ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 13. Постоялый двор Энни Синсоу

Настройки текста
      В этот день в одной из гостиниц неподалёку от Чарльстона разгорались настоящие страсти. Молодая женщина, хозяйка заведения, долго и мучительно торговалась с рабочими, стараясь сбить цену за выполнение строительных работ. Титаническими усилиями она уговорила строителей закончить возводить стены и устелить крышу за половину от общей стоимости работ, а также предоставив рабочим бесплатные обеды и места для ночлега. Исполнив свои обязательства в меньшем объёме, чем планировалось изначально, и, получив свой гонорар, строители покинули постоялый двор, оставив его хозяйку наедине с её проблемами. Энни Синсоу, колонистка родом из Ирландии, вот уже несколько лет содержала гостиницу в Виргинии, реализовав свой коммерческий талант вопреки желанию своей не в меру строгой матери. Своё дело ирландка начинала со скромной таверны, и со временем сумела превратить своё заведение в приличный постоялый двор. Однако этого Энни было мало, и она стремилась достичь результата, лучшего по сравнению с тем, что есть, от чего вкладывала в гостиницу всё больше и больше денег. Строительство дополнительного корпуса и кухни вышло намного дороже, чем рассчитывала молодая предпринимательница. Чтобы покрыть расходы, пришлось повысить цены за наём спальной комнаты и выпивку, других способов раздобыть деньги девушка придумать не могла. За исключением одного, о котором знала только она сама и её возлюбленный. Именно к нему за советом и направилась Энни.        Спутника жизни хозяйка гостиницы застала перемешивающим колоду карт. - Дин, ты что, собираешься иди играть в покер? – строго спросила она. - Это тебя пугает? – спокойно отмахнулся Дин. – За долги меня никто не убил и не убьёт, твоё беспокойство беспочвенно. - Нет, меня другое убивает, – возразила Энн. – Как ты можешь играть в карты именно тогда, когда у нас бешеные траты на расширение?        Молодой человек насмешливо поглядел на подругу. Её гнев забавлял его, особенно, когда он был полностью уверен в своих силах. - Вот скажите, мисс Синсоу, разве я благодаря выигрышам в покер не приносил вам деньги? – горделиво вопрошал он. - Ага, а сколько денег из-за проигрышей вы унесли из нашей кубышки, мистер Хос? – парировала Энн. – Чего доброго, меня всего имущества и жизни лишат, если ты задолжаешь по-крупному. - А если власти узнают, что ты прячешь у себя контрабандные пряности, ткани и какао, думаешь, тебя не лишат имущества? Опасны наши денежки. - По крайней мере, благодаря этой контрабанде у нас есть дополнительный доход, но он весь уходит на стройку. И, если ты не помнишь, сделки с владельцами этих товаров заключаю я, и значит, проценты от выручки – мои.        Молодой человек слегка посмеялся, а хозяйку гостиницы возмущала его беспечность. Энн с удовольствием высказала бы сожителю всё, что думает по этому поводу, но её отвлекла служанка. Вид у неё был довольно взволнованный. - Госпожа, вас спрашивает какая-то женщина, – сообщила она тихим голосом. - Что за женщина? - Не знаю, она не представилась. Одета по-мужски, вооружена, возможно насчёт контрабанды пришла договариваться. Она ещё просила передать это.        Служанка протянула Энн маленький брелок в форме ключа. Взяв безделушку в руки, ирландка радостно улыбнулась. Теперь она поняла, кто к ней пожаловал. - Сандра, окажи этой женщине и всем её спутникам самый лучший приём, – повелела она. – Я скоро выйду к ней. - Да, мэм.        Энн любовалась брелоком и извлекла из внутреннего кармана второй такой же. Вопрос Дина о том, что это значит, она проигнорировала. Важно было лишь одно – девушка снова увидит старого друга, сдержавшего обещание встретиться с ней ещё раз. Собравшись с духом, молодая предпринимательница вышла во двор, где её уже поджидала Хелен Мюррей.        Подруги крепко обнялись, не скрывая восторга от встречи. - Хелен, ты жива, – счастливо выдохнула хозяйка гостиницы. - Здравствуй, Энни, – ответила ей пиратка. – Сегодня твой порог переступили воистину бедовые гости. Мне не хотелось бы бросать тень на твоё заведение, но кроме тебя, мне пойти больше некуда. Но если ты опасаешься за свою жизнь или за целостность своего дела и имущества, я пойму, если ты мне откажешь в укрытии. - Ну что ты, разве я могу отказать тебе? – успокоила её Энни. – Ты всегда будешь моей желанной гостьей. Ты и твоя команда, – она указала на здание гостиницы. – Чувствуй себя, как дома, – ирландка внимательно оглядела подругу. – Мне кажется, или твои волосы стали длиннее? - Тебе не кажется, – ответила та. - А Грегори с тобой? – спросила девушка с надеждой и ноткой весёлости в голосе. - Здесь, мисс Синсоу, – шкипер вышел вперёд и отвесил поклон. – Я тоже безмерно рад вас видеть.        Но самое интересное поджидало коммерсантку впереди. Она и представить не могла, что подруга приведёт с собой не только собственную команду, но и целую толпу других пиратов. Джек Воробей не стал дожидаться официальной церемонии представления. Он смело шагнул вперёд, изобразив перед Энни подобие реверанса. - Достопочтенная леди, я в восторге от знакомства с вами, – пропел он. – А вам выпала честь принимать у себя живую легенду. Вам запомнится тот день, когда порог вашего дома переступил капитан Джек Воробей.        «Конечно, запомнится, тебя ведь хлебом не корми, дай натворить непотребств, особенно на чужой территории», - подумал стоящий сзади Барбосса. - Полагаю, вы пребываете одновременно в шоке и экстазе, мисс? – поинтересовался эксцентричный пират у девушки. - В общем-то, да, – выдохнула она, не зная, как отреагировать на поведение визитёра. – Никогда ещё мне не было так боязно за свой постоялый двор.        Пираты из команды Хелен, а также кое-кто из экипажа «Чёрной Жемчужины», тотчас же залились смехом. Гектор Барбосса довольно улыбался, наслаждаясь неожиданной победой. Капитан Мюррей не могла не представить столь именитого союзника подруге. - А это, голубушка, очень важный человек в наших кругах, – промолвила она. – Полагаю, ты слышала о капитане Гекторе Барбоссе? - Да, слышала. - А теперь ты сможешь познакомиться с ним лично. - Капитан Гектор Барбосса перед вами, мисс, – пират вышел вперёд, и очаровательно улыбнулся хозяйке постоялого двора. Та сделала шаг назад и вытаращила глаза. Присутствие грозы всего Карибского моря и пугало, и завораживало её. Но он пришёл вместе с Хелен, значит, опасаться нечего. На минуту Энни потеряла дар речи, но дальнейшее молчание она сочла за потенциальное оскорбление. - Вы – тот самый капитан Барбосса? – выдохнула она. – Невероятно! Я ни за что бы не подумала, что когда-нибудь мои гостем станет знаменитый капитан легендарной «Чёрной Жемчужины».        При этих словах Гектор приобрёл довольный вид, а Джек обалдел от такого проявления неуважения к своей персоне. - Вообще-то, мисс, настоящий капитан «Чёрной Жемчужины» - я, – заверещал он. – Не знаю, кто вас дезинформировал, но сейчас вам выпала возможность восполнить пробел в знаниях. - Так, все ненужные выяснения отношений предлагаю отложить до лучших времён, – пресекла попытку разжигания ссоры Хелен. – Лучше подумайте, что мы можем предложить мисс Синсоу в знак благодарности за её гостеприимство. Не сидеть же нам на чужой шее, как кукушатам.        Интересная мысль возникла в голове молодой предпринимательницы. Конечно, с одной стороны заставлять подругу и её людей выполнять работу, для которой она не создана, не слишком-то хорошо, но с другой – почему бы не попросить об ответной услуге? Тем более, что Хелен сама не желает становиться обычной нахлебницей. - Знаешь, я сейчас занимаюсь строительством второго корпуса, но работа встала из-за того, что не хватило буквально пары десятков талеров, чтобы заплатить этим ненасытным нахалам из конторы Сэрриджа, – поведала Энн. – Может, твои ребята не откажут в помощи? - Конечно, нет! Тем более, в моей команде есть плотник. - Если с нашей стороны понадобятся люди, я всегда готов предоставить их вам, – добавил Барбосса прежде, чем Птах успел вставить хоть слово. - Так, хорошо, – призадумалась коммерсантка. – А сколько вас всего? - С «Леди Макбет» шестнадцать человек экипажа, плюс я, плюс капитан, плюс кошка капитана, – ответил Грег Джойс. - С «Чёрной Жемчужины» двенадцать человек экипажа, плюс я, плюс моя дочь, плюс моя обезьяна, плюс миссис Тёрнер, плюс этот обалдуй, – отозвался Гектор Барбосса. - Так чего же мы стоим и болтаем? Проходите и располагайтесь, – пригласила Энн визитёров.        Хелен Мюррей была искренне рада тому, что ей удалось осуществить задуманное. Она бросила вопрошающий взгляд на Гектора, а он одобрительно кивнул в ответ. Воробей же отнёсся к этому жесту скептически. Кокетливые переглядки союзников не сулили для него ничего хорошего. Да и перспектива отойти на второй, даже на третий план, пугала Джека не меньше, чем столкновение с Акулой Бейтсем лицом к лицу.        Гостиница Энни Синсоу оказалась довольно уютной и просторной, так что обе пиратские команды могли разместиться в ней с комфортом. Хозяйка заведения немедленно занялась приготовлением ужина. Давно у неё не было такого количества постояльцев, а потому работы на кухне предстояло много. Но и сама Хелен не осталась в стороне от хлопот. Своим спутникам она сообщила, что вскоре присоединится к ним, и поднялась на верхний этаж. Служанка Сандра показала Сюзанне и Элизабет место, где можно умыться с дороги. Остальные пираты первым делом уселись за самый длинный стол в обеденной зале в ожидании трапезы.        Барбосса не стал терять время, и вытащил на свет божий оба камня стихий и расстелил на столе карту. Джек смотрел на него и в его душе поселились подозрения. Он подвинулся к любимому сопернику и заглянул ему через плечо. - Ты же не собираешься решать наши рабочие вопросы во время ужина? – с надеждой спросил развесёлый пират. - Ну конечно, тебе лишь бы баклуши бить, а решение насущих вопросов – не царское дело, – услышал он в ответ.        Даже во время отдыха капитаны не собирались сворачивать беспокойные споры о том, кто на корабле человек номер один. Джеку не понравилось, что Барбосса снова всё решил без него, а тот, в свою очередь, приходил в ярость от того, что пернатый всюду лезет со своими глупыми замечаниями. Вот и сейчас они сцепились по поводу того, нужно ли сейчас заниматься изучением дальнейшего пути к сокровищам. А матросам не оставалось ничего другого, кроме как слушать «задушевный» диалог. - Ты не доверяешь мне, да? – верещал Джек. – Думаешь, я украду камни (один из которых, на минутку, мой), проложу новый курс и смоюсь прочь, прихватив карту? - Да, такой поступок вполне в твоем духе, – раздражённо выплюнул Гектор. – Но я предпочитаю рассчитать всё заранее, чтобы потом второпях не наделать глупостей. - Глупости ты сейчас говоришь! Что станется с картой за какие-то два часа? - Всё, что угодно! - Ну, это уже совсем ни в какие рамки не идёт! - возмутился Птах и обратился за помощью к старпому. – Вот скажите, мистер Гиббс, что такого страшного произойдёт, если кое-кто оторвётся от карты и отложит в сторону камни?        Морской волк не знал, что ответить. В душе он был согласен с Джеком, но испепеляющий взгляд Барбоссы не позволял ему сказать это вслух. Каждый из капитанов молча требовал, чтобы старпом согласился именно с ним. - Я… я вообще сейчас об ужине думаю, – скромно произнёс Джошами, боясь обидеть обоих шефов. – Ну, ещё и о бутылочке рома.        Остальные пираты только расхохотались, кое-кто даже похлопал такому высказыванию. Не нужно было долго думать, чтобы понять, что они придерживаются того же мнения. Смеясь, Грегори Джойс посмотрел в сторону лестницы. Увиденное доставило ему неподдельное удовольствие. - Святой Нептун, вот это красотки! – восхищённо воскликнул он.        Хозяйка постоялого двора позаботилась и о внешнем виде своих гостий. Умытые и причесанные, Сюзанна и Элизабет переоделись в удобные, хотя и простенькие городские платья, которые сидели на них идеально. Бежевая бумазейная юбка и такого же цвета корсаж поверх белой сорочки, какие носят обычные горожанки, как отметил Джек Воробей, смотрелись на Элизабет гораздо органичней и милее, чем роскошные туалеты аристократки. Что касается Грега, то он искренне улыбнулся, увидев, насколько хороша союзница по авантюре в таком наряде. Сама Бесс несколько смутилась такому проявлению внимания. Она даже подумала над тем, чтобы выбрать себе место рядом с ним, однако передумала и села между Джеком и Гиббсом, спасаясь от искушения. Барбосса был занят разглядыванием дочки. Давно он не видел её в чистом платье, подчёркивающем её красоту. Госпожа Энн словно знала, кого будет принимать в своей гостинице, и нашла для рыжей голубое платье с белым передником, которое невероятно подошло к глазам дочери знаменитого визитёра. Сюзи перевязала волосы такой же голубой лентой, открывая овал лица, что принесло в её образ дополнительной нежности. Гектору показалось, что будь эта девушка блондинкой, она была бы как две капли воды похожа на мать Сюзанны. Но Лео Лакруа, наблюдавший за подругой с другого края стола, не мог сравнить её ни с кем. Для молодого мастера Сюзи была похожа на нежный цветок, неожиданно распустившийся среди холодных скал. Девушка заметила его реакцию и мило улыбнулась, слегка смутившись.        Но Барбоссу ждал ещё один сюрприз. Вниз по лестнице, наконец, спустилась Хелен Мюррей. В коричневой юбке с несколькими цветными полосками внизу, чёрном корсете поверх красно-жёлтой сорочки, с зелёной шалью на плечах и в чёрных сандалиях на босу ногу, она выглядела столь необычно, что если бы не татуировка в виде морского конька, пират ни за что не опознал в ней соратницу, сестру по оружию. Впрочем, Гектору показалось, что такой наряд заметно украсил Хелен. Неужели эта светловолосая горожанка – смелая, дерзкая пиратка, с которой он недавно сражался бок о бок против общего врага? Капитан «Леди Макбет» подошла к столу и протёрла его влажной тряпкой. - Вижу, вы заждались, господа, – промолвила она. – Ещё буквально несколько минут, и вкуснейшее мясо и свежий хлеб будут здесь. - Обратите внимание, это наша капитан, а не какая-то служанка, – с гордостью заявил Джойс. – Лучшая мотивация для команды – это собственный пример. - Хорошо, Грегори, посуду после сегодняшнего ужина вымоешь ты, – весело ответила Хелен. - Как прикажите, мэм, – согласился тот под оглушительный хохот товарищей.        Барбосса был очарован видом лихой пиратки. Лицезреть эту женщину в платье ему доставляло такое удовольствие, как и любование шедевральной картиной. Словно это были два совершенно разных человека, волчица, рвущая клыками загнанную добычу, и ласточка, вьющая гнездо на скале, ближе к небу. В голове пирата мелькнула любопытная мысль – ему захотелось видеть Хелен в юбке если не при каждой высадке на берег, но хотя бы чтобы этот раз не был единственным. И эта забавная татуировка. Морской конёк на груди блондинки словно подпрыгивал, добавляя капитанше неповторимого шарма. Да, она действительно красива, решил морской волк.        Джек Воробей заметил, с каким интересом заклятый друг смотрит на хозяйку «Леди Макбет». Если бы здесь не было столько народу, решил Птах, он бы его стукнул. Видимо, представления с поцелуем было мало, теперь артиллерийский обстрел глазами в ход пошёл! Хоть бы на камни эти несчастные отвлёкся, что ли…        Точно, камни! Не воспользоваться заинтересованностью Гектора Джек счёл плохой идеей. Камни Элементов Воздуха и Земли лежали сами по себе, будто никто не помнил об их существовании. Парой лёгких движений Воробей пододвинул их к себе. Ещё раз убедившись, что никто не обращает на него внимания, эксцентричный пират аккуратно сложил драгоценные артефакты в карман и сделал вид, будто ничего не происходило. Но не только один Джек заметил, как капитан Барбосса оказывает молчаливые знаки внимания капитану Мюррей. Сюзанна сжала губы и попыталась представить себе, что вместо этой женщины здесь находится мама. Отец рассказывал, что благодаря ей он смог счастливо улыбаться. И вот, он улыбается и сейчас. Да, эта женщина сражается храбро и отважно, да, она спасла ей жизнь, да, она привела всех в такое уютное место, где их накормят и укроют на ночь. Но всё это не отменяет странного и тяжёлого чувства, будто она, Сюзанна, отныне занимает лишь второе место в сердце отца… Девушка твёрдо решила разобраться со своими мыслями, чтобы не сорваться и не наделать глупостей. И заодно подметила, как Джек Воробей присваивает себе камни, но не подала виду.        Закончив свои дела, Хелен подмигнула капитанам и демонстративно поправила шаль. Непросвещённый человек ни за что бы не подумал, что перед ним находится не обычная честная горожанка, а самая настоящая разбойница. Разве что татуировка, дерзко манящая взглянуть на грудь той, что её носит, могла на это намекнуть. Молодая женщина держалась словно королева. - Что вам принести, господа? – услужливо спросил тихо подошедший Дин, возлюбленный Энни. – Если хотите, я открою для вас бочонок лучшего тосканского розового. Такого вы больше не найдёте нигде в Америке. Осмелюсь также предложить вам самых лучших, жирных и сочных перепелов, жареных с чесноком и мятой. Их зарезали только сегодня по полудню, – молодой человек постепенно входил в кураж. – Или, к примеру, сыр с пряностями, который отлично подойдёт к вину. Кроме того, все гости нашего заведения никогда не остаются равнодушными к свежим устрицам с лимонным соком, которые подаются только здесь. А если вам угодно, я велю специально для вас изготовить… - Нам угодно, чтобы ты замолчал, мальчик, – рявкнул Барбосса, повернувшись к Дину. – Когда мне и моим спутникам что-то понадобится, мы дадим тебе знать. А сейчас проваливай, и не действуй мне на нервы! - Тебе все действуют на нервы, не действуют только яблоки и твоё блохастое хвостатое чудовище! – возразил ему Джек и обратился к парню. – Конечно, сынок, тащи всё, что есть. Хозяйка гостиницы подоспела к столу раньше, чем её жених успел рвануть на кухню. Она несла столовую посуду, а её служанки – одна тащила на подносе свежевыпеченный хлеб, а другая – паштет из индюшатины, свиные сосиски, копченых крабов, тушёную капусту и салат из фасоли, моркови, лука, ветчины и куриных яиц. Энн суетилась, раскладывая приборы, пока служанки расставляли угощение, а Хелен активно помогала ей в этом. Наконец, всё было готово для того, чтобы ужин, наконец, состоялся. Мисс Мюррей заняла свободное место между капитанами «Чёрной Жемчужины», и предложила своей подруге сесть рядом. Стоявший рядом Дин начал было подыскивать место для себя, но невеста жестом остановила его. - Так, погоди, а кто за горячим будет следить? – строго спросила она. - Доверь это дело Сандре, – непринуждённо ответил тот. - У Сандры и так сейчас дел невпроворот, – возразила коммерсантка. – Ты лучше принеси тосканского розового, наши гости абы что пить не будут. - Я так и предлагал его им! - Надо было не предлагать, а сразу нести.        Дин отправился исполнять приказ в ту же минуту, однако в его душе поселилось странное чувство. Молодому человеку показалось, что невеста поступает с ним несправедливо. Да и все эти люди, сидящие сейчас за столом и занятые ужином, одновременно и легендарны, и опасны. Кто знает, чем обернётся их пребывание в гостинице? Впрочем, рассуждать на эту тему было некогда, ибо за приготовлением горячего действительно нужно было внимательно следить.        Компания просидела за столом целый вечер. Большую часть этого времени составляли хвастливые рассказы Джека Воробья о своих похождениях, разбавляемые обменом новостями между владелицей постоялого двора и её подругой – пираткой. Кошка Витч и капуцин Джек расположились под столом и вместе уплетали креветок. Атмосфера в помещении царила довольно дружелюбная, Энни смогла расположить к себе новых знакомых. Но её также порадовала возможность пообщаться с другими приятельницами Хелен, будучи крайне удивлённой тем, что лидерша пиратов прибыла в сопровождении не одних мужчин. - А вы, леди, тоже пиратки? – поинтересовалась она. – Госпожа Элизабет? - В каком-то смысле, – ответила Элизабет с улыбкой. – Мне посчастливилось познакомиться в нужное время с нужными людьми. - А именно – со мной! – гордо заявил Джек и мрачно добавил, поглядывая на Гектора. – Ну, и с ним. Немного.        Барбосса не стал ничего отвечать. Он всего лишь закатил глаза и отпил из своей кружки. Болтовня Воробья порядком его утомила. - Может быть, вы это не знали, мэм, но наша миссис Тёрнер когда-то возглавляла Совет Братства, – продолжал верещать Джек, чем больше раздражал старшего капитана. – Вот славное время было! - Да, славное, – согласилась Элизабет, скромно улыбаясь. – Я даже растерялась в тот момент, когда поняла, что меня только что объявили Королём. - Кем? – ошарашенно выдохнула Хелен. - Королём Совета Братства. - Ну надо же, а я об этом не знала! - Как же вы скрывали это от нас, миссис Тёрнер? – Грег Джойс был обескуражен и потрясён не меньше своей шефини. – Неужели эта фея действительно возглавляла Совет Братства? - И угадайте, благодаря кому, – пропел Джек.        Фея… Когда Грег произнёс это слово, Элизабет залилась краской. Едва она начала отходить от наваждения, настигшего её в погоне за сокровищами, как оно возвращается снова. Девушка посмотрела на шкипера «Леди Макбет». Тот улыбался, понимая, что она чувствует. В конце концов, то самое наваждение настигло и его самого. Пока Джек и Гиббс, перебивая друг друга, рассказывали про последнее заседание Совета, эти двое смотрели друг на друга с нежностью и сочувствием одновременно. - Правда ведь? – вывел Бесс из раздумий голос Хелен. - Да, да, конечно, – согласилась та, не понимая, о чём идёт речь. - А мисс Сьюзан тоже пиратка? – полюбопытствовала Энн. - Нет, я оказалась здесь случайно, – скромно ответила девушка. - Но вы как-то связаны с пиратами? – продолжала коммерсантка. - Да, – гордо заявил Гектор и обнял Сюзанну. – Мадмуазель Сюзанна со мной связана родственными узами. - Считаю для себя гордостью быть дочерью великого капитана, – промурлыкала та. - Вы продолжаете дело отца, мисс? - Я предпочитаю писать картины, – ответила художница. – Это занятие куда проще. - И безопаснее, – добавил капитан. - Если у вас появится желание, мисс, можете украсить стены второго корпуса моего заведения росписью, – предложила Энн. - Я обязательно подумаю над вашим предложением.        Тема второго корпуса была действительно важна для хозяйки гостиницы, а её подруга-пиратка была и рада помочь ей в нелёгком деле расширения. Всё-таки и для гостей нашлось занятие, которое немного отвлечёт их, и хозяйка не останется в накладе, принимая их. На вопрос Энн о том, как она собирается организовывать работы и откуда узнает, что делать, Хелен поспешила похвастаться своим талантливым плотником. Для Лео Лакруа было приятно слышать похвалу со стороны своей шефини, а ведь так тепло она отзывалась о нём в редких случаях. - Ты уверена, что тебе хватит одного человека? – спросила Энн. – Просто я не понимаю, как такой объём работ можно доверить всего лишь одному. - А я думаю, что понимаешь, и твоё заведение, которое ты стремишься превратить в настоящий пансионат, тому доказательство, – поддержала её подруга. – Тем более, что мой мастер – настоящий Да Винчи. Мне даже немного жалко отправлять его временно работать на тебя.        «Сказал бы я, как твой Да Винчи чуть дыру в днище корабля не проделал», - подумал Барбосса, скривившись и закатив глаза. - Мэм, если вы доверите мне работу по постройке здания, вы не пожалеете, – начал активно раскручивать себя Леонар. – Я сотворю для вас настоящий дворец, если хотите! - Вы работали на стройке домов? – поинтересовалась Энн. - Нет, – смущённо ответил Лео, застигнутый вопросом врасплох. – Я специализируюсь на кораблях. Но это не помешает мне помочь вам построить гостиницу. – уверенно добавил он, широко улыбаясь. - Но мне нужен вовсе не корабль, – настаивала на своём коммерсантка. - Поверь, этот парень мог бы целый город построить при всём желании, – настаивала на своём капитан «Леди Макбет». - Он такое порой рассказывает, что я понимаю, насколько скудна моя собственная фантазия, – Мюррей обратилась к своему плотнику: – Мистер Лакруа, что вы там про величайший корабль в истории человечества рассказывали? - О, я не просто мечтаю о появлении такого судна, но верю в это всем сердцем, – глаза юноши загорелись и он тот час же принялся с упоением рассказывать. – Я не знаю, как этот корабль будет зваться, но его имя обязательно будет ярким и запоминающимся. Его появление станет настоящей сенсацией. Над его созданием будут трудиться только лучшие мастера своего дела. Ступить на его борт будет мечтой каждого. Корабль будет великолепен, и красив, и горд, и быстроходен… - И пойдёт ко дну во время первого же рейса, – подытожил Барбосса, которому разглагольствования плотника показались на редкость глупыми. - Ой, вот любишь ты людям настроение портить! – вступился за Лео Джек. – Издеваешься над ним, а вдруг действительно такой корабль появится? - Собираешься стать его капитаном? - Почему бы и нет? – Воробей поспешил переключиться на молодого мастера. – Лео, как думаешь, появятся ли когда-нибудь кареты, которые будут ездить сами по себе, без помощи лошадей? - Возможно, – ответил тот, не задумываясь. - А корабли, которые будут плавать под водой? - Мой кумир Леонардо Да Винчи и об этом задумывался. Кто знает, может быть, через какое-то время люди найдут способ перемещаться и по воздуху. - Слушай, парень, если ты так одержим великим кораблём, не допускаешь ли ты, что появятся и быстроходные шлюпки? – поинтересовался Гиббс – Чтобы легче было от береговой охраны улепётывать, особенно с грузом рома. - Я допускаю даже, что такими шлюпками и не придётся управлять вручную, – живо отозвался Лео. - А как же они тогда будут двигаться? - Их будет приводить в действие что-нибудь, что хорошо горит. В данной местности можно попробовать использовать для этой цели ром. Такой ответ крайне не понравился Гиббсу. Пират мгновенно изменился в лице, словно услышал нечто невероятно страшное. Джек мгновенно уловил настроение старпома и реакция его была точно такой же. - Э, нет, приятель, такого чуда техники нам не нужно! – строго заявил он.        Сюзанна слушала Лео так, будто он пел псалом. Его рассуждения и мечты представлялись ей захватывающими до такой степени, что она на минуту забыла о том, что в этом помещении находится ещё кто-то помимо неё и юного мастера. Ей всем сердцем захотелось увидеть корабль мечты Лео не на рисунках и чертежах, а воочию. Да что там увидеть – помогать строить! Никто из Нового Орлеана не казался девушке настолько близким и родным по духу, как этот молодой канадец. Если бы она могла, то говорила бы с ним о корабле мечты и путешествиях на нём целую вечность. - О, наконец-то несут злосчастного поросёнка! – воскликнула Энн, отвлекшись на служанок – А я думала, не дождёмся его.        Запах мяса, зажаренного на свежем масле с чесноком и перцем, не мог не вскружить голову собравшимся за столом. Первым делом Воробей отхватил себе кусок побольше, на что Барбосса скорчил недовольную мину. Но Энн отнеслась к происходящему с пониманием, ибо в день знакомства с Хелен, изголодавшаяся пиратка съела целый котёл супа, о чём последняя не побрезговала поведать. Больше всего Мюррей интересовала реакция на рассказ легендарного союзника, а та последовала почти мгновенно. - А глядя на вас, мисс, не скажешь, что вы способны устроить голод на определённой территории, – шутливо заметил Гектор. – Хотел бы я видеть, как вы уничтожаете столько супа. - Главное, чтобы вы не видели, как я уничтожаю продукты, из которых должен был получиться суп, – ответила та. - Почему же? - Каждый, кто пробовал мою стряпню, отмечал, как здорово у меня получается махать мечом.        При этих словах Барбосса поглядел на Грега Джойса. Тот утвердительно закивал головой, подтверждая слова шефини. Сюзанна едва слышно хихикнула осознав своё превосходство над пираткой. - Да, я пыталась научить эту леди хоть чему-нибудь, тем более, после того, как она сказала, что служила помощником кока. У меня ничего не вышло, – грустно вздохнула Энни. - Ну, знаете ли, мисс делец, если я сутками напролёт чистила рыбу, перебирала коренья и чистила печные горшки, это ещё не означает, что я могу достойно накормить свою ораву, – шутливо возмутилась Хелен. - Тому, кто рискнёт взять тебя в жёны, придётся несладко, – констатировала хозяйка гостиницы. – Для тебя работа всегда найдётся, как и для твоих подруг. Надеюсь, твой инженерный гений также справится со своими обязанностями. А остальные ребята способны смогут отшлифовать доски и забить гвозди? - Вы во мне сомневаетесь, мисс Синсоу? – загорелся Грег. – Я и сам молоток и долото возьму, и других заставлю, не сомневайтесь.        Всё это время Франсуа Лессар тихо сидел в своём углу, не издав ни звука. Титаническими усилиями он заставил себя съесть кусок хлеба и одну колбаску, больше в него не лезло. Когда речь зашла о работе над постройкой нового корпуса гостиницы, он вздрогнул, мысли в его голове появлялись одна мрачнее другой. Ему не хотелось даже показываться там, где предстояло провести несколько дней с рабочими инструментами в руках. Однако молодой человек испугался не самой работы, а того момента, когда о его неумении обращаться с ними узнает гораздо большее количество людей, чем кучка оборванцев с «Чёрной Жемчужины», в том числе вполне приличные горожане. Но что поделать, теперь он официально числится в пиратской банде. Одним пятном позора меньше, одним больше, какая теперь разница? - Мэм, если вы собираетесь привлекать нашу братию к работам, примите к сведению одну вещь, – встревоженно заговорил Гиббс и указал на Лессара. – Я долго пытался заставить этого паренька хоть немного работать руками, но всё, к чему он прикасался, оборачивалось в прах. Боюсь, ничего полезного он вам не сделает. - Ничего не сделает? – переспросила Энн. – Зачем же вы тогда вы взяли в команду полного неуча? - По правде говоря, в команду мы его не брали, скорее в плен, – объяснил Джошами. – И не совсем неуч. Скорее, белоручка. Дочь английского вельможи больше знает и умеет, чем он, – при этих словах Элизабет довольно заулыбалась. – Трудно с ним будет. - Здесь должна быть скабрёзная шуточка про мужчин и женщин, но я, пожалуй, обойдусь без неё, – наигранно задумчиво произнёс Грег.        Белоручка… Франсуа расплакался бы от обиды, если бы не два десятка пиратов, сидящих вокруг. Но с другой стороны, разве этот разбойник сказал неправду? Как теперь ему показываться на глаза этой милой девушке, за чьим столом он сейчас сидит? И сбежать нельзя, да и некуда. - К слову о белоручках, – оживился Барбосса. – От любезного Джека тоже не ждите помощи, если только речь не идёт о поедании ужина.        Оскорблённый Воробей скорчил недовольную мину и обдумывал свой ответ. Хелен не желала слушать новую порцию обоюдных оскорблений, да и остальные поддерживали её. Капитан «Леди Макбет» встала, чтобы привлечь к себе внимание. - Вот что, господа, с этого момента распри оставьте на потом, и вспомните, что вы находитесь в гостях, – заявила она строго. – Будьте примером для своих людей! - Конечно, будем, мисс, не сомневайтесь! – добродушно пропел Джек. - Значит, решено, – подытожила Энн. – Сегодня отдыхайте, господа, а завтра вплотную займемся стройкой.        С ужином было покончено, и теперь боевая компания могла спокойно выспаться. Следующие несколько дней обещали быть долгими, но зато существовала небольшая, но всё же гарантия того, что пиратов никто не тронет. Не спалось только капитанам, непонятно, почему.        Жизнь постоялого двора Энни Синсоу по-настоящему закипела. Молодая предпринимательница была чрезвычайно рада этому обстоятельству, а её подруга – пиратка радовалась тому, что оказалась в надёжном убежище. Кто-то из объединённой команды трудился на строительстве второго корпуса, кто-то, менее умелый, помогал слугам в огороде и на скотном дворе, главное, никто не сидел без дела.        Сюзанна получила самую желанную работу – на кухне. Более того, она была приятно удивлена, когда узнала, что об этом позаботилась мисс Мюррей. Что-то странное случилось с ней, подумала рыжая, а может, они просто мало общались. Но больше всего ей понравилось то, что из бокового окна кухни открывался вид на стройку, на которой хлопотал Лео. Периодически девушка выглядывала в это окно в надежде, что молодой мастер обратит на неё внимание. Каждый раз, когда это случалось, художница и плотник обменивались улыбками, прилагая массу усилий для того, чтобы не забыть про работу. Месить тесто для хлеба и пирогов, потрошить кур, резать овощи для супа у Сюзи получалось так легко, как никогда раньше. Она представляла себе, с каким удовольствием Лео расправляется с её стряпней, и сияла от счастья. Будь у неё побольше воли, она бы каждый день устраивала пикники для двоих – себя и милого парня из команды Хелен Мюррей.        Сюзанна не замечала, что попадает в поле зрения Элизабет всякий раз, когда пытается оказать знак внимания Лео. Девушки подметали полы в кухне, когда бывшая королева пиратов в очередной раз наблюдала за забавным поведением компаньонки. - Ты уже четыре раза вставала на цыпочки, подходя к окну, – задумчиво произнесла она. – Хотя, если хочешь, чтобы Лео заметил тебя, стоит просто шире распахнуть его. - Я не понимаю, к чему ты клонишь, – ответила дочь Барбоссы, сохраняя невозмутимое выражение лица. Она бросила на подругу вопрошающий взгляд, но та лишь таинственно улыбалась. Отрицать что-либо было бесполезно. Сюзанна сбросила с себя маску строгости и весело захихикала. - Вот, так-то лучше, – промолвила Бесс. – Главное, чтобы капитан Барбосса не заметил. - Ты же ему не скажешь? - Конечно, не скажу, – Суонн подмигнула Сю. – Сбегай пока за чистой водой, только не заблудись.        Сюзанна, поняв намёк, отправилась выполнять поручение, подпрыгивая и пританцовывая. Пусть остальные решат, что это просто проявление хорошего настроения, подумала она, в конце концов, угрюмыми здесь никто не ходит. Не думая ни о чём, юная хулиганка споткнулась о лежащий посреди дороги совок и растянулась во весь рост. Сю принялась лихорадочно оглядываться по сторонам в поисках причины случившегося с ней недоразумения. Неподалёку от неё сидел Франсуа Лессар, вокруг которого были разбросаны садовые принадлежности. Молодой человек слегка улыбнулся, созерцая оконфузившуюся неприятельницами. - Вместо того, чтобы глазеть на меня, занялся бы делом, – ядовито проворчала рыжая. - Мадам делец и так заставляет меня дни напролёт полоть её клумбы, словно я какой-нибудь садовник, а потом придирается, то ей не нравится, сё ей не нравится. - Не нравится потому, что от тебя пользы, как с петуха яиц. Вон, разбросал инвентарь по всей дороге, а я чуть не расшиблась. - Я не виноват в том, что ты не смотришь под ноги.        Дочь Барбоссы поднялась с дорожки и подошла к Лессару. Она посмотрела на него сверху вниз, наслаждаясь своей маленькой властью. - Не выпендривайся, – сказала она холодно. – Твоя жизнь всё ещё в моих руках, а я не забыла, как ты напал на меня на «Чёрной Жемчужине».        Парень отвернулся и снова принялся выдёргивать сорняки из земли, отрывая листья, но оставляя стебельки и корни. Сюзанна отряхнулась и собралась продолжить путь к колодцу, как Франсуа окликнул её. Нехотя девушка повернулась к нему. - Чего тебе? – отозвалась она. - Скажи, а что, петухи не несут яйца? – спросил юноша.        Вместо этого Сю глубоко вздохнула и закатила глаза. Продолжать беседу с братом ненавистной Софи она не желала. Вместо этого она подумала, как обрадуются Лео и папа её пирогу. Быть может, мисс Синсоу оценит и похвалит. Такие мысли снова подняли рыжей настроение.        Хелен Мюррей собрала хлеб, сыр, жареные куриные окорочка, отваренные кукурузные початки для товарищей, трудящихся на стройке. Не забыла она подготовить несколько яблок для особенного человека. Молодая женщина подошла ко второму корпусу, учащённо дыша и боясь, выронить корзину из рук от волнения. Она и подумать не могла, что понравится вид Гектора Барбоссы не только у штурвала «Чёрной Жемчужины», но и с киянкой в руках. Поток отборной брани, сорвавшийся с его уст в тот момент, когда капитан промахнулся мимо гвоздя, не смутил и не отпугнул её, даже позабавил. Хелен отметила про себя, что ни в одном из своих прежних ухажёров она не наблюдала столько мужественности и привлекательной грубой силы, сколько в этом ирландце. Без кителя и шляпы, в простой рубашке и штанах он произвёл на женщину такое впечатление, что она подловила себя на невесть откуда вспыхнувшем желании предаться похоти. Не готовясь, не стесняясь никого, просто взять и отдаться ему, словно животное. В её представлении бог Аполлон теперь выглядел именно так…        Гектор заметил, что Хелен наблюдает за ним. Он слегка улыбнулся, повернувшись к ней, и подошёл ближе. - Вы, наверное, устали, сударь, - вежливо промурлыкала Мюррей, протягивая соратнику корзинку с обедом. – Я принесла это для вас и ваших ребят. - Премного благодарен, мисс, вы сэкономили мне очень много времени, – ответил ей капитан, вытирая лицо и шею найденным в корзинке полотенцем. – Вы сами это готовили? - О, бросьте, сэр, я вас угощу своей стряпней, только если я захочу убить вас, – отшутилась пиратка.        Занятые на стройке мужчины собрались вокруг своего предводителя, чтобы передохнуть и подкрепиться. Малыш Джек, активно помогавший хозяину, также примкнул к трапезе. Мюррей вручила соратнику спелое яблоко, не переставая улыбаться. Тот взял плод, но одарил женщину подозрительным взглядом. - Вы что-то от меня добиваетесь, мисс, не так ли? – спросил он. - Почему же? Я просто решила порадовать вас чем-то особенным. - И всё? - Да. Просто я заметила, что вы питаете страсть к яблокам, вот и решила вас побаловать. – Хелен наигранно-стыдливо опустила глаза.        Объяснение звучало нелепо, сама капитанша это понимала. Но отступать назад было уже поздно, и разговор пришлось продолжить. Времени на раздумья у молодой женщины не было, так что пришлось импровизировать. Она мило улыбнулась и произнесла первое, что пришло в голову. - Ну, по крайней мере, вы точно заслужили такой небольшой подарок, – сказала Хелен.        Собрат по оружию слегка посмеялся в ответ. Эта женщина нравилась ему с каждой минутой всё больше и больше. На какой-то момент мужчина даже подумал, что неплохо бы было прогуляться с ней по городу вдвоём. Выгоревшие локоны, некогда бывшие золотистыми, выбивались из-под косынки, отчего лицо пиратки приобретало привлекательные очертания. В глазах, янтарных, как у кошки, плясали задорные огоньки, как у молоденькой девчонки. Ещё бы характер отшлифовать, решил Гектор, и совсем идеально будет. Однако что-то внутри подсказывало ему, что не спроста она сейчас мило пристроилась рядом. - И всё-таки вы хотите что-то спросить у меня, – утвердительно произнёс капитан.        Хелен заметила Сюзанну, носящуюся по двору с поручениями Энни. Пиратке хотелось узнать дочь союзника лучше, но этот разговор она постоянно откладывала на потом. Сейчас же, решила она, самое время поднять эту тему. - Сколько лет вашей дочери? – спокойно спросила Мюррей. - Девятнадцать, – услышала она в ответ. - Кем была её мать?        Барбосса с недоверием посмотрел на собеседницу. Никогда ранее не задававшая подобных вопросов Хелен боялась попасть в неловкое положение, и он это хорошо понимал. Однако её вопрос действительно стал неожиданностью для капитана «Чёрной Жемчужины». Он долго колебался, размышляя, стоит ли отвечать, но в итоге решил отделаться общими фразами. - Хорошей женщиной, – задумчиво ответил Гектор. – Доброй и красивой. - Вы её помните? - Да. Но смутно. - Она была пираткой? - Нет, но авантюризма в ней было предостаточно. - И долго длился ваш роман? - Какое вам дело?        Последняя фраза прозвучала довольно прохладно. Всем своим видом Барбосса давал понять союзнице, что рассказал ей предостаточно. Мюррей вздохнула, поняв, что выиграла ничтожно мало. Единственное, на что ей оставалось уповать, это время, ведь кто знает, может в следующий раз легендарный капитан будет в более подходящем для беседы настроении? А пока что можно провести совместное время и по-другому. Блондинка приветливо улыбнулась малышу Джеку, с упоением грызшему кукурузный початок. Тот мгновенно прекратил своё занятие и уставился на собеседницу хозяина. Его насторожила её странная улыбка, а когда женщина вытащила из кармана перочинный ножик, отрезала от яблока небольшой кусочек и протянула его зверьку, капуцин громко взвизгнул, подпрыгнул и нашёл убежище за спиной хозяина. Сценка изрядно позабавила Гектора. - Знаете, мисс Мюррей, даже мне сейчас будет крайне трудно убедить Джека в том, что вы не хотите отравить его, – произнёс он, подавляя собственный смех. - Ох, капитан, если бы я хотела отравить вашу обезьянку, я бы сделала это точно не у вас на глазах и не при свете дня, – ответила шотландка в том же тоне. - Нет, мэм, вы не из той породы людей, которая в принципе способна навредить животным. - Откуда вы это можете знать? - Знаю и всё.        Хелен тихо посмеялась, но не оставила попыток угостить Джека. Она упрямо предлагала животному кусочек яблока, а капуцин опасливо поглядывал на неё и клацал зубами. Наконец, Гектор одним движением руки велел питомцу приблизиться к женщине. Тот подкрался к Хелен, повинуясь воле хозяина, продолжая корчить недружелюбные гримасы. Джек смотрел на угощение, горя желанием взять его, но страх перед той, которая его предлагала, не позволял этого сделать. Наконец зверёк протянул лапу вперёд, схватил дольку и принялся уминать её, громко хрумкая. Женщина от души засмеялась, а её спутник погладил питомца по головке. - Хотел бы я посмотреть, как вы обходитесь со своей кошкой, мисс Мюррей, – промолвил Барбосса, вальяжно развалившись на своём сидении. - У нас с Витч любовь и полное взаимопонимание, – гордо ответила та. – Мы и едим из одной тарелки. - Хаха, это заметно!        Они могли бы и дальше продолжать столь милую беседу, но стремительно приближающаяся к ним Энн Синсоу прервала её. Вид у молодой женщины был самым, что ни на есть, встревоженным. Капитаны моментально приняли серьёзный вид, будто безобидного разговора между ними сейчас не происходило. - Господа пираты, только вы мне можете помочь, – промолвила она едва ли не мольбой. – Особенно вы, господин Барбосса, – добавила молодая женщина, от чего старый морской волк ощутил прилив гордости за себя. – Я уже не знаю, что предпринять. - А что стряслось, леди? – спросил капитан «Чёрной Жемчужины», так, будто оказывал ей милость. - Этот Джек Воробей совсем обнаглел! – заявила коммерсантка. – Я не хочу ни с кем ругаться, тем более, с гостями, но он вынуждает меня сделать это! - Тише, Энни, объясни, в чём дело? – спросила Хелен. - Ваш чудаковатый друг, господа, занят тем, что играет в глупые игры с мистером Хосом, то есть моим женихом! – обиженно ответила Энни. - Играет? – переспросил Барбосса. – Он что, в карты перекидывается средь бела дня? - Нет, всё гораздо хуже. – ответила колонистка. – Идите со мной, я вам покажу, чем эти два лодыря занимаются.        Джек Воробей и Дин Хос сидели на крыльце у чёрного входа и вот уже второй час старались удержать ложку на одном пальце. Соревнование было нешуточным, так как проигравший обязывался выполнить пожелание победителя. Противники сидели друг напротив друга, не шевелясь, и сосредоточившись на ложке, каждый на своей. Воробей то и дело кривлялся, стараясь сбить Дина с толку, но тот героически сопротивлялся его натиску. В конце концов молодой человек почувствовал, что вот-вот сорвётся. - Эй, это нечестно! – возмутился он. – Ты пытаешься меня рассмешить! - Я пират. – отмахнулся капитан. - Плохая отмазка. Я, в отличие от тебя, не мухлюю. - Если бы я мухлевал, лупил бы тебя по руке.        Именно за таким занятием их и застали Хелен и Гектор. Последний закатил глаза и, нарочито громко топая, подошёл к заклятому другу. Он выхватил ложки у обоих игроков и швырнул их на землю. Джек и Дин встревоженно поглядели на него. - Позволь узнать, что я на этот раз совершил непотребного? – протянул Птах. - В том-то и дело, что ты ничерта не сделал! – рявкнул Барбосса. – Чем ты сейчас должен заниматься? - В любом случае, я без дела не сидел. - То есть ты сейчас работал, не покладая рук? - Ой, тебе лишь бы придраться!        Мюррей поспешила на подмогу старшему капитану. Она подошла к Джеку с другой стороны и встала рядом с ним, уперев руки в боки. - Тебе должно быть как минимум стыдно перед мисс Синсоу, – сказала она строго. – Она прикрывает твой зад, даёт ночлег, а взамен просит всего-навсего помочь по хозяйству. - И заметьте, не беру с вас ни одного талера, – добавила Энн. - Доллара? Вы хотели сказать, доллара? – поправил её Воробей. – В этой местности голландское «талер» на английский манер произносят: «доллар». - Не имеет значения, как там что произносят, главное, что нужно быть благодарным за то, что эта леди делает для всех нас, – настаивала Хелен. - Между прочим, сейчас Гиббс и Джойс брёвна пилят, не хочешь помочь им? – ехидно спросил Барбосса. - Если ты после этого перестанешь пилить меня, то очень хочу, – ядовито процедил Джек. - Уж сделай одолжение.        Скорчив кислую мину, развесёлый пират поднялся с места и направился к старпомам, как обычно, пошатываясь и подпрыгивая, а любимый противник последовал за ним. Проводив его сердитым взглядом, капитан «Леди Макбет» обратилась ко второму участнику представления. Дин подобрал выброшенные Гектором ложки и делал вид, будто происходящее его не касается. Однако избежать выговора ему не удалось. - А ваше поведение, юноша, более, чем отвратительно, – бросила ему пиратка. – Ваша невеста не может работать одновременно за себя и за вас. - Если вы про игру с Воробьём, то он первый меня подначил, – принялся оправдываться Дин. - Не важно, кто кого подначил, вы бездельничали оба, – молодая женщина говорила так, словно общалась с провинившимся членом своей .– Если мисс Энн ещё раз пожалуется мне, что вы не исполняете своих рабочих обязанностей, вам придётся иметь дело со мной, и ничем хорошим для вас это не кончится.        Хелен было достаточно одного движения зрачками глаз, чтобы заставить парня тронуться с места. Дин невольно вздрогнул и решил не спорить с жутковатой подругой своей невесты. Тем более, когда её гарантированно поддержит куча мужиков, намного сильнее его самого. С виноватым видом молодой человек подошёл к Энни. - Сходи, пожалуйста, на рынок, – попросила та как можно спокойнее. – В восьмой раз прошу. - Опять крабов купить, да? - Да. И ещё какую-нибудь крупную рыбу возьми и орехи.        Отправив, наконец, жениха за покупками, Энн с благодарностью посмотрела на подругу. Та подмигнула ей, приняла самодовольный вид и снова взялась за работу; на этот раз Хелен предстояло выбить грязь и пыль из половиков. Коммерсантка и пиратка гордились своей маленькой победой, не зная, что настоящая битва ещё впереди…        По пути на рынок Дин не обратил внимания на высокую фигуру в плаще с капюшоном, проследовавшую за ним. Незнакомец двигался уверенно и бесшумно, словно охотящийся хищник. Выждав, пока парень остановится перед фонтанчиком, чтобы попить воды, он подкрался к нему и встал сзади. Заметив внушительную тень, возникшую позади него, молодой человек мгновенно повернулся лицом к тому, кто её отбрасывал. Таинственный преследователь протянул ладонь вперёд, успокаивая работника гостиницы. - Вы кто? - испуганно выдохнул Дин. - У вас нет ни единой причины бояться меня, сударь, – сказал незнакомец. – Если я правильно понимаю, вы служите на постоялом дворе, что у Ирландского квартала? - Да, это так, – подтвердил молодой горожанин. - Не так давно в этом месте остановилась группа вооружённых людей, возглавляемая двумя мужчинами и одной женщиной, не так ли? - Вообще-то… да.        Дин плохо видел лицо незнакомца, но он был готов поклясться, что этот странный мужчина доволен его ответами. Человек в плаще положил руку на плечо парня. Судя по всему, угрожать он не сомневался. - Именно это я и хотел бы обсудить с вами, – произнёс он в меру дружелюбно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.