ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 2. Конфликт интересов

Настройки текста
       Больше всего Джек Воробей опасался встретиться с Барбоссой именно сейчас. Из последнего плаванья «Чёрная Жемчужина» вернулась несколько потрёпанной, и капитану меньше всего хотелось, чтобы немилый друг застал её в таком виде. Ещё вычитывать его начнёт, мол, плохо заботишься о корабле, станет сравнивать с собой, бессовестно преувеличивая собственные достижения. И обязательно назовёт «Жемчужину» своей, а такого оскорбления Джек потерпеть не мог! Но замести следы нужно как можно скорее, а то вдруг случится нечто ужасное, чего хитрый пират может не ожидать.        Найти на Тортуге хорошего плотника с небольшими расценками – задача не из лёгких. Восемь раз Джек потерпел поражение, пытаясь нанять подходящего работника. Ему попадались либо неумёхи, либо мастера, берущие за свои услуги слишком дорого. Один вообще заявил капитану, что «не доверяет человеку с такой рожей». Ещё один узнал Джека, и тому пришлось спасаться от обидчика бегством. Словом, в деле вербовки капризная барышня Фортуна повернулась к развесёлому капитану кормой.        Так Воробей и остался бы ни с чем, но чёрт побери, какое счастье, когда у тебя есть такой толковый старпом, жизнь становится чуть проще! - Джек, вот ты где! – окликнул капитана Гиббс. – А я тебе человека одного покажу, ты в восторг придёшь! - Ты нанял мне плотника, не требующего золотых гор в качестве гонорара? - Пока нет, но ты обязательно должен поговорить с ним, – старпом сам был доволен своей работой. – Пока ещё горячий, нужно перехватить. - Горячий? - Да. У него сегодня случилась какая-то размолвка с капитаном. Уволился, видать.        Глаза Джека мгновенно загорелись от такой новости. Теперь ему подвернулся шанс осуществить задуманное. - Где сейчас этот ценный бесхозный работник, волею судьбы оказавшийся за бортом собственной необходимости? – живо поинтересовался капитан. - Я оставил мальчишку в «Акульем клыке». Он обещал никуда не уходить. - Мальчишку? - Ему от силы лет двадцать пять. Ну, плюс – минус год. - Покажи мне его сейчас же.        Встреча состоялась в таверне «Акулий клык», как и было условлено. Гиббс не слукавил, когда назвал мастера мальчишкой. За столом у окна капитана ждал высокий молодой человек приятной наружности. Его круглое смуглое лицо украшала темно – русая щетина, блеск серых глаз выдавал волнение. Одет он был в бурый дублет поверх зашитой в нескольких местах рубашки, чёрные мешковатые штаны и такие же чёрные, потёртые в нескольких местах сапоги. Парень пригладил рукой растрёпанные русые волосы и улыбнулся Джеку. - Вот, полюбуйтесь, капитан, - хвастался своей находкой Гиббс, – молодой, но талантливый мастер, буквально этим утром оставшийся без работы. - Как тебя зовут, приятель? – спросил Джек, внимательно оглядев парня. - Леонар Лакруа, – ответил тот. – А вы, должно быть, знаменитый Джек Воробей? - Капитан Джек Воробей, – моментально исправил его пират. – Запомни, сынок, правило номер один при службе в моей команде: называть меня капитаном Джеком Воробьём, и будет тебе счастье. Смекаешь? – Джек продолжил изучать потенциального работника. – Леонар Лакруа… Француз? - Можно и так сказать, – согласился молодой человек. – Я родился в Канаде. - А, колонист, – вздохнул капитан. – Мне тут сказали, что ты – отличный плотник. Это так? - Да, так. Но я мечтаю стать знаменитым кораблестроителем. - Похвально. А лет тебе сколько, Леонар Лакруа? - Двадцать шесть. Пять лет я учился в Квебеке у местных мастеров, а после смерти отца ещё два года занимался починкой кораблей на Нью – Провиденс. - А на пиратский корабль как ты умудрился попасть? - В любой момент можно оказаться на улице, а есть хочется всегда. Кто предложил работу, к тому и поступил. - И сегодня ты вновь оказался на улице. Какими же судьбами? - Капитану что-то не понравилось. Говорит, мол, гвозди забиты не там, доски не те, и вообще заплата портит внешний вид. Если красить, то выделяться будет. Катись к чёрту, говорит, видеть тебя не хочу. - Со стороны твоего капитана было неразумно швыряться такими важными и нужными членами команды.        Немногим меньше часа Воробей рассказывал Леонару о прелестях службы в его команде. Правда, по большей части это были байки о его собственных похождениях. Конечно, не обошлось без повествования о последнем приключении, вернее, детального описания его последствий для «Чёрной Жемчужины». Джек не скупился на обещания хорошего жалования, прекрасных бытовых условий и, разумеется, незабываемых приключений. Но самые главные правила службы под своим началом Джек припас на конец беседы. Так, полагал он, лучше запоминается. - А вот это, сынок, ты должен усечь в первую очередь, – Воробей старался выглядеть серьёзно. – Во-первых, ром из капитанских запасов таскать строго запрещено. - Да, конечно, это не обсуждается, – согласился молодой мастер. - Рад, что ты такой понятливый, Лео. Ты ведь Лео? – в ответ парень покачал головой. – Ну а во-вторых, капитан на «Чёрной Жемчужине» только один. Это я, и никто больше, – продолжал разглагольствовать Джек. - Если кто-нибудь другой заявит, что я – плохой капитан, или что-то в таком духе, можешь смело посылать его к чёрту. Таких клеветников будет пруд пруди, уверяю тебя. Один из них, самый наглый и упрямый, будет изо всех сил доказывать, что единственный капитан этого судна – он, а не я. Помни, это – высшая степень хамства! Какой-то прохвост смеет присваивать себе мой корабль! Опознать этого старого мошенника нетрудно – рыжий, в круглой шляпе, бороденка хлипкая, шрам под правым глазом, а ещё повсюду таскает с собой противную блохастую мартышку. Короче говоря, что бы там ни рассказывал этот чёрт, не верь ни единому его слову. Капитан – я, а он так, погулять вышел.        Сидевший напротив Джека Гиббс неожиданно побледнел и нервно закивал. - Джек… - прошептал он капитану, указывая куда-то назад. – Джек… Джек, посмотри туда. - Ой, да что там может быть? – отмахнулся тот, лениво оборачиваясь.        Рядом с развесёлым пиратом стоял его любимый противник. Гектор Барбосса слышал всё, от первого слова до последнего, и теперь лишь посмеивался над пламенной речью Воробья. Малыш Джек, поддерживая хозяина, строил своему тёзке гримасы, чем несказанно раздражал последнего. Птах мгновенно сделал вид, будто ничего не произошло. - Какой ты всё-таки ребёнок, Джек Воробей,– промурлыкал Барбосса. - Я зазываю в команду рекрута, не мешай мне, – скороговоркой ответил Джек. - О, конечно, я даже догадываюсь, зачем, - Гектор наслаждался своим торжеством. – Юноша, вы ведь плотник? – обратился он к Леонару. - Да, – осторожно ответил тот. – Как вы догадались? - Кого же ещё может искать этот растяпа, когда мой корабль в таком состоянии? - Капитан, понимаете, в чём дело, - попытался заступиться за друга Гиббс, – капитан решил просто помочь бедолаге, которого сегодня выгнал предыдущий капитан, и Джек смилостивился над ним. - Смилостивился? – Барбосса был готов расхохотаться. – Парень, лучше бы тебе было поголодать три дня и найти себе другого, толкового шефа, чем цепляться за Воробья, – сказал он молодому мастеру. - Я не понимаю, о чём вы. - Поймёшь, когда ни гроша от этого разгильдяя не получишь, зато каждый день будешь выслушивать громогласные заявления о его незаменимости для этого мира. Кстати, просто так никто никого из команды не выгоняет, – добавил Гектор и повернулся любимому сопернику. – Да, Джек?        Джек помрачнел и поднялся с места. Так и знал, что он это скажет. Выносить насмешки Барбоссы было унизительно, особенно, когда рядом находится потенциальный новобранец, который, чего доброго может и отказать. Рыжий яблокоед будет в восторге. - Пойдёмте, мистер Лакруа, покажу на месте, что вам нужно будет сделать, – произнёс Воробей. - О да, юноша, под командованием чудика Джека эти работы вам придётся выполнять часто, – всё так же насмешливо добавил Гектор. - Так ведь это моя работа, месье, – с улыбкой ответил Леонар. - Сынок, ты не понял. Браться за инструменты тебе придётся очень – Барбосса нажал на это слово, - часто! Бери с горе-капитана плату по двойной таксе, уважь свой труд.        В подтверждение слов хозяина капуцин Джек весело заверещал. Другой Джек, тот, который Воробей, недовольно скривил губы. Он развернулся к заклятому другу и бросил на него саркастичный взгляд. - Какое счастье, что есть ты – гений морского дела! – обижено парировал Птах. - Это ты правильно подметил, Джек, – согласился с ним Гектор, шутливо подмигнув. - У тебя под шляпой корона, случаем, не спрятана? - Интересно, а длины твоего языка хватит, чтобы дважды обогнуть Землю по экватору? - Нет. Только трижды.        Леонар слушал этот диалог и не мог понять, что происходит. Двое с виду солидных мужчин препирались между собой, словно подростки. Поведение, решил он, несколько не соответствующее статусу капитанов. - Они… приятели? – осторожно спросил молодой человек у Гиббса. - Что-то в этом роде. Оба называют себя капитанами «Чёрной Жемчужины», – ответил тот. - А разве такое возможно? - Как видишь. - И часто они так… Беседуют? - Я уже привык, – старпом безучастно развёл руками. – И тебе, парень, придётся.        Наконец великие спорщики успокоились. Джек жестом велел своему старпому и только что нанятому плотнику следовать за ним. К великому удивлению последнего, он умудрился перевести разговор с милым визави на довольно безобидную тему. - Ты быстро вернулся. Грандиозная афера прошла удачно? – спросил эксцентричный капитан. - Более чем, – ответил его собрат по оружию не скрывая нотки хвастовства. – Я тут подумал о расширении, хочу ещё один корабль приобрести, чтобы «Жемчужину» немного разгрузить. - Ну, так приобрети. Прибегни к своему любимому методу и реквизируй без ведома капитана, – весело отозвался Птах. – Мне же лучше сделаешь. - Я обращался к Леффорду, хотел у него купить. - К Леффорду? К противному еврею – арматору? Ты, никак, яблок переел. - Он мне отказал. - Странно было бы, если наоборот. - У этого старого хрыча пятнадцать кораблей, а мне один продать не захотел! - Я же говорю, реквизируй. Это у тебя хорошо получается.        Едва вся компания отдалилась от таверны на несколько метров, сзади послышался звук стремительно приближающихся шагов. По шершавой дорожке, вымощенной серым камнем, стучали каблуки сапог. Кто-то изо всех сил стремился поговорить с капитанами… По крайней мере, с одним из них. - Капитан Воробей! – окликнул Джека женский голос.        Птах был рад тому, что к нему обратились по званию без лишнего напоминания с его стороны. Кем бы ни был… вернее, ни была эта умница, а хороших манер она не лишена. - Да? – протяжно отозвался он, поворачиваясь к потенциальной собеседнице.        Однако к дальнейшему повороту событий Джек готов не был. Стремительное столкновение его переносицы с чьим-то кулаком сбило капитана с ног. Искры посыпались из глаз Воробья, в ушах зазвенело. В первые секунды он не мог сообразить, что произошло. Как и его заклятый друг, застывший на месте и глядящий на всё это округлившимися от удивления глазами.        Симпатичная женщина лет тридцати, была одета в бирюзовый камзол с красными вставками, перешитый из мужского, такого же цвета бриджи, плотно облегающие её бёдра, а на её ногах красовались чёрные изящные ботфорты. Светлые волосы с лёгкой рыжинкой были перевязаны чёрной лентой. На роскошной перевязи висела элегантная рапира с узором на гарде и на клинке, а из-за пояса с одной стороны торчал пистолет с позолоченной рукоятью, а с другой – изящный кинжал. Воинственная дама решительно подняла Джека с земли, ухватив его за воротник камзола. - Ах ты, мерзкий плут! – прорычала она, заглядывая растерявшемуся капитану в лицо. – На этот раз ты перешёл все границы! - Кто? – недоумённо выдохнул тот. - Ты!        Воробей тряхнул головой и прищурился, пытаясь разглядеть незнакомку, напавшую на него. Оказалось, что не такая уж и незнакомка испепеляла его ненавидящим взглядом янтарных глаз. Развесёлый пират изобразил самую невинную улыбку, какую только смог. - Мисс Мюррей… - промурлыкал он. – Рад вас видеть! - Ну, раз рад встрече, то будешь рад и ответить за своё поведение, – процедила та, кого Джек назвал мисс Мюррей, ослабив хватку. - Я ничего не сделал. - Ах, не сделал? Сперва деньги мои украл, раз и другой, потом диадему, которой я дорожила, теперь плотника моего увёл! - Смею заверить вас, мисс, что я невинен, как младенец.        Такое заявление ещё больше разозлило и без того неспокойную барышню. Она во второй раз зарядила кулаком в лицо Джеку, и тот снова распластался по земле. Мисс Мюррей с удовольствием ещё и пнула бы его, но разъярённую даму схватил за плечо один из спутников её обидчика. С одной стороны Гектор Барбосса радовался тому, что Воробью перепало по морде, но с другой, энтузиазм боевой красавицы нужно было охладить незамедлительно, пока она окончательно не разбушевалась. - Леди, это, конечно, похвально, что вы указали этому прохвосту на его место, но по-моему, одного раза с вас будет достаточно, – произнёс он, заглядывая ей в лицо. – Как с ним быть дальше, решаю я. - Сэр, я предпочла бы уладить мои проблемы с Воробьём собственными силами, – ответила та. Мюррей бросила на Джека презрительный взгляд и продвинулась вперёд. К капитану тут же подоспел Гиббс, помогая ему встать. Боевая леди решительно схватила за рукав опешившего Леонара, явно не ожидавшего увидеть её здесь. - Ты – подлый предатель и дезертир, – прошипела она. – Как ты посмел оставить команду и перебежать к этому мошеннику? - Но капитан, мэм, вы ведь сами выгнали меня! – оправдывался парень. - Если я сказала, что не хочу тебя видеть, это ещё не означает, что я уволила тебя, бездельник!        Теперь все разрозненные фрагменты мозаики собрались для Джека Воробья воедино. Он живо смекнул, откуда у женщины такая внезапная агрессия по отношению к нему, что значили её слова про плотника, и почему этот самый плотник был готов поступить к нему в команду. А мисс Мюррей продолжала трясти бедолагу Леонара. - Ты ушёл, не сказав мне ни слова! – кричала она. – А потом я застаю тебя в компании Воробья! Что это, как не предательство? - Мэм, я действительно решил, что вы меня прогоняете! - Если бы выгоняла, так бы и сказала! – женщина повернулась к группе людей, стоящих у дверей таверны и ожидающих её сигнала. – Мистер Джойс! Верните этого предателя и тунеядца на корабль и всыпьте ему десяток плетей, да так, чтобы живого места не осталось! – она снова впилась в Леонара взглядом дьяволицы. – А ты, негодяй, молись, чтобы я тебя казнить не приказала.        Тот, кого звали Джойсом, по-видимому, старпом, вместе со своими людьми стремительно приблизился к шефине и грубо схватил молодого мастера за руки. Тот уронил свой переносной ящик с инструментами и стиснул зубы от боли, когда ему резко скрутили запястья. Мужчины толкали его вперёд чуть ли не пинками. Мюррей собралась было следовать за ними, как приятель мерзавца Воробья снова встрял в происходящее. - Так, одну минуту! – решительно заявил Барбосса таким тоном, словно приказывал собственной команде, а корсары от неожиданности остановились, всё так же держа несчастного Леонара скрученным. – Никакого десятка плетей не будет, дорогая, парень не пострадает от вашей глупости, – строго сказал он, обращаясь к пиратке. - Его участь не вам решать, сэр, – парировала та. – И никакой глупости я не совершала, ваши выводы в корне не верны. - Да ну? – Гектор не собирался отступать. – А кто ввёл этого молодого человека в заблуждение, сперва предъявив ему абсурдные претензии, лишённые какой-либо конкретики, а потом заявил «Я не хочу тебя видеть»? Будь вы на его месте, как бы вы растолковали эти слова? - Что вы хотите этим сказать? – пиратка с величайшей неохотой призналась себе, что если она вступит в спор с этим человеком, то обязательно проиграет, однако от диалога уже не отвертеться. - Что свои мысли нужно формулировать яснее, особенно, если вы - капитан. И вообще, как можно расшвыриваться такими ценными членами экипажа, как плотник? Кто в случае опасности будет корабль от течи спасать? Вы, что ли? С таким отношением к команде странно, что вы находитесь здесь, на Тортуге, а не на необитаемом острове. - Но мистер Лакруа всё же получит заслуженное наказание. - Если не терпится кого-то наказать, мисс, прикажите своим людям выпороть вас, а не мистера Лакруа. Вы спровоцировали конфликт, а не он.        А этот старый рыжий сноб в чём-то прав, решила пиратка. Она поджала губки и махнула рукой своим орлам. Тем пришлось отпустить бедолагу. Парень рухнул на землю, потирая сжатые запястья. Мюррей вопрошающе поглядела на своего собеседника. - Теперь вы довольны, мистер...? – спросила она и замолчала, не зная, как обратиться к мужчине. - Барбосса, – ответил тот. – Капитан Гектор Барбосса, – он даже изобразил милую улыбку. – Полагаю, вы слышали обо мне? - Вы – тот самый капитан Барбосса? – выдохнула искренне удивлённая женщина. – Белиз, тридцать седьмой год? - Да. - О, приношу свои извинения, господин капитан. - Не мне, не мне, – Гектор был самой любезностью, проявляя снисходительность к даме. – Вот этому юноше. - Разумеется, сэр. - А про меня ни слова, – злобно шепнул Джек Воробей Гиббсу. - Кстати, раз уж мы завязали знакомство, то разрешите узнать ваше имя, мисс? – поинтересовался капитан. - Хелен, – ответила пиратка. – Хелен Мюррей, капитан «Леди Макбет». Видите вон то судно с рострой в виде розы? – она указала на флейт, не заметить ростральную фигуру которого мог только слепой. - Ваш корабль? – спросил Гектор, в ответ на что Хелен довольно кивнула. – Недурно. А о «Чёрной Жемчужине», вы должно быть, тоже знаете. - Я и подумать не могла, что когда-нибудь пересекусь с вами – знаменитым капитаном знаменитого корабля. - Вообще-то, леди, капитан «Чёрной Жемчужины» - я! – заявил Джек, но его слова остались проигнорированными.        Барбосса полюбовался на судно новой знакомой, и в его голове родилась интересная идея. Выждав, пока мисс Мюррей переговорит со своим плотником, собирающим свои инструменты обратно в ящик, а тот согласится вернуться к ней, он обратился к собеседнице. - У меня есть к вам предложение мисс. Как я погляжу, вы женщина со вкусом и цените себя. - Что за предложение? – полюбопытствовала Хелен.        Гектор не успел ответить. Из-за угла показалось знакомое ему лицо рыжеволосой девушки в черной куртке и сером плаще. Уж её-то пират не мог не заприметить. - Папа! – заголосила Сюзанна.        Художница со всех ног бросилась к отцу и крепко сжала его в объятьях. Девушка едва ли не плакала, от волнения не могла вымолвить ни слова. Между тем, в поле зрения Джека попала другая молодая женщина, сопровождавшая Сюзанну. Вне всякого сомнения, это была Элизабет, точно так же закутанная в серый плащ. - О, миссис Тёрнер, какая приятная встреча! – заголосил Воробей. – Мисс Барбосса, я поражён фактом, что вижу вас и вашу подругу здесь.        Элизабет ответила на его приветствие кивком головы. Что касается Гектора, то освободившись от жарких объятий дочери, он схватил её за плечи и заглянул в глаза. Разговор обещал быть не из приятных. - Что ты здесь делаешь? – строго спросил капитан. – Разве я не запретил тебе появляться в этом месте? - Но папа, тебе и Джеку грозит беда! – заявила в ответ Сюзанна. - Мне каждый день грозит беда, могла бы и не тащиться в такую даль, чтобы сообщить эту приятную новость. - Но на этот раз всё гораздо хуже! - Она права, ты должен выслушать нас, – поддержала подругу Элизабет. - Говори, Сюзи, мне тоже любопытно, кто посмел угрожать мне и твоему горячо любимому папочке? – вставил свою реплику Джек. - Угрожают не только вам, но и Сюзанне, – опередила её Бесс. – Теперь ещё и я у них на прицеле. Даже сейчас я не уверена, что нас не преследуют.        Эта информация заставила Барбоссу слегка ослабить хватку. Теперь он был готов выслушать дочь. - Думаю, нам стоит обсудить этот вопрос в более укромном месте, - предложил Воробей, – например, в заведении, которое мы покинули полчаса назад. - Нет, там слишком людно, – отрезал Гектор. – Там за нами могу проследить, подслушать. Лучше поднимемся на борт «Чёрной Жемчужины». - Можно подумать, никто не заметит, как мы поднимаемся на побитый корабль, – возразила Элизабет. Ни один, ни другой капитан даже не стали спрашивать, как она успела заметить, в каком состоянии их судно. – Нужно нейтральное место. - Много ты в этом понимаешь? – выплюнул Барбосса. - Прошу прощения, что вмешиваюсь, но, похоже, ваша приятельница права, – промолвила Хелен. – Если вы сомневаетесь в отсутствии хвоста, то лучше вам не соваться ни на свой корабль, ни, тем более, в таверну. Вас в первую очередь ринутся искать на собственном корабле. - У вас есть на примете место получше, мисс Мюррей? - Я могу пригласить вас к себе в гости на «Леди Макбет». Заодно обсудим ваше предложение и разрешим спор насчёт плотника.        Гектор колебался. Он бросил вопрошающий взгляд на Элизабет. Та кивнула, выражая согласие, порождённое безысходностью. Капитан перевёл взгляд на заклятого друга. Тот долго обдумывал, что сказать, несвязно шевеля пальцами. - Лучше такая помощь, чем вообще никакой, – наконец выдал он.        Сюзанна обхватила руку отца и покрепче прижалась к ней. Любимый приём пошёл в ход, подумал Барбосса, выражение любви до гробовой доски. Вокруг Мюррей собрались её люди. - Хорошо, капитан, мы пройдём на вашу территорию на время переговоров, – произнёс Гектор. - Добро пожаловать, капитан, – доброжелательно ответила Хелен.        С этими словами пиратка и её команда двинулась в сторону своего корабля. Барбосса взял под руку дочь. На его плече удобно устроился любимый капуцин. Элизабет так же пришлось сопроводить их. Ну и капитану Джеку Воробью и его старпому Джошами Гиббсу не оставалось ничего, кроме как присоединяться к ним. Пока остальные думали о переговорах и плане дальнейших действий, Сюзанну занимала мысль совсем другого толка. Хелен Мюррей… Кто она такая и почему с такой лёгкостью пришла на помощь посторонним людям? И почему она так мило беседовала с отцом, и при этом улыбалась? Может, не такие уж они и посторонние ей? Особенно Гектор Барбосса… Нет, тут явно не всё так просто. Дочь Барбоссы не спускала с женщины глаз. Мысль о том, что с капитанами «Чёрной Жемчужины», а возможно, и с ней и Элизабет, что-то произойдёт именно при участи этой Мюррей, прочно засела в голове девушки.        Буквально в двух шагах от трапа Леонар поравнялся с Барбоссой. Молодой человек не мог побороть жгучее желание обратиться к своему заступнику прямо здесь и сейчас. Он понимал, что, скорее всего, играет с огнём, но он не мог поступить по-другому. - Месье капитан! – взволнованно выдохнул парень. – Я от всей души благодарю вас. - Интересно, за что? – искренне удивился Гектор. - Вы замолвили за меня слово перед моим капитаном. Я никогда не забуду вашей услуги, поверьте. Если бы не вы, меня бы отправили на порку. Ещё раз благодарю вас за доброту.        В ответ на такое признание Барбосса закатил глаза и глубоко вздохнул. По его насмешливо – снисходительной улыбке Леонар стал догадываться, что сказал что-то не то. - Сынок, ты тут совсем не при чём, – выдал капитан «Чёрной Жемчужины». - Твоя госпожа капитан совершила глупость, а я терпеть не могу глупость в любых её проявлениях и по возможности пресекаю везде, где с ней столкнусь. Лично на тебя мне наплевать.        Молодой мастер не знал, как ему реагировать на такое заявление. Сказать в ответ было нечего, хотя нужно было. Видя, в какое замешательство пришёл юноша, Барбосса расплылся в самодовольной саркастичной улыбке. Аккуратно взяв Сюзанну под руку, он поднялся с ней по трапу на борт флейта. Рыжая лишь бросила ничего не значащий взгляд на парня.        Джек Воробей подкрался к обескураженному плотнику. Он счёл своим долгом вставить свою реплику. - Не обращай внимания, Лео, – произнёс он, решив, что это его утешит. – Он всегда так. - Но я ведь… - Не хватало ещё, чтобы ты что-то сделал! И вообще, давай-ка, поднимайся на борт, не то твоя не в меру боевая госпожа мне в третий раз отвесит кулаком… Хотя я этого не заслужил.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.