом есть смысл, не так ли? Именно Шерлок и Джон были главным событием вечера. Майкрофт останется в тени и будет обмениваться рукопожатиями и вершить дела с вкрадчивостью и хладнокровием змеи. — Никаких камер в пуговицах или микрофонов, заправленных в швы, — заметил Шерлок, выходя из своей комнаты и попутно пытаясь справиться с платком. — Весьма неожиданно. Я был уверен, что ты захочешь проконтролировать наше поведение самым вероломно докучливым образом. — Какой в этом смысл? Ты бы все равно их нашел, — протянул Майкрофт. —Я не мог позволить тебе испортить одежду в процессе извлечения устройств. Только подумай об издержках! — Значит, камеры в помещении, — произнес Шерлок. Это не было вопросом. — Естественно. И я уверен, при желании ты их обнаружишь — но не делай этого. Кроме того, ты можешь узнать некоторых разносчиков и официантов, только, пожалуйста, не привлекай к этому внимания. — Он оглянулся на Джона. — За вами постоянно будут наблюдать; если что-то пойдет не так, я тут же приду. Я не позволю этому зайти слишком далеко. Джон лишь встретил его пристальным взглядом. — А вот этого довольно. — Майкрофт понизил голос. Угроза была вполне осязаемой. — Мне нужно, чтобы вы вели себя вежливо, уважительно и, прежде всего, соблазнительно. — Соблазнительно? — Шерлок был прав: его намерения шиты белыми нитками. На какое-то мгновение Джон попытался представить, как флиртует с кучей богатых стариков-рабовладельцев, которые испытывают к нему отвращение. Он не мог вообразить, как из этого плана может выйти что-то хорошее. Это было опасно и омерзительно, и вопиюще неправильно. — Не в сексуальном отношении, — пояснил Майкрофт. — Здесь ты своё уже отработал. Но не стоит недооценивать очарование идеального раба: того, кто сделает все, что сможет, кто будет для своего хозяина всем. Вот где зарыт Святой Грааль этого предприятия. Так стань этим Граалем ради меня, Джон, хорошо? Многие состоятельные и влиятельные рабовладельцы придут на этот прием, испытывая к тебе всепоглощающую ненависть. Я хочу, чтобы они ушли с приема, желая тебя заполучить. — Думаю, вы переоцениваете мои актерские способности, сэр, — сухо произнес Джон. Майкрофт лишь улыбнулся. — Мне думается, это будет не так сложно, как вы себе вообразили. Ошейник сделает все за вас. Просто не препятствуйте ему. Джон напрягся при одной лишь мысли об этом. Какое-то время Майкрофт не отрывал от него взгляда, затем, казалось, принял решение. — Шерлок, Джон поедет со мной. В ближайшее время тебя заберет Антея. Пожалуйста, будь с ней помягче. — Я бы предпочел остаться с Джоном, — заявил Шерлок. — Несомненно. Однако мы с ним должны обсудить некоторые нюансы. Наедине. Не будь параноиком, это тебя никак не касается.— Улыбка Майкрофта исчезла, и теперь он, казалось, говорил вполне искренне. — Он по-прежнему в первую очередь мой… По крайней мере, на следующие несколько часов точно.________________________________________
Направляясь к ждущей машине, Джон скрестил руки на груди. Солнце почти село, и сильный ветер насквозь продувал скудный костюм. Майкрофт подождал, пока он заберется на заднее сидение, после чего сел рядом. Затем, как только закрылась дверь, он притянул Джона ближе. — Прошу прощения за мурашки. Водитель сейчас прогреет машину. Они тронулись. За плечом Майкрофта, через тонированное стекло, Джон видел смотрящего вслед Шерлока. Выражение его лица было напряженным и решительным, и, возможно, немного испуганным. Затем он скрылся из виду, и Джон остался наедине с Майкрофтом. — Уже скучаете по нему? Вы скоро увидитесь. — Майкрофт еще раз сжал его плечи и отпустил. — Вот, сидения уже нагрелись, сейчас должно быть не так холодно. Нам следует кое-что обсудить. — Как скажете, — ответил Джон. — Сэр, — с опозданием добавил он. Майкрофт коснулся его подбородка и удостоверился, что Джон смотрит ему в глаза. — Пожалуйста, будьте осторожны. Мы с Шерлоком с терпением относились к вашей дерзости, но от приглашенных ждать этого не стоит. Они будут пытаться понять, осталась ли в вас хоть капля непокорности. Мы не можем себе этого позволить. «Вы не можете себе этого позволить, — подумал Джон. — Это не моя битва». Майкрофт нахмурился, затем наклонился и извлек из кармана в переднем сидении папку. — Понимаю, это, должно быть, тяжело — сотрудничать с врагом, даже если это необходимо, чтобы отвести угрозу от бóльших врагов. Ваша черно-белая мораль долгие годы была вашим единственным ориентиром. Просить вас оставить ее в стороне — это, по сути, просить вас отказаться от механизмов приспособления, на которые вы все это время полагались, чтобы сохранить душевное равновесие. Без своего нравственного компаса вы пропадете. Лишитесь индивидуальности. Джона пугала проницательность Майкрофта. По телу пробежала дрожь, хотя сидение уже нагрелось и холодно не было. — Воспитание в вас нового нравственного ориентира займет очень много времени. Но это произойдет. Однажды, Джон, вы осознаете, что в мире существуют градации зла, оттенки серого. Вы поймете, что иногда нельзя сказать с полной уверенностью, хорошо это на самом деле или плохо, и каждый отдельный случай индивидуален. Как только вы к этому придете, рабство перестанет казаться вам таким бременем. Но это произойдет не скоро. На самом деле Джон не верил словам Майкрофта, однако кивнул и сказал: — Да, сэр, — потому что Майкрофт, кажется, этого ждал. — А теперь мне следует дать вам более ощутимую цель — что-то, за что вы можете зацепиться и сосредоточить внимание. — Он протянул папку Джону. — Откройте. Джон последовал приказу и вздрогнул. Внутри лежала фотография его сестры. Гарри выглядела старше и более измученной, чем в последний раз, когда он ее видел. В волосах прибавилось седины. Прическа стала более короткой и не такой аккуратной, глаза были красными, веки — опухшими. Он не сразу понял, что фотография была сделана при аресте. Прочитал полицейский рапорт: вождение в нетрезвом виде — и выругался под нос. — Дальше, — поторопил Майкрофт. На следующей странице оказалась распечатка ее банковских счетов. За последние несколько месяцев Гарри нажила пугающую сумму долга. Джон прикусил губу. Следующая страница прояснила причину его возникновения. Восемь месяцев назад ее уволили. — У нее черная полоса, — сказал Майкрофт. — Какое-то время ее жена Клара ее поддерживала, но пять месяцев назад они расстались, из-за пьянства. Какое-то время Гарри еще удавалось существовать, в основном за счет продажи драгоценностей и ценных предметов. Но когда-нибудь они закончатся. Она не сможет найти новую работу, пока продолжает пить. А из-за всего этого стресса она пьет еще больше. Рано или поздно она перестанет вносить платежи, и когда это произойдет, на нее наденут ошейник. Джон сглотнул ком. Если бы он был рядом… если бы обращал внимание на то, что с ней происходит… Но за последние два года он и не вспомнил ни разу о сестре. На самом деле, даже дольше. И даже в Афганистане у него было слишком много собственных проблем, чтобы беспокоиться о ней. О, черт, она же взрослый человек! Состояла в отношениях. Она должна уметь о себе позаботиться! Почему она не могла бросить пить? Понимала ведь, что не справится, если продолжит это делать! — Я показываю это не для того, чтобы помучить, — пояснил Майкрофт. — Она сможет избежать ошейника. Если вы будете сотрудничать. — Каким образом? — спросил Джон, ощущая, как бешено бьется сердце. — Я могу устроить ее в реабилитационное учреждение. Прослежу, чтобы она нашла работу, как только закончится лечение. Даже помогу погасить часть долга. Но сделаю это не за «спасибо». Я хочу, чтобы прием прошел идеально. Ради меня вы даже не попытаетесь обуздать себя. Не уверен даже, что станете сдерживаться ради Шерлока. Просить вас вести себя хорошо ради собственного блага полностью бесполезно. Но вы сможете сделать это ради нее. Дай вам возможность кого-нибудь спасти, и вы сделаете все от вас зависящее. Я прав? Джон не сводил взгляда с бумаг. — Да, сэр, — едва ворочая языком, выговорил он. Потом поднял взгляд на Майкрофта. — Зачем? По какой причине вы хотите спасти ее от рабства? Я думал, вы скорее хотите, чтобы такие люди, как она, становились рабами. Корона нуждается в рабах — это пишут во всех газетах. Разве не так? Майкрофт рассмеялся. — О, Джон, проблема генерации новых рабов ни на йоту не занимает моего внимания. Я хочу для моей страны лучшего и всегда хотел. Это означает, что если потребуется, чтобы вас обнажили, надели ошейник и выставили на всеобщее обозрение, словно призового пони, то так оно и будет. Даже лучше, если при этом Гарри останется свободной, трезвой и устроенной на работу. Джон нахмурился. — Я не понимаю, сэр, — наконец произнес он. — Почти никто не понимает, — ответил Майкрофт таким тоном, словно ему нравился такой порядок вещей.________________________________________
Прием проходил в знаменитом Майванд-холле, к северу от Лондона. Джону выпала возможность полюбоваться роскошным поместьем, пока они поднимались по пологому склону холма, минуя акры газона. Он разглядел виноградник и насаждения по сторонам дороги, а на вершине их ждал элегантный особняк из красного кирпича с высокими окнами из черного дерева. Они покинули автомобиль и прошли мимо главного входа, нырнув в маленький боковой. Оттуда поднялись по длинной извилистой лестнице с каменными ступенями, миновали несколько узких коридоров и наконец оказались в небольшом холодном кабинете. Там Джон и Майкрофт разделились. Майкрофт, как и до этого, без единого слова исчез, в то время как Джон остался в помещении со спартанской обстановкой. Оглядевшись, он понял, что здесь, кроме него, находится один из вездесущих приспешников Майкрофта. По крайней мере, Джон предполагал, что это он. Мужчина был одет в форму официанта, но пристегнутый к бедру «тазер» говорил о том, что на самом деле он являлся охранником. Пока Джон глазел по сторонам, охранник поставил перед закрытой дверью складной стул, сел и безучастно уставился на него. Спустя несколько неловких секунд молчания, Джон попытался завести разговор. — Итак, я Джон. А вы? Охранник промолчал. Его взгляд переместился куда-то за плечо Джона. Он напоминал манекен из магазина. — Ох… ладно, — пробормотал Джон, смущенно потоптавшись на месте. — Этот прием. Вы знаете, когда он начнется? Как долго я здесь пробуду? — И ничего. Только моргание давало Джону понять, что человек вообще живой. Он сделал еще одну попытку: — Слушайте, а Шерлок еще не приехал? Предполагается, что я должен быть рядом с ним. Он огорчится, если не будет знать, где я. — Охранник даже не скосил взгляд. Все бессмысленно. Он словно разговаривал со стеной. В некотором смысле это нервировало даже больше, чем когда Антея и ее люди стояли в коридоре и смеялись над ним. Они хотя бы реагировали на него. Они видели в нем живое существо, а не предмет мебели. Джон махнул рукой на стража и стал рассматривать комнату – больше для того, чтобы избавиться от скуки, чем в надежде, что обнаружит что-нибудь полезное. Канцелярский шкафчик был закрыт. В столе лежало несколько ручек и другие канцелярские принадлежности, и все. Окно выглядывало на подпорную каменную стену, которая, словно ров, огибала поместье. Он видел полоску травы, озаренную последними лучами солнца. Джон внимательно осмотрел окошко. Его нельзя открыть, да и в любом случае, нужно быть очень худым, чтобы в него пролезть. Пока Джон инспектировал комнату, его караульщик ни разу не дернулся и не произнес ни слова. Наверное, думал, что Джон мало где мог здесь набедокурить. И это правда. Он принадлежал Майкрофту. Джон мог вызвать беспорядок или даже разбить окно, но ему некуда было пойти и не было цели, ради которой он мог взбунтоваться. И еще он должен был думать о Гарри. Он не особо доверял Майкрофту: тот мог и не выполнить обещание, но нельзя пренебрегать шансом спасти Гарри от аукциона. Наконец Джон опустился на стул и начал ждать, когда что-нибудь произойдет. И ждал. И ждал. Спустя два часа Джон начинал умирать со скуки. Было холодно, он хотел пить, есть, и ягодицы болели от постоянного сидения на жестком стуле. Солнце зашло. Но прием был в самом разгаре. Он слышал приглушенный гул разговоров и скрип шагов, иногда раздававшихся над головой. К восьми вечера шум усилился. Скрип и топот над головой уже не утихали. Джон развлекал себя тем, что листал настенный календарь и рассматривал глянцевые фотографии экзотических мест. Давай, Майкрофт, пора уже с этим покончить. Шерлок, где же ты? Ожидание убивало. Ответив на сигнал, которого Джон не заметил, наемник резко встал и отодвинул стул от двери. Секундой спустя ручка повернулась, открылась дверь, явив Шерлока, ослепительно великолепного и довольно раздраженного. — Пора, Джон. Пойдем. — Да, сэр, — ответил он и поднялся. Шерлок повернулся и скорым шагом пошел по тому пути, которым Джона доставили в кабинет. — Слушай меня внимательно, — начал Шерлок. — Все мои приказы будут словесными, так что не жди сигналов или каких-то намеков. Если я не прошу что-то сделать, не делай этого, насколько безобидным это действие ни было бы. Если же я попрошу что-нибудь сделать, делай это без вопросов. Если не будешь следовать приказам, придется жестоко тебя наказать. Не говори, не задавай вопросов, реагируй только на меня и ни на кого больше. Смотри только на меня или туда, куда я укажу. Никому не отвечай, только мне. Следуй только моим приказам. Понял? — Да, сэр, — ответил Джон. Шерлок остановился у основания лестницы и схватил его за плечи. — Послушай, Джон, — сказал он тихим, убедительным голосом, — ты умнее и дисциплинирован лучше, чем большая часть людей в этой комнате. Их мнение о тебе для меня не значит ровным счетом ничего. Не позволяй себе прислушиваться к тому, что они будут говорить. — Я понимаю, сэр, — произнес Джон в ответ и ощутил разливающееся в животе тепло. Ну хоть Шерлок на его стороне. Но Шерлок, похоже, догадался, о чем он думает, и нервно мотнул головой. — У меня в этой пьесе тоже есть роль, — продолжил он низким голосом. — Так что если я покажусь грубым и невнимательным, знай: это все игра. Если я скажу что-то, что причинит тебе боль — а я скажу, — это тоже часть игры. Это не имеет ничего общего с тем, что я чувствую на самом деле или что я сказал бы или сделал, не будь мы здесь. Все это — ничто иное, как театральная постановка. Просто помни: единственная причина, по которой я все это делаю, — это чтобы сохранить тебя в безопасности и потому что я лю… — Шерлок громко сглотнул. — Я забочусь о тебе. Только никому об этом не говори. — Не скажу, сэр, — заверил Джон, не способный сдержать легкую улыбку. Шерлок выглядел странно уязвимым и застигнутым врасплох, и Джон ощутил желание защитить его. Он не хотел, чтобы Шерлок о нем беспокоился. — Я смогу это сделать, сэр. Я проходил и через худшее. Тебе не стоит волноваться. Просто играй свою роль, а я буду играть свою. — Хорошо, — пробормотал Шерлок, судорожно пригладив фрак. — Хорошо. Да. Тогда пойдем? — Да, сэр. — Джон усмехнулся. Губы Шерлока дернулись в ответ, но он тут же подавил улыбку. — Не улыбайся, — шикнул он. — Тебе полагается быть несчастным. Джон стер улыбку с губ, за что его тут же вознаградил ошейник. О боже, это было так приятно. Возможно, чертов ошейник действительно ему поможет, как и говорил Майкрофт. Если ничего не произойдет, он будет щедро вознагражден им сегодня. — Следуй за мной в двух шагах, смотри только на меня, но не поднимай взгляд выше пояса. И бога ради, не дерзи. — Да, сэр, — откликнулся Джон.________________________________________
Они прошли в главный коридор, где встретились с первыми гостями. Из-за того, что шел с опущенным взглядом, стараясь не отводить его от складки на фраке Шерлока, Джон мельком разглядел лишь дорогие туфли, брюки и блестящие подолы модных платьев. Но то, что он не видел выражения лиц своих врагов, не значило, что он не мог их слышать. Когда они свернули за угол, гул внезапно затих. Затем по холлу гулким эхом прокатилась первая волна смеха. Джона захлестнула волна унижения. Он уже ненавидел их всех. — Он выглядит совершенно нелепо. — Это он, смотри, это он! Джон Ватсон. Так это правда. Наконец-то он там, где должен быть. — Его нужно было повесить. Или, на крайний случай, высечь. Выглядит отвратительно хорошо откормленным. — Ух, я знала, что он неприятный, но он выглядит до абсурда нелепо. — Смотрите, идет рядом, как хорошо обученная собака. Кажется, ему это нравится. Думаю, рабство пришлось ему по душе. Джон сжал челюсти, упорно храня молчание. Потребовалась недюжинная сила воли, но ему удалось не сжимать руки в кулаки. Хотелось бы, чтобы ошейник снова подарил наслаждение, чтобы этот почти наркотический дурман помог через это пройти, но ошейник вознаграждал лишь один раз после выполнения приказа. Он мысленно просил Шерлока иди дальше, чтобы как можно скорее миновать сборище, плюющееся оскорблениями. Как назло, Шерлок, сделав несколько шагов, остановился. Джон тоже замер, не сводя взгляда с его фрака, думая о том, чтобы следовать его приказаниям и стараться не обращать внимания на окружающие его шепотки. Он чувствовал, как люди кружат вокруг, словно стервятники, полные надменной злобы. Звенели бокалы, и в тумане ароматов плыл четко различимый запах алкоголя. Джон понял, что хочет пить. Ему хотелось выпить стакан воды, а потом — чего-нибудь покрепче, но, пока вечеринка не закончилась, об этом было даже нечего думать. Предстояла долгая ночь. Шерлок заговорил: — Здравствуйте, миссис Кордрэй, приятно видеть вас снова. — За рукой Шерлока Джон видел причину внезапной остановки. Пожилая — судя по голосу и покрою юбки — женщина стояла слишком близко и преграждала путь. — Здравствуй, Шерлок, дорогой. Вижу, ты присоединился к нашему маленькому обществу. — Она коснулась рукой рукава Шерлока. Джон заметил, как напряглась его рука, и принял его неподвижность за дискомфорт. Он ощутил желание встать между ними и защитить Шерлока, но на это приказа не поступало. Шерлок вряд ли оценит. Так что он держался на месте и старался не обращать внимания на тепло и ветерок, возникающий, когда остальные проходили слишком близко. — Да, — ответил Шерлок сухо. — Я приобрел раба, как видите. Миссис Кордрэй прыснула со смеху. — О, я знаю, Майкрофт убедил тебя помочь сломать его новый проект. И что я слышу сейчас: ты на самом деле захотел приручить этого бешеного пса. Так на тебя не похоже! Я думала, ты не испытывал к рабовладельчеству ничего кроме презрения. — Прежде я не видел в рабах особого смысла, — сказал Шерлок. — Теперь вижу. — Да, стоит только распробовать, не так ли? Не удивлюсь, если к концу года у тебя их будет два или три. Когда отец подарил мне первого раба, я понятия не имела, что с ним делать, а сейчас не могу представить жизни без них. Они как тихие маленькие эльфы, что забиваются во все углы, ты их даже не замечаешь. Они такие удобные — и дешевые в долгосрочной перспективе. Мои даже сами делают муку и шьют одежду в свободное время. Мне и пальцем шевелить не приходится, не говоря уже о трате денег. — Это все очень мило, — самым пренебрежительным тоном произнес Шерлок. — Ах, мистер Джонс! — окликнул он и сделал попытку уйти. Но от миссис Кордрэй не так легко избавиться. Она сжала запястье Шерлока. — Но мои гораздо лучше… поддаются приручению. А этот боец, как я посмотрю. Только посмотри на его лицо! Не боишься, что он убьет тебя во сне? А вот ты явно тряслась бы от страха, злобно подумал Джон. Он молча понадеялся, что маленькие эльфы миссис Кордрэй поймут, что к чему и что у них тоже есть выбор. Должно быть, это отразилось у него на лице, потому что у нее вдох застрял в горле. — Мистер Холмс, миссис Кордрэй, — поприветствовал мистер Джонс, появляясь в поле зрения Джона в виде простых черных брюк с правой стороны от миссис Кордрэй. Джон заметил, что его ботинки были потертыми и старыми, что казалось странным для столь роскошного приема. — Ну конечно он боец. Как смешно. Разве вы его не узнаете? Три месяца назад этот гаденыш взорвал архивный центр в Орегоне. Я теряю сотни тысяч фунтов! Рабы должны были прибыть на мои фабрики месяц назад, но их до сих пор держат в Пендлтоне, что стоит мне огромных денег. Миссис Кордрэй и Шерлок поддакнули. Мистер Джонс продолжил: — Майкрофту следовало отдать его мне. Я бы заставил его работать на буровом прессе восемнадцать часов в день, пока он не упадет от усталости. — Тогда вы получили бы мертвого раба, — заметил Шерлок. — Тогда я получил бы удовлетворение. — Мистер Джонс развернулся и отошел. Миссис Кордрэй рассмеялась, потом чуть наклонилась и громко зашептала: — Майкл боится потерять свою фабрику в Веллингтоне. Но он сам виноват. Половине его рабов уже за шестьдесят, и мрут они как мухи. Он думал, что сможет сэкономить, пока рассматривают тот закон о долговых обязательствах, а потом заграбастать себе кучу этих милых раскормленных транжир. Но ему не повезло. А я говорила, что кредитные компании поднимут шум! — Миссис Кордрэй, — презрительно произнес Шерлок, — боюсь, вы спутали меня с кем-то, кого это хоть отдаленно заботит. А сейчас, если не возражаете… — Шерлок наконец обошел ее и быстро зашагал по коридору, словно наверстывая упущенное время. Джон изо всех сил старался поспевать, но в этой части коридора было больше людей. И вот кто-то прошел между ними, и он потерял Шерлока из виду. Джон в панике оглянулся, пытаясь его найти. И нашел в нескольких футах дальше по коридору, но быстро уходящим прочь. Он даже не заметил, что Джон отстал. Джон попытался обойти стоящего перед ним человека, но тот вдруг двинулся вбок, и они столкнулись, и Джон ударился плечом и подбородком мужчине в бок. Джон встретился взглядом с суровым стариком с большими седыми бакенбардами. Следующее, что он ощутил, — жгучую боль от пощечины, от которой наверняка останется синяк. Джон поднес руку к щеке и сделал шаг назад, случайно наступив кому-то на ногу. Услышал раздраженное: «Эй!», почувствовал, как его оттолкнули, и понял, что попал. Вокруг стягивалась толпа. Он не мог повернуться так, чтобы не столкнуться с кем-то, и получил второй удар, на этот раз пришедшийся в голову возле уха. Все, что он мог сделать, — прикрыться руками, чтобы защититься от побоев. И в этот момент он услышал громкий голос Шерлока. — Не трогайте его! — Толпа тут же расступилась. — Никто не имеет права к нему прикасаться, кроме меня! — гневно закричал Шерлок. — И наказывать его могу только я. О, Господи, спасибо, спасибо. — Ваш пес шел прямо на меня. Хотел заразить своей грязью, — огрызнулся мужчина с бакенбардами. — Я требую, чтобы вы его наказали. — Очень хорошо, — ответил Шерлок. — Джон, к ноге. Джон закричал от боли, и его колени подогнулись. На протяжении секунды все, о чем он мог думать, — боль, которая огнем прожигала тело. И тут она прошла так же резко, как возникла. Толпа вокруг охала и ахала, словно наблюдая за развлекательным представлением. — Ты ни к кому не прикоснешься, Джон, — приказал Шерлок. — И никто не прикоснется к тебе. — Последнее было произнесено явно для толпы. — Я просил держаться за мной, и ты не выполнил приказ – за это я должен тебя наказать. К ноге, Джон. Джон едва сдержал крик. Слезы гнева застилали глаза. Шерлок был несправедлив. Это просто невозможно. Но он ничего не сказал, потому что знал: за этим лишь последует третье наказание, а он не сможет его выдержать так скоро после предыдущих двух. — Прекрати сжиматься, — приказал Шерлок. — Выпрямись. Опусти взгляд. И поскольку ты слишком туп, чтобы следовать за мной, на этот раз ты пойдешь впереди, чтобы я мог за тобой присматривать. Да, приказы, больше приказов, приказы — это хорошо, благодарно плыло у Джона в голове. Он тут же выпрямился, не поднимая взгляда. Две вспышки блаженства бальзамом пролились на его унижение и ярость. Намного лучше. Джон удержался от желания поблагодарить Шерлока. Никаких разговоров, напомнил он себе. Шерлок положил ладонь ему на плечо, другую — на бедро и подтолкнул в нужном направлении. — Вперед. К той двери слева. Это бальный зал. Мы пойдем туда и найдем уголок, где ты сможешь стоять и не быть у всех на виду. Благодаря бесцеремонности и властному голосу Шерлока, они смогли пройти в зал, где было намного меньше людей. Комната была украшена в индийском стиле: на стенах висели большие картины маслом, изображающие победоносные сражения на субконтиненте, высокие бронзовые статуи Вишну и Лакшми ограждали широкую лестницу, ведущую на мезонин. Вокруг свободного, выложенного плиткой танцпола перемещались группки рабовладельцев, между ними ловко сновали одетые в черное рабы с подносами, предлагая закуски. Шерлок приказал Джону пересечь комнату и подойти к бару. На этой стороне было тише. Между рельефными бронзовыми колоннами, поддерживающими мезонин, стоял ряд старинных кресел. Шерлок занял одно из кресел и приказал Джону встать возле стены сбоку от него. Джон с радостью занял место, радуясь возможности прислониться к чему-то твердому. К этому времени он уже дрейфовал на волне вызванного ошейником удовольствия и почти не волновался о ситуации, в которую попал. Почти сразу же к ним подошел Майкрофт. — Пока все идет хорошо, — сообщил он. — Хотя я считаю, что тебе стоит прогуляться с Джоном еще, а не играть в отшельника. Мы не хотим, чтобы он прятался. — У меня не было такого намерения, — ответил Шерлок. — Но твои гости окружили Джона и разделили нас. Мне нужно, чтобы он был рядом. И уж точно я не хочу, чтобы его калечили. Так что иди и пригласи их сюда. Джон сможет показать свою покорность в этой комнате так же, как в любой другой. Майкрофт подумал секунду, затем кивнул. — Это должно сработать. Постарайся придумать что-нибудь, чтобы ублажить их, когда они придут. Я очень сомневаюсь, что им будет интересно смотреть, как он стоит, уткнувшись в пол. Шерлок проворчал что-то невнятное. Почти сразу же в зал вошла первая волна зевак. — О, так приятно видеть его в ошейнике, — заметила одна женщина, которая выглядела лет на сорок, если доверять брошенным украдкой взглядам. — Но во всем ли он хорош? Подрывать здания он мастер. Я доктор, помощник детектива, солдат, эксперт по оружию и системам безопасности, чертов повар и… — Ах да, и трахается неплохо, — грубо закончила она. Толпа, собравшаяся вокруг, взорвалась смехом, и женщина захихикала вместе с ними. По нечленораздельной речи Джон понял, что она уже набралась. — Должна сказать, писатель из него гораздо лучше, чем из тебя, Шерлок. И о чем он пишет! Давай так: я заплачу десятку за ночь с ним, и посмотрим, будет ли он так же счастлив и усерден, удовлетворяя кого-то противоположного пола. — Не сработает, — сухо ответил Шерлок. — Он реагирует так только на хозяина. Майкрофт должен будет дать вам статус хозяина на одну ночь, чтобы ошейник работал. Будучи со-владельцем, я не имею права сделать это. — Вы имеете в виду, — нетерпеливо спросил кто-то еще, — что это возможно? Передать временное право собственности, не отказываясь от собственного? — Джон сейчас находится именно в таком владении, — пояснил Майкрофт, внезапно появившись откуда-то сбоку с бокалом вина. — Я передал Шерлоку повседневный контроль практически сразу же, как только привез его в Англию, но сохранил преимущественное право на него. Должен сказать, Джон был дивно исполнительным, несмотря на мое отсутствие. Вы видели снимки квартиры Шерлока до и после. За все это время я навещал их всего лишь раз в неделю, заходил на несколько минут. И лишь из собственного любопытства по поводу его прогресса, а не по необходимости. Практически никаких усилий с моей стороны приложено не было. — Тем не менее, я по-прежнему основной хозяин Джона. Я могу в любое время лишить Шерлока полномочий и отдать Джона кому-то еще. Те из вас, кто имеет фабрики или большие поместья, могут даже передать рабов временным хозяевам, не снимая собственного контроля. Передача права собственности так же проста, как пара словесных команд. Это все совершенно интуитивно, просто и понятно. В толпе раздались одобрительные шепотки. Джон рискнул посмотреть на Шерлока. Выражение его лица было самым что ни на есть мрачным. — А как проходило его обучение? — спросил неизвестный голос. Майкрофт вкрадчиво улыбнулся. — Те, кто потрудился дочитать блог Джона до последних записей, заметили разъяренные первые выкладки и, несомненно, отметили влияние ошейника на снижение уровня его фанатизма. Ошейнику понадобилось около недели, чтобы уничтожить столь глубоко укоренившиеся многолетние антирабовладельческие убеждения и превратить его в счастливого, услужливого раба. Сейчас он вполне удовлетворен тем, что ведет блог о своих достижениях в готовке и других домашних обязанностях и помогает Шерлоку с раскрытием преступлений. Вы даже могли заметить, с каким энтузиазмом он описывает моменты, когда ему разрешается работать и помогать непосредственно своему хозяину, в сравнении с теми днями, когда его оставляют дома. Толпе это, кажется, понравилось. «Стойте, нет! — подумал Джон, мысленно прокручивая в голове свои записи. — Все совсем не так! Лжец!» — Запомните, — вкрадчиво проговорил Майкрофт, — раб в этом ошейнике на самом деле хочет работать на своего хозяина. Раздались редкие аплодисменты; люди возбужденно обсуждали его между собой. Майкрофт повернулся к Джону. — Вам нравятся ощущения, что дарует ошейник, когда вы исполняете приказы? Джон застыл. Думай о Гарри. Думай о Гарри. — Да, сэр, — хрипло ответил он. До этого он даже не осознавал, как сухо стало во рту. — Вы наслаждаетесь тем, что можете помогать Шерлоку с его работой? — Да, сэр. — С каждым вопросом было все легче отвечать правдиво. — Скажите мне, Джон, вы любите Шерлока? — спросил Майкрофт с улыбкой, которая казалась почти жестокой. — Стоп! — вмешался Шерлок. — Это наше личное дело. Джон, молчи. Майкрофт даже глазом не моргнул. — Отвечайте, Джон. Я по-прежнему являюсь вашим главным хозяином. То есть я могу лишить Шерлока права собственности. — Да, сэр, — поспешно выпалил Джон. И ощутил приток наслаждения. В груди потеплело, и он почувствовал, как покраснело лицо. Это было правдой. Он любил Шерлока. Шерлок стал для него целым миром, и теперь будет его миром целую вечность. Шерлок неряшлив, настоящий мерзавец и в то же время самый обворожительный человек, которого Джон когда-либо встречал. Он красивый, стройный, хороший и плохой одновременно. Фантастический в постели. Неприглядный по утрам. Такой умный. Такой любимый. А еще злющий, но под дерзостью и отказом признавать сантименты все же скрывается широкая душа. Шерлок о нем заботится. — Да, я люблю его. Толпа ахнула, а Шерлок казался выведенным из себя. Он закатил глаза. Джон понимал, что попал в одну из ловушек Майкрофта, но его это больше не волновало. Все эти политические трюки были далеко-далеко от него. — Вот оно, наш радикальный аболиционист любит своего хозяина. Ей-богу, чего еще вы хотите от ошейника? — Майкрофт самодовольно поднял бокал. — Так что, если вы меня извините, я считаю, в нем заложен почти такой же потенциал, как и во мне самом. Если кто-нибудь желает, чтобы Джон показал пару трюков или продемонстрировал свою обретенную преданность, уверен, Шерлок открыт для предложений. Шерлок сдержанно кивнул. И Джон вновь ощутил панику, когда понял, что окружившие его люди с холодными глазами смотрят на него с радостным нетерпением.