ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 3. Переговоры

Настройки текста
       Солнце медленно опускалось за линию горизонта, прячась в тёмном полотне моря. На закате портовый городок, окаймлённый с одной стороны бескрайней стихией и царством пальм с другой, выглядел особенно красиво. Свет, струящийся из окон домов, причудливо преломлялся, образуя интересные фигуры из теней. Флюгеры на крышах лениво поворачивались то туда, то сюда, словно щеголи демонстрируя соседям свой отличный, а кто-то не очень, вид. Торговля не прекращалась ни на одну минуту, даже когда ночь постепенно вступала в свои права. Кое-где играли уличные музыканты, бульварные девки настойчиво предлагали себя потенциальным клиентам, по мостовым шныряли собаки и коты. Вот так городок вёл спокойную, размеренную жизнь этим вечером, и, казалось, все, кто в данный момент находился на его территории, будь то местные жители или приезжие, совершенно довольны тем, как идут дела.        Все, кроме высокого мужчины в годах, расположившегося в одной из комнат уютного подвальчика, искусно спрятанного под одной из таких круглосуточных лавочек, торгующих элитными спиртными напитками. Судя по всему, это был владелец заведения. С виду статный господин, чьи золотые волосы и щетину на щеках посеребрила седина, одетый в прочный чёрный жилет поверх рубашки, отделанной венецианским кружевом и кожаные штаны, сидел, сгорбившись за столом, что-то накрепко сжав в кулаке. Это был капитан пиратов. Мужчина злился, но в своей холодной ярости он был страшнее дьявола. - Ну, чья была вахта, когда это случилось? – спросил он таким тоном, что каждый из стоящих напротив головорезов, не страшившихся доселе вражеских пуль и сабель, невольно вздрогнул. – Я, кажется, приказал не спускать с Воробья глаз. - Капитан, случилось ещё кое-что, – тихим, дрожащим голосом сообщил один из матросов. – Коулпер пропал после побега Воробья. Если бы он его убил, нашли бы тело, а так никаких следов нет. Никто не знает, как так вышло.        Капитан гневно поджал губы и покивал головой. Глаза его выстреливали молниями; будь его воля, он сжёг бы этих раздолбаев заживо. Пираты словно прочитали мысли вожака, и не смели взглянуть на него. - Я знаю, как так вышло, – прорычал капитан. – Жалкий трус Коултер не захотел нести ответственности за то, что позволил этому негодяю выскользнуть из моих рук и сбежал! Да чёрт с ним, с этим предателем, попадётся мне на глаза – всю душу из него вытрясу. Но меня беспокоит другое – сукин сын Воробей не просто сбежал от меня, но ещё и добился своего!        Мужчина сорвался на крик при этих словах и со всей силы треснул кулаком по столу. Он швырнул на пол небольшой шёлковый мешочек, днище которого было аккуратно разрезано. Именно его пират и сжимал так долго. - Хорошо, что хоть деньги и оружие при мне всегда, и до них этот выкидыш шлюхи не добрался, – продолжал беситься капитан. – Но ключ! Он украл грёбаный ключ! Выбрался из карцера и украл ключ! Вы, подонки ленивые, ответите за свою бесхребетность и лень! – он повернулся к своему старпому. – Мистер Митчелл! Приказываю вам выстроить всю команду в шеренгу и выпороть каждого пятого! - Но Акула, это произвол! – крикнул кто-то из толпы. - Это адекватная реакция на вопиющее легкомыслие команды, – ответил тот. – Надеюсь, этот урок пойдёт на пользу всем вам, – Акула оглядел своих людей неумолимым взглядом. – Вы почему ещё здесь? Исполнять, живо!        Старпому ни за что не пришло бы в голову ослушаться капитана, тем более, такого грозного и непреклонного. Так произошло и на этот раз. Акула неподвижно сидел в том самом кресле у стола, ни один мускул на его лице не дрогнул, когда с заднего двора послышались звуки возни, связанной с исполнением наказания. Он не думал ни о чём, лишь образ нагло улыбающегося Воробья стоял перед глазами. Холодными, как две льдинки, светло-голубыми глазами.        Наконец пират почувствовал всплеск скопившейся злости. Он подскочил с места и направился тяжёлым шагом в соседнюю комнату. Одним резким ударом он распахнул дверь в помещение. Лежавшая на кровати в углу девушка лет семнадцати от неожиданности подпрыгнула на месте и тут же сжалась в комок от страха. Мужчина приблизился к ней и пригладил её по щеке тыльной стороной ладони. - Дрожишь, как осенний лист, – констатировал Акула. – Ты бледна. Надеюсь, ты не вздумала снова провернуть тот дурацкий фокус с голодовкой? Для твоего же блага.        Девушка отрицательно повертела головой. Пират схватил её за горло и медленно уложил на спину. Та отчаянно задёргалась и указала на край подола. Мужчина обернулся и заметил там бурые пятна. - Течёшь, значит, – прошипел он, отпуская свою жертву. – Сегодня тебе повезло, но в следующий раз, сучка, возьму с тебя вдвое больше. Ты поняла, как там тебя..? Марта?        Девушка закивала в ответ, продолжая трястись. Пусть Акула и выглядел спокойным, но его глаза выдавали бурю бешенства, царившую у него в душе. Оставив свою рабыню, он вышел из комнаты и выстрелил в вазу с фруктами, чтобы снять напряжение. Однако это не слишком-то помогло, и капитан пиратов ощутил острую необходимость отправить на тот свет пару – тройку человек, чтобы прийти в форму. Вошедший в комнату старпом застал своего шефа в наисквернейшем расположении духа. - Мистер Митчелл, начинайте приготовления к отходу, – произнёс Акула. – Пусть команда возвращается на «Гарпию». Завтра вечером снимаемся с якоря. - Капитан, Воробья стоит искать в первую очередь на Тортуге, – злобно улыбаясь, пропел тот. - Тортуга? – наигранно удивился капитан. – Нет, я не стану терять время, гоняясь за этим ублюдком. Пусть ему удалось завладеть ключом от замков элементов, - Акула извлёк из внутреннего кармана небольшой свиток, – но без карты он беспомощен, и руки его связаны. Он непременно захочет прибыть на место расположения первого элемента как можно скорее, – глаза пирата загорелись недобрым огнём. – Вот тут, Дуайт, мы его и сцапаем.

***

       Капитан «Леди Макбет» принимала гостей у себя в каюте. Изящная мебель, подсвечники, трофейные безделушки – всё это свидетельствовало о наличии у хозяйки помещения вкуса. Кроме всего прочего, рядом с кроватью красовалась корзинка с симпатичной подушкой внутри. В первую очередь Хелен заглянула туда и поморщилась, словно рассчитывала обнаружить в ней что-то, и этого не оказалось на месте. Но нашлось в другом… - Витч, вот ты где, разбойница! – с этими словами мисс Мюррей отодвинула своё кресло и подняла с его сиденья чёрную кошку. – Ты почему не у себя, а? Вообразила, будто ты – капитан?        Женщина разговаривала с кошкой, словно с ребёнком. Гектор Барбосса счёл сие зрелище забавным и не мог не завязать разговор на эту тему. - Пиратка, у которой удар с правой поставлен, как у мужчины, млеет при виде комка шерсти, – сказал он насмешливо. – Какой разительный контраст с тем, что мы лицезрели четверть часа назад! - Сэр, вы же любите свою обезьянку? – парировала Хелен, изобразив саркастичную улыбку. - Разумеется. - Вот и я люблю Витч всем сердцем. - И вам не накладно держать на борту кошку? С обезьяной хотя бы меньше возни и её легче прокормить. - Нисколько. Тем более, кошка справляется с крысами гораздо лучше, чем обезьяна. - Господа любители зверья, вы не могли бы приберечь спор до лучших времён? – вмешался в беседу Джек. – У нас всё-таки дело есть. - Конечно, конечно, не будем отвлекаться от главного, – согласилась мисс Мюррей. Она жестом приказала своему старпому подготовить для гостей закуски, вино и фрукты. Утомлённая скоплением незнакомых людей, Витч спрыгнула с рук хозяйки и, гордо виляя хвостом, направилась в любимую корзинку. Капуцин Джек, всё это время пристально наблюдавший за кошкой, решил временно покинуть общество хозяина и спрятаться где-нибудь рядом, чтобы не упустить её из виду в случае непредвиденной ситуации. Сюзанну Барбосса оставил снаружи у входа подышать воздухом, так как та пожаловалась на неважное самочувствие.       Хозяйка судна, её старпом и гости расселись вокруг резного обеденного стола. То ли не задумываясь, то ли нарочно, Элизабет, сидевшая рядом с Джеком, отодвинулась чуть в сторону. Сам Джек надул щёки и обиженно поглядел на приятельницу, когда понял, зачем она это сделала. Гектор уселся прямо напротив Хелен. Та до сих пор не могла поверить, что принимает у себя столь легендарного визитёра. - Итак, капитан, я готова выслушать ваше предложение, – произнесла пиратка, мило улыбаясь. - У вас прекрасный корабль, госпожа Мюррей, хорошо вооружённый и красивый, – промурлыкал Барбосса. - Благодарю за комплимент, – ответила Хелен. - Какую скорость он способен развить? - Десять узлов при попутном ветре. - Хм, довольно прилично, хотя и уступает «Чёрной Жемчужине». - Для начала, мэм, имейте в виду, что этот старый мошенник не просто так похвалил вашу посудину, смекаете? – встрял Джек в диалог.        Едва Птах успел договорить эти слова, как Гектор снова перехватил инициативу. Не хватало ещё, чтобы этот шут нарушил его далеко идущие планы! - Капитан Мюррей, мне нравится ваш корабль. Продайте мне его.        Только теперь до Хелен дошёл смысл предупреждения Воробья. Женщина насторожилась и распрямила плечи, чтобы выглядеть решительнее. Её старший помощник приготовился схватиться за оружие, стоит ей произнести всего одно слово. Уловив настроение хозяйки судна, её именитый гость убрал улыбку с лица. - Надеюсь, вы пошутили? – спросила пиратка. - Нет. – ответил ей коллега – капитан – Я на полном серьёзе желаю приобрести ваш флейт, и вряд ли был стал шутить по этому поводу. - Для чего вам понадобилась именно «Леди Макбет»? - Сами как думаете? - Почему же другой корабль в гавани не привлёк ваше внимание? - Потому, что это сделала «Леди Макбет». - Но с чего вы взяли, что я непременно продам вам свой корабль? - Потому, что во-первых, я хорошо заплачу, а во-вторых, вы слишком умны, чтобы отказаться. - Вы издеваетесь? - Если бы издевался, взял бы вашу посудину без спроса.        В каюте повисла тишина. Хелен Мюррей почувствовала, что радость от знакомства сменилась какой-то неприязнью. Разве могла она подумать, что капитан пиратов, которого она считала гением морского разбоя, посмеет положить глаз на её имущество? Да и сам Барбосса не ожидал, что его по всем параметрам мирное предложение воспримут в штыки. Конечно, он был готов к первоначальному отказу, но что б женщина вцепилась в свою посудину такой хваткой… Женщина… Ситуация уже из ряда вон выходящая. Мисс Мюррей откинулась на спинку кресла. Уступать своё кому бы то ни было она не собиралась. - Мистер Джойс, объясните господину Барбоссе, почему я вынуждена отклонить его предложение.        Тот, кого звали Джойс, пододвинул свой стул ближе к краю стола. Он наполнил кружку вином до краёв и сделал мощный глоток, чтобы произвести впечатление. По крайней мере, он искренне полагал, что старый проверенный трюк снова сработает. - «Леди Макбет» - не обычный рядовой корабль, какой можно встретить в любом порту, – сказал мужчина, хлопнув в ладоши, тем самым, предваряя свою речь. – «Леди Макбет» - это настоящий ковчег, символ спасённой жизни. Не будь «Леди Макбет» под боком в трудную минуту, и капитан Мюррей, и все мы уже давно обживали бы тот свет, – старпом источал обаяние и активно жестикулировал, придавая убедительности своим словам. – Когда проклятые испанцы подожгли свой чёртов галеон, лишь бы не отдавать его пиратам, захват контроля над трофейным судном решил исход схватки за право существовать в этом мире, за право наслаждаться жизнью. Не думаю, капитан, что вы легко бы расстались с кораблём, которому обязаны всем. Даже цена вопроса значения не имела бы. Это как отрезать себе одну руку, одну ногу, вырвать себе один глаз и продолжать считать себя писаным красавцем, – Джойсу было довольно легко оперировать последней фразой, так как сам слыл тем ещё красавчиком. – Что скажите?        К великому удивлению Джойса, рассказ не произвёл на собеседника должного впечатления. Саркастичная ухмылка отнюдь не свидетельствовала о том, что Барбосса заинтересовался услышанным. Капитан демонстративно вытащил яблоко из вазы, смачно откусил от него немаленький кусок и заговорил в манере старпома «Леди Макбет». - История, конечно, занимательная, – промурлыкал он. – Но для писателей – романистов.        Внутри Хелен зародился настоящий ураган. Ей захотелось прекратить всяческие мирные переговоры с этим человеком и выкинуть его за борт вместе со свитой, причём Воробей полетит первым! Какой наглец, явился на чужую территорию и правила свои устанавливает, а ещё живая легенда! К счастью, Джек Воробей вовремя почувствовал, что вот-вот грянет гром, и поспешил разрядить обстановку. - Я прекрасно понимаю чувства мисс Мюррей, ибо когда кто-то заявляет права на твой корабль, это, мягко говоря, не есть приятно, – заявил он. – Но из любой, даже самой тупиковой ситуации обязательно найдётся выход. - Вы придумали что-то лучше, мистер Воробей? – недоверчиво спросила Хелен. - Разумеется!        В этот момент Джек мог ослепить своей улыбкой кого угодно, в его чёрных глазах плясали огоньки. Торжествуя, он вытащил из-за пазухи небольшой свёрток и представил его содержимое взорам собравшихся. Медный кругляш с выгравированной поделённой на четыре отсека звездой посередине, потускневший и поцарапанный, сошёл бы за дешёвую безделушку, однако хитрый авантюрист был бесконечно горд тем, что эта вещь находится у него в руках. У остальных вещица не вызвала такого щенячьего восторга. - Что это такое? – настороженно спросила капитан Мюррей. - То, что поможет нам заполучить несметные сокровища Острова Четырёх Стихий, – хитро улыбаясь ответил Птах. – При занятиях разбоем второй корабль (да и первый тоже) можно потерять в неравном бою, но для перевозки богатства он очень понадобится. Смекаете? - Остров Четырёх Стихий? – повторяла хозяйка «Леди Макбет». - Почему я раньше не слышала о таком? Что он из себя представляет?        Вместо ответа Джек гордо протянул Гиббсу свою добычу. Тот повертел её в руках и ахнул от изумления. Воробей нашёл новую причину торжествовать. - Ну, что скажите, мистер Гиббс? – театрально обратился Воробей к своему старпому. - Скажу, что всё оказалось правдой, – ответил Джошами, всё ещё не скрывая шока. - Какой правдой? – Мюррей почувствовала, что сгорает от нетерпения и любопытства, а это выводило её из без того расшатанного равновесия. – Хватит ходить вокруг да около, говорите же! - Как, на свете существуют люди, ничего не знающие об Острове Четырёх Стихий? – выступил Джек в свойственной ему эксцентричной манере. - Как видите, существуют, – ответил Джойс, поддразнивая его.        Загадочный кругляш так и просился, чтобы его история была рассказана. Джек великодушно уступил своему старпому право поведать собравшимся тайну сей штучке. - Если это тот самый ключ от входа в пещеру, то, можно сказать, у его обладателя есть доступ к таким богатствам, какие не снились ни египетским фараонам, ни персидским шахам, – Гиббс говорил так, словно богатства находились в метре от него. – Спрятаны они в пещере, открыть вход в которую может только этот ключ. А пещера та на острове, путь к которому укажет энергия четырёх стихий: огня, земли, воды и воздуха, причём каждая из них не приводит сразу к сокровищам, а лишь показывает следующий отрезок пути. Из-за этого остров так и не смогли найти. Богатств этих так много, что на одном корабле всё не увезти. Поговаривают, будто ещё Генрих VIII интересовался этими сокровищами, отправлял экспедиции на поиски острова, но всё безрезультатно. - Мужик, а ты откуда об этом всём знаешь? – полюбопытствовал коллега – старпом. - Так это ж легенда, – ответил Гиббс, замявшись. - Судя по тому, что у мистера Воробья имеется ключ, то не так уж и безрезультатно, - ехидно подметила Хелен. - Мисс Мюррей бесконечно права, – согласился Джек. – Но раз уж обнаружился ключ к сокровищам, то какой можно сделать вывод? – он снова обратился к старпому. – Мистер Гиббс? - Что сокровища существуют! – радостно отозвался тот. - Такой вывод может сделать любой дурак! – выпалил Джек. - Хм, а я тоже такой вывод сделал, – заявил Джойс. - Да тут все поголовно дураки, – добавил Барбосса, лишь скептически поглядывавший на заклятого друга. - Я всего лишь имел в виду, что если нашёлся ключ, то обязательно найдутся и сокровища, – поспешил объясниться Воробей и тут же перевёл разговор в другое русло. – Приятнее знать, что драгоценное средство пересечения морских просторов используется не для рискованных операций, которые могут закончится кораблекрушением, пленом или эпидемией, а для благой, можно сказать, святой цели. За небольшой процент от найденных сокровищ корабль вполне можно и уступить, не так ли? - За кого ты меня принимаешь, Воробей? – голос мисс Мюррей звучал твёрдо и холодно. – Чтобы я повелась на твои россказни, после того, как ты меня неоднократно обкрадывал? Остаться без корабля и без денег, или чего ты там мне предлагаешь, я не хочу. Меня не привлекает перспектива сотрудничества с тобой. - А со мной?        Барбосса сделал вид, будто первой части разговора с хозяйкой «Леди Макбет» не было вовсе. В его голове моментально созрел новый план, спасибо Воробью. Будет потом благодарить его, дитятко великовозрастное. - Мисс, если вы думаете, что я собираюсь и дальше уговаривать вас продать мне корабль, то вы ошибаетесь, – моментально успокоил капитан коллегу, открывшую, было, рот, чтобы что-то сказать в возражение. – Я хочу предложить вам не небольшую долю от найденного, а третью часть. - А в обмен на это «Леди Макбет» должна перейти под ваш контроль? - О, не обязательно. Вы сами будете командовать своим кораблём. - Эй, это моё предприятие! – возразил Птах, поняв, что у любимого противника на уме. - Ой, Джек, неужто ты забыл, что дело у нас общее? – Гектор выглядел самой добротой. – Вместе всегда легче, а тут ещё и помощь светит, тем более, от прекрасной дамы. В приятную компанию попадёшь… - Половина, – неожиданно произнесла Хелен. - Что? – капитаны «Чёрной Жемчужины» не были готовы к такому повороту, ни один, ни другой. - Половина, – повторила Хелен. – Если вы действуете заодно, значит, представляете собой единый альянс, отсюда следует, что ваша доля одна на двоих. Я же являюсь человеком со стороны, и, как потенциальный союзник, требую, чтобы мы с вами были на равных, – она коварно улыбнулась - Половина от найденных сокровищ, или можете искать себе другого дурачка, который согласится продать, точнее, подарить вам корабль. И другого плотника, – добавила она, бросив взгляд на Воробья. - Леди, вы и так обездоленной не останетесь, зачем вам так много? – закипел тот. - Я так понимаю, ни второй корабль, ни люди, особенно плотник, вам не нужны, – не отступала Мюррей. - Мисс, вы слишком сильно ударили бедолагу Джека, он перестал соображать, – посмеивался Гектор. – Конечно, мы принимаем условия. - Мы? – возмутился птаха. - Конечно. Ты же не собирался провернуть это дело в одиночку?        Хелен всё поняла и теперь от души хохотала. Джойс не стал долго ждать, чтобы присоединиться к своему капитану. Джек же был мрачнее тучи. Барбосса уже чувствовал себя победителем. - Я надеюсь на ваше благоразумие, мисс Мюррей, – промурлыкал он. – Вместе мы обязательно придём к успеху. Верите? - Верю, если вы не будете предпринимать дальнейших попыток присвоить «Леди Макбет» себе. - Вот и зря! – встрял Воробей. – Я тоже так однажды поверил. - Ну, так что, мэм, по рукам? - По рукам!        За всё то время, что длилась беседа между капитанами, Элизабет Суон не произнесла ни слова. Её брала злость от того, что оба капитана «Чёрной Жемчужины» напрочь забыли о цели, с которой она и Сюзанна явились к ним. Бесс нервно оглядывалась по сторонам. Зря она позволила Барбоссе оставить дочь снаружи, от простой тошноты умереть нельзя. Присутствие Сюзи наверняка встряхнуло бы его, да и Джека тоже. Бывшая королева пиратов решила для себя, что если через пять минут вечные великие спорщики не вспомнят о ней сами, то она сама приведёт сюда Сюзанну. Джойс, то и дело поглядывавший на девушку, уловил её настроение. - Мэм, вы, кажется, чем-то озабочены? – неожиданно спросил он. – Вы ни звука не проронили, не съели ни кусочка. Вы хорошо себя чувствуете? - Если вы имеете в виду моё физическое здоровье, то в этом плане мне жаловаться не на что, – ответила Элизабет. – Но кое-кого из присутствующих здесь организация некой авантюры заботит куда больше, нежели собственная безопасность. В мой дом пришли их арестовывать, хотели и дочь одного из них прибрать, возможно, их и сейчас выслеживают по всей Тортуге. Но, право, какое это имеет значение, когда есть какие-то мифические сокровища? - Да, мисс Элизабет что-то говорила про опасность, – внезапно опомнился Гиббс. - Что ж ты раньше молчала? – обратился к ней Гектор с претензией. - Думаю, стоит наверстать упущенное,– вставил свою реплику Джек, поняв, что отвертеться не получится.        В подробностях Элизабет рассказала приятелям обо всём, что с ней приключилось тем злополучным вечером. Не забыла она упомянуть и о том, с каким трудом ей и Сюзанне удалось покинуть порт. С капитаном шхуны, который согласился подкинуть их на Тортугу, пришлось расплатиться всеми имевшимися деньгами, что ставило девушек в крайне шаткое положение по прибытии. Иначе, чем чудом, успех, которым увенчались поиски, Бесс объяснить не могла. Исходя из её рассказа, капитаны пришли к выводу, что времени на принятие решения у них в обрез. - Как ты сказала, зовут того типа, что подослал солдатиков? – поинтересовался Джек. - Кажется, Сен–Матис, – ответила миссис Тёрнер. – Тебе он знаком? - Не слыхал о таком, – эксцентричный пират поморщился и повертел головой. Многочисленные побрякушки забренчали в его причёске. Ответ поступил с неожиданной стороны. - Знаком мне, – произнесла Хелен. – Это из-за него я два года околачивалась в Бурсе у турок, и это он отправил на виселицу моего последнего любовника, – лицо молодой женщины потемнело от гнева. – Подлец и хам. В довесок лизоблюд, при любой власти выживет, сиди на троне хоть злой король, хоть король – дурак, хоть король – злой дурак. Советую вам не задерживаться в порту надолго и сниматься с якоря как можно скорее. - А что же с починкой «Чёрной Жемчужины»? – полюбопытствовал Барбосса, опасавшийся теперь только одного – срыва своего грандиозного плана. - Я прикажу мистеру Лакруа приступать к работе прямо сейчас, и в авральном режиме. - Тогда все возвращаемся на «Жемчужину» и отправляемся в путь! – торжественно пропел Джек.        Но сказать всегда проще, чем сделать. С виду никаких причин для задержки не было, наоборот, слова обворожительной хозяйки судна должны были подстегнуть обоих капитанов к активным действиям. Вот только двое из находившихся в каюте не смогли сдержать волнения. - Больше всего я боялся, что рано или поздно это случиться, – прошипел Барбосса, стиснув зубы. – Я три года оберегал Сюзанну от подобного рода вылазок, а теперь что? Бросить её в огонь, от которого я её ограждал? А если не брошу, так её спалит другой, – в бессильной злобе он стукнул кулаком по столу. – Проклятый замкнутый круг! - Капитан, другого выхода нет, – Джойс решил прийти на помощь к гостю своей шефини. – Единственная защита вашей дочери – это вы. Только рядом с вами она в безопасности. - Да, Сюзанна будет в безопасности рядом с отцом, – раздражённо согласилась Элизабет. – А мой сын сейчас далеко от меня, на попечении соседей. Я должна вернуться, чтобы защитить его. Я в ваше безумное плаванье не пущусь. - Миледи, вы хотите снова увидеть сына? – Джойс обратился теперь к ней. - Это моё единственное желание. - Тогда вам придётся отправиться в путь вместе с нами. - А если я не вернусь из него? - Вернётесь. Любовь к ребёнку защитит вас. Думайте о своём сыне каждую минуту, это придаст вам силы. А сейчас вы должны верить только в одно – в силу своей любви.        Элизабет слушала этого человека и не могла поверить своим ушам. Только что он улыбался и во всю шутил, а сейчас говорит так серьёзно, что волей-неволей в душу прокрадываются подозрения. Пират, с виду разбитной красавчик, кто бы мог подумать, что он скажет слова поддержки, да так искренне? Не капитан, не женщина, старпом. Мужчина. Это как минимум странно и не типично. Но всё же лучше такая поддержка, чем её отсутствие, как таковой. - Спасибо, – выдохнула миссис Тёрнер, а собеседник лишь улыбнулся в ответ. – Вы так любезны, мистер Джойс… - Грегори. Но я люблю, когда меня зовут просто Грег. - Ну, раз все обо всём договорились, то пора и собираться в дорогу, пока никто не передумал и не пожелал встречи с любителем погромов и убийцей собачек, – Воробей уже сгорал от нетерпения. - Надеюсь, больше никто ни с кем не поссорится, - добавил Грегори.        Перемирие длилось всего несколько секунд. Малыш Джек приблизился к корзинке, где дремала Витч, и дёрнул её за хвост. Кошка моментально вскочила, закричав, выгнула спину и угрожающе зашипела. Капуцин заверещал и обнажил клыки. Он скорчил злобную гримасу и приблизился к кошке. Та зарычала и ударила обезьянку по мордочке лапой с выпущенными когтями. Джек взвизгнул от боли и пулей помчался к хозяину. Спасение зверёк нашёл у него на плече. - Ну-ка, дамочка, попридержите своё чудовище! – рявкнул Барбосса, готовясь в любой момент защитить своего маленького друга. - Сперва научите своего мохнатого нахала не распускать лапы! – парировала Мюррей, беря Витч на руки и поглаживая её по головке, чтобы та перестала шипеть и успокоилась. - Уж кто и распускает лапы, то это чёрный комок шерсти! - Моя кошка очень умная, она никогда не применит силу без причины! - Дурная кошка! - Гадкая обезьяна! - Вот видишь, все считают твою мартышку гадкой! – встрял Джек. - Так, господа, неужели вы разругаетесь из-за животных? – Грег Джойс счёл своим долгом пресечь вспыхнувшую ссору. – Вы же только что заключили соглашение! Не позволите же вы каким-то бытовым мелочам встать между вашим альянсом и делом первой очерёдности, не так ли?        С этим утверждением трудно было спорить. Хелен и Гектор притихли, под конец обменявшись испепеляющими взглядами. Размолвка перед рейдом… Хорошенькое начало сотрудничества!

***

       Сюзанна стояла у входа в каюту, мрачная, как туча. Тревожные события последних дней сильно утомили её, ими она объясняла своё недомогание. Девушка озиралась по сторонам. С одной стороны ей хотелось войти внутрь, но с другой – отец ведёт переговоры, и он очень не любит, когда его отвлекают, особенно с жалобами на головную боль и тошноту. Да и она сама не испытывала удовольствия от нахождения в этом месте.        От невесёлых мыслей Сюзи отвлёк раздавшийся рядом шум и лязг. Дочь Барбоссы повернула голову вправо. По палубе на коленях ползал юноша, лихорадочно складывая выпавшие из ящика инструменты. Непроизвольно художница издала смешок, глядя на это зрелище. Парень поднял голову и их взгляды пересеклись. Теперь Сюзи смеялась от души. - Прошу прощения, мисс, я, должно быть, напугал вас, – виновато промолвил парень. - Если бы напугал, я схватила бы что-нибудь тяжёлое и запустила тебе в голову, – насмешливо ответила девушка. - Да, было бы неприятно, – согласился молодой человек. - Хочешь проверить? – продолжала издеваться над ним Сюзанна. - Я каждый день слышу подобные угрозы от капитана. - Как ты вообще умудрился разбросать инструменты по всей палубе? - Я запнулся и выронил ящик. - Как так? - Ну, я просто заметил красивую девушку с рыжими волосами, засмотрелся на неё, и…       Улыбка мгновенно пропала с лица Сюзанны. Художница приняла горделивый вид, сложила руки на груди и демонстративно отвернулась, распрямив плечи. У неё определённо жар, решила она, на щеках можно хоть яичницу запекать. - Отец запретил мне разговаривать с кем бы то ни было, находясь здесь, – заявила она. - Но ты уже разговариваешь со мной, – спокойно ответил парень, собрав свои трудовые принадлежности и подойдя ближе к собеседнице. – Не бойся, я не причиню тебя вреда. - До меня могло долететь долото и больно ударить, – парировала дочь Барбоссы. – И вообще, я потратила на тебя слишком много времени. Говори, что нужно, и уходи. - Меня зовут Леонар, – немного помявшись, произнёс молодой мастер. – Но можно и просто Лео. - Очень приятно, просто Лео, – съехидничала Сюзи. - А как зовут тебя? - Сокровище. Просто Сокровище. - А по-настоящему? - Тебе это знать необязательно.       Лео хотелось продолжить разговор, но он не знал, что ещё можно спросить у дерзкой красавицы. Но для начала стоит понять, действительно она хочет прекратить разговор или всё же только делает вид? Что она имела в виду, говоря про сокровище? Шутила, наверное. Джек Воробей появился в дверях каюты как раз в тот момент, когда Леонар, наконец, придумал, что можно спросить у новой знакомой. Капитан подхватил девушку под локоть. - Ах, вот ты где, чёртик! – пропел он. – Поздравляю, твоя мечта сбылась, как бы папа ни был против. - Мечта? - Пройдём-ка на борт «Жемчужины», всё объясню на месте.        Леонару оставалось только смотреть им вслед. Надежды на то, что сегодня он пообщается с этой забавной девицей, не было. Сюзанна обернулась назад и хихикнула, завидев, как растерялся Лео. Да, ребята в Новом Орлеане определённо были веселее. - Эй, парень, чего стоишь, как статуя? – раздался над ухом Леонара голос Гиббса. – Ты теперь на «Чёрной Жемчужине» временно работаешь. Шевелись, не зли капитана. Если Джек ещё простит, то что сделает Барбосса, я предсказать не берусь. А если ещё на дочку его будешь засматриваться, лучше сразу ложись в гроб и помирай.        Теперь все разрозненные фрагменты мозаики сложились в единую картинку. Лео понял, кто эта дерзкая рыжая красавица и почему капитан Барбосса привёл её с собой. Подобрав инструменты, Лео последовал за Гиббсом. Где-то сзади командовал Джойс, приказывая экипажу от имени капитана возвращаться на борт. Что касается самого капитана «Леди Макбет», то она ещё долго наблюдала за тем, как её легендарный гость Гектор Барбосса покидает её судно. Больше всего её злило то, что он посмел поставить под сомнение её справедливость и подбивал на отвратительную сделку, причём прилюдно. - Ничего, мы поставим этого выскочку и его блохастого уродца на место, Витч, – промолвила она кошке, возлегавшей на плече хозяйки. – Командовать здесь будет кто-то один, или я, или он, а второй вариант меня не устраивает.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.