ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 16. Побег из Чарльстона

Настройки текста
      Команду набрали за два часа. Капитаны обоих кораблей справедливо рассудили, что слишком много людей нанимать не стоит, чтобы сэкономить время и ресурсы. Однако просто сесть на корабль и отплыть было достаточно рискованно; капитаны решили, что кто-то в порту может проговориться или намеренно донести Акуле, что Джек Воробей, Гектор Барбосса и Хелен Мюррей собираются выйти в море. План был обсуждён несколько раз и выверен с точностью до минуты. Старпомам было поручено под покровом ночи привести «Чёрную Жемчужину» и «Леди Макбет» в соседний порт, а главари должны были добраться до него своим ходом по суше, только потом подняться на борт. Сюзанна боялась расставаться с отцом и Джеком, но взять её с собой означало подвергнуть девушку серьёзной опасности. - Будь умницей, из каюты не высовывайся, лишних вопросов никому не задавай, – наставлял Барбосса дочку. – К тому же, кому я могу доверить заботу о малыше Джеке, кроме как тебе? - Ты же вернёшься к нам? – с надеждой спросила Сю. - А ты в этом сомневаешься?       Художница улыбнулась и прижалась к суровому капитану. Тот на минуту смягчился и поцеловал её в лоб. Девушка вытерла наворачивающиеся слёзы и проследовала за остальными.       Капитаны решили выдвигаться ранним утром. В шестом часу для них были собраны припасы, до блеска начищено оружие и осёдланы лошади. Хелен зашла к подруге, чтобы попрощаться. - Своим визитом я доставила тебе лишние хлопоты и головную боль, – извиняющимся тоном промолвила она, обнимая Энн. – Я не смею больше задерживаться здесь. Прости меня, я не знала, что так выйдет. - Никто этого не знал, – понимающе ответила ей ирландка. – Я сделаю всё возможное, чтобы замести следы. - Если я вдруг тебе понадоблюсь, ты знаешь, куда писать. - Обязательно. Береги себя.       Часы пробили ровно шесть, а это означало, что настала пора выходить. Ещё раз поблагодарив хозяйку заведения за гостеприимство, пираты уселись в сёдла своих коней и направились в сторону, противоположную от города. Ехать в соседний порт верхом обещало быть предприятием довольно утомительным, но собственная безопасность была дороже. Молодая коммерсантка проводила бедовых гостей и тяжело вздохнула. Девушке предстояла долгая и серьёзная работа по прикрытию собственного тыла, и приступить к ней стоило прямо сейчас.       Джек, Гектор, Элизабет и Хелен успешно миновали приморские районы Чарльстона, проехали мимо нескольких зажиточных ферм и кварталов, где богатые плантаторы возвели роскошные особняки. Они сумели пересечь этот участок местности, не попавшись на глаза местным жителям. Прогулка по лесополосе оказалась довольно приятной. Если бы не цель – унести ноги подальше от опасности, вся четвёрка не отказала бы себе в удовольствии прокатиться по чудесной местности, отрешённой от городской суеты. Впрочем, Джек не мог долго продержаться без внимания к себе и решил исправить это дело во что бы то ни стало. - А я вам показывал, как я умею? – неожиданно спросил он у остальных. - Умеешь что? – поинтересовалась Хелен. - Как-то на Мартинике я познакомился с одним циркачом, он научил меня забавному трюку, – объяснил Птах. - Ты собираешься продемонстрировать свой позор? – ехидно улыбнувшись, поинтересовался Барбосса.       Вместо того, чтобы вступать в словесную перепалку, Джек решил сразу перейти от слов к делу. Развесёлый пират привстал и закинул ноги в седло. Медленно, но верно, он поднялся во весь рост, и, сохраняя баланс, принялся наклоняться то сюда, то туда, желая впечатлить товарищи. Элизабет и Хелен действительно загляделись на него с восхищением. Девушки заулыбались, словно были зрителями на настоящем цирковом представлении. Барбосса лишь поморщился, он давно привык к эксцентричным, вызывающим выходкам заклятого друга. - Ну что, видели? – хвастливо спросил Воробей. - Я думаю, любая труппа акробатов мечтала бы тебя заполучить, – шутливо ответила миссис Тёрнер. - Насчёт труппы акробатов верно сказано, – заметил Барбосса. – Это дело пошло бы ему куда больше, нежели морское. - Дамы, не слушайте его, он мне завидует, – отмахнулся Птах.       Едва он успел произнести эти слова, как на его пути возникло дерево. Тяжёлая толстая ветвь висела достаточно высоко для того, чтобы под ней спокойно прошла лошадь, но достаточно низко для того, чтобы Джек стукнулся о неё грудью и повис. Он вцепился в ветвь обеими руками и накрепко прижался к ней. Реакция спутников не заставила себя долго ждать. Элизабет и Хелен искренне рассмеялись, а Гектор просто не скрывал злорадства. Он похлопал в ладоши и принял самодовольный вид. - Да, действительно, выдающееся достижение, – пропел он. – Я аж позеленел от зависти! - Вместо того, чтобы насмехаться, лучше бы пегую дуру остановил, – недовольно буркнул Джек. – Вообще, как вы с этими зверьми ладите? - Ага, так кто кому теперь завидует? – отпарировал старший капитан. - Ладно, мальчики, быть гениями во всём – невозможно, смиритесь с этим, – попыталась угомонить их Мюррей.       Элизабет проехала немного вперёд, чтобы остановить кобылу, которая прогуливалась уже без седока. Подобравшись ближе и взяв животное под уздцы, девушка слезла со своей лошади и погладила джекову. Она успокоила кобылу, ласково разговаривая с ней и не переставая гладить. Когда бывшая королева пиратов повернулась в сторону, в поле её зрения попал пожилой мужчина, везущий овощи в тележке, запряжённой мулом. При виде странных незнакомцев старик остановился, не зная, как поступить. Суонн приветливо улыбнулась ему. - Добрый день, сэр! – обратилась она к старику. - И вам, мэм! – ответил тот. - Я и мои друзья немного сбились с дороги, вы не подскажите, далеко ли до порта?       Фермер оглядел спутников приятной незнакомки. Один из них, пёстро разодетый и лохматый, обвешанный бренчащими безделушками, спрыгнул с дерева, что уже не могло не посеять зерно сомнения. Наездница в бирюзовом костюме и в шляпе с плюмажем словно молчаливо насмехалась над стариком, ни с того ни с сего. Пусть она и держалась довольно надменно, однако её вид не шёл ни в какое сравнение с поведением мужчины, выезжающим рядом с ней. Статный человек в тёмно – синем камзоле, потрёпанной шляпе и со шрамом под правым глазом испепелял фермера хищным взглядом, словно ястреб, собирающийся схватить кролика. Торговец овощами попятился назад, но всё же решил продолжить разговор с поздоровавшейся с ним барышней. - Если будете быстро двигаться, то завтра к полудню доберётесь, – сказал старик, придав голосу уверенности. - Большое спасибо, вы нам очень помогли, – ответила Бесс. - Счастливого пути вам! - И вам!       Подождав, пока Воробей снова усядется в седло, пираты отправились дальше. Старый фермер поехал своей дорогой, старясь не оборачиваться на странных незнакомцев. Зато Барбосса периодически посматривал назад. Зачем он это делает, Воробей, Суонн и Мюррей поняли, когда он вытащил из-за пояса пистолет. - Гектор, не надо, – на редкость серьёзно сказал Джек. - Не делайте этого, – согласилась с ним Хелен. – Труп только привлечёт к нам внимание. - Труп никому не расскажет, что видел четырёх вооружённых проходимцев, едущих верхом, – возразил Гектор. - Думаешь, он нас запомнил? – спросила Бесс. - Если его хорошенько прижмут, то во всех подробностях вспомнит, – Барбосса был готов броситься в погоню за фермером, чтобы застрелить его. – Этого человека опасно оставлять в живых. - А убивать его ещё опаснее, ведь мало ли кто может рядом шастать и собирать цветы, – отрезала Хелен.       Рыжий капитан проводил фермера взглядом, полным ненависти. Пират глубоко вздохнул и убрал оружие на место. - Как хотите, – прошипел он. – Но я уверен, что ваша идея – дурацкая.       Авантюристы продолжили свой путь. Несколько часов, проведённых в седле, изрядно утомили Джека. Птах принял скучающий вид. Ему хотелось завести беседу с дамами, но те на разговор явно не были настроены. От скуки весёлый капитан заёрзал в седле, утомлённый ездой. Барбосса не смог удержаться от того, чтобы упрекнуть заклятого друга. - Если она сейчас сорвётся и помчится, очертя голову, а ты упадёшь ей под копыта, пеняй на себя, – рявкнул он. – И не надо заявлять, будто всё обойдётся только потому, что ты – капитан Джек Воробей. - Может тебе не надоело трястись, как кукле, а я скоро сойду от этого с ума. - Было бы с чего сходить.       Воробей хотел было возразить, но тут ему в голову пришла интересная идея. Он самодовольно заулыбался и поравнялся с немилым приятелем, изо всех сил стараясь привлечь его внимание. Старший капитан держался долго, но в конце-концов сдался. - Что на этот раз? – раздражённо выпалил он. - Ничего особенного, просто я подумал, что настоящий капитан «Чёрной Жемчужины» доберётся вон до того холма, - Птах указал в сторону, – секунд, скажем, за тридцать. - За двадцать, – возразил Барбосса, в котором мгновенно проснулся дух соперничества. - Хорошо, за двадцать, – согласился Джек. – Ну, истинный капитан представит себе, что вот она, красавица о чёрных парусах и… - Я понял твою мысль, понял! – оборвал его товарищ. – В общем, так: кто доскачет первым, к тому проигравший до конца плаванья будет обращаться исключительно «капитан». - А ты на редкость сообразителен, что весьма странно. - Тогда погнали!       Уверенный в лёгкой победе, Гектор пришпорил своего коня, но далеко ускакать ему не удалось – в руке у Джека мелькнул серебряный штопор, «заботливо» реквизированный из постоялого двора подруги госпожи Мюррей. Хитрый авантюрист немедленно уколол лошадь соперника в бок, от чего конь последнего заржал и встал на дыбы. Барбосса инстинктивно прижался к шее скакуна, чтобы не упасть, но тот резко мотнул головой, и его наездник окончательно потерял равновесие. Капитан выпустил узду из рук и повалился на землю. Возомнивший себя триумфатором Воробей бросился вперёд. Он развернулся к заклятому другу и отсалютовал ему. Едва старый морской волк успел выругаться сквозь зубы и отпустить в адрес любимого соперника проклятье, как кобыла последнего споткнулась о корягу. Лошадь пошатнулась, пригнулась, но удержалась на ногах, а вот эксцентричный капитан вылетел из седла. Он пролетел вперёд метров пять, прежде, чем плюхнулся лицом в грязь. Освобождённые от наездников кони помчались сами по себе и остановились аккурат у того самого холма, куда указывал Джек.       Два капитана ковыляли к месту финиша угрюмые и мрачные, как туча. Их спутницы доскакали до холма и теперь потешались над неудавшимися спорщиками. Элизабет и Хелен спустились на землю, чтобы не упасть в припадке смеха, хотя хозяйке «Леди Макбет» это не слишком помогло – молодая женщина опустилась на землю, держась за живот от смеха. Барбосса и Воробей брезгливо посмотрели на них. - Смейтесь, смейтесь, а я с радостью погляжу, как вы землю носом пропашите, когда ваши жеребцы сбросят вас, – ядовито процедил Гектор. - О, не ругайтесь, капитан, команда никогда не признает своими вожаками коней, – шутливо успокоила его Бесс. - Очень на это надеюсь. - Кстати, как насчёт того, чтобы сделать небольшой перерыв? – предложил Джек. – Всё равно мы спешились, а кататься верхом по многу часов довольно нудно. Да и стемнеет скоро.       На этот раз никто не был против. Пираты привязали лошадей к огромной коряге, торчащей из земли у основания холма и сами расположились рядом. Энн снабдила лучшую подругу и её союзников внушительными запасами продовольствия и воды, так что об обеде можно было не переживать. Правда Джека расстраивало отсутствие рома, но Барбосса напомнил ему, что его предостаточно на «Чёрной Жемчужине». Сложив небольшой костёр, четвёрка спокойно провела ночь, чтобы проснуться утром полными сил. Наевшись свежего хлеба, сыра, кукурузы и копчёных крабов, авантюристы воспользовались свободной минуткой, чтобы снова скорректировать план действий. - При появлении английского или французского галеона, я отвлеку их на себя, а вы заходите сзади, – уверенно сказала Хелен. – Но если это будут испанцы, я пойду в лобовую атаку. - Мэм, если вы не самоубийца, то разумнее будет последовать благороднейшей из пиратских традиций, – вставил реплику Воробей. - Гадить на эту традицию я хотела, тебе нравится – ты и соблюдай, – грубо оборвала его женщина. – Пока не перебью испанских выродков, всех, до одного, не успокоюсь! - Мадам, да вашей ярости хватит, чтобы стереть Кастилию с лица земли! – заметил Гектор не то с сарказмом, не то с восхищением. - Может быть, – отозвалась Мюррей. – Жаль, в своё время сарацины не уничтожили этот народ, как таковой.       Элизабет посмотрела на компаньонку с сожалением.       «Это определённо личная обида. Так сильно ненавидеть кого-то можно только пережив грандиозную трагедию. Жаль, не получилось поговорить с Грегори, он точно знает всю правду.»       Но долго отдыхать пиратам не пришлось. Вдалеке возникло небольшое облако пыли, становившееся с каждой минутой всё шире и шире. Чтобы разобраться, в чём дело, Джек взобрался повыше на холм и пригляделся. Он не мог объяснить, как у него возникло такое ощущение, но в том, что ему и его подельникам грозит опасность, сомневаться не было надобности. Не теряя ни минуты времени, Воробей спустился вниз и принялся отвязывать свою лошадь. - Не знаю, как вы, господа, но я оставаться здесь не намерен, – скороговоркой произнёс он. - Если он уносит ноги, то случилось что-то действительно серьёзное, – констатировал Гектор. - Да, случилось. За нами погоня, – подтвердил Птах.       Хелен и Элизабет ахнули. Они обернулись и ещё раз посмотрели на увеличивающееся облако пыли. Барбосса на минуту принял торжествующий вид. - Ну, что, стоило застрелить старого сукина сына, или нет? – спросил он с издёвкой. – Поняли, наконец, почему я был прав? - Да поняли, поняли! – выпалила Хелен, вскакивая в седло. - Всё, уходим! – командным голосом произнесла миссис Тёрнер, подстёгивая своего коня.       Пираты пустили своих лошадей в галоп, стараясь убраться отсюда как можно скорее. Петлять в лесу не получилось – капитаны так и не скрылись с глаз тех, кто за ними охотился. Альтернативной дороги к порту они не знали, так что оставалось лишь уповать на время, за которое они доберутся до своих кораблей. Тем временем, в облаке мало-помалу показывались черты всадников, скачущих за авантюристами. Расстояние между преследуемыми и преследователями сокращалось. Джек, Гектор, Элизабет и Хелен понимали, что как бы они ни гнали лошадей, но рано или поздно животные устанут, а оторваться от охотников было вопросом жизни и смерти. И вот, четвёрке наконец удалось свернуть в овраг, поросший орешником. - Есть у кого план? – первым делом поинтересовался Джек. - А у тебя самого его нет, что ли? – удивилась Хелен. - Я предпочитаю импровизировать. - Если мы сейчас же что-то не придумаем, мы – покойники! – Элизабет начала серьёзно нервничать – Они уже близко!       На все раздумья Джек взял ровно три секунды. Идея была великолепна, но разбитной капитан понимал, что одному ему не справиться. Впрочем, кандидат в помощники у него был только один… - Слушай, Гек, нужно, чтобы ты сделал великое одолжение, – обратился он к Барбоссе. - Ого, тебе нужна моя помощь! – театрально удивился тот. – Ты, часом, не заболел?       Вместо того, чтобы съязвить в ответ, Воробей подошёл поближе к заклятому другу и что-то нашептал ему на ухо. Гектор тяжко выдохнул и закатил глаза. - Ну, конечно, самое трудное мне, – буркнул он. - Так ты согласен или нет? – не унимался Джек. - Куда я от тебя денусь? – услышал он в ответ. - Что вы задумали? – поинтересовалась капитан Мюррей.       Вместо ответа Джек сбросил с себя шляпу и камзол и снова вскочил в седло. Махнув рукой на прощение своим спутникам, он поскакал вперёд, нарочито привлекая к себе внимание преследователей. - Что он делает? – изумлённо вопрошала Элизабет. - Скоро увидите, миссис Тёрнер, – ответил ей Барбосса. – А пока что нам всем нужно спрятаться, и лошадей прикрыть тоже.       На всё про всё у них было не больше минуты. Стремительно приближающийся топот копыт послужил искателям приключений предупредительным сигналом. Пираты укрылись в орешнике, придерживая лошадей. Мимо них промчалась группа всадников, гнавшаяся за Воробьём. Из-за ветвей кустарника невозможно было хорошо разглядеть, сколько их и во что они одеты, однако Барбоссу посетило чувство, будто сейчас ему предстоит иметь дело с другими пиратами. Выждав, пока последний из них пронесётся мимо, капитан «Чёрной Жемчужины» вывел своего коня вперёд, скинул с себя шляпу и камзол и взобрался в седло. - Если что-то потеряете, дамы, я вас за это не похвалю, – сказал он, прежде, чем выйти из оврага. – И не высовывайтесь, пока мы не вернёмся. - Ты не объяснишь нам, что вы там задумали с Джеком? – бросилась к нему Элизабет.       Ответом девушка удостоена не была. Гектор вывел лошадь из укрытия и погнал её вслед за таинственными преследователями пиратов. Обе пиратки продолжали гадать, что происходит. - Я, конечно, знала, что эта парочка – господа довольно эксцентричные, но чтобы настолько… - недоумевающе промолвила Хелен. - Ты много чего о них не знаешь, – ответила ей компаньонка. – Я ещё и не такое видала. - Может, стоит проигнорировать наказ ирландца? – неожиданно предложила Мюррей, в ответ на что бывшая королева пиратов многозначительно промолчала.       Джек гнал свою лошадь вперёд, думая лишь о двух вещах: чтобы Гектор не воспользовался ситуацией и не сбежал, бросив его на растерзание этим гончим псам, и чтобы самому не упасть с этой чёртовой кобылы, причем второе предпочтительнее. Петляя по открытым дорогам и нехоженым тропам, эксцентричный пират заманивал преследователей подальше от укрытия, в котором остались дамы, правда, сам не знал, куда именно. Периодически оборачиваясь, Воробей смог немного сообразить, кто за ним гонится. Мужчины не носили мундиров, что позволяло сделать вывод, что за Джеком гонятся вовсе не военные, однако по пёстрым нарядам он понял, что преследуют его собраться по оружию. Один из них выстрелил, но к счастью для Воробья, пуля пролетела в нескольких сантиметрах от его головы. В какой-то момент лихому капитану стало казаться, что его нагоняют. Теперь всё зависело от действий Барбоссы.       А тот свою роль в экстравагантном плане принялся исполнять с энтузиазмом. Старший капитан сперва соблюдал дистанцию, чтобы убедиться, что его не заметит никто из охотников за головами союзников-кладоискателей. Расчёт оправдался – незнакомцы были настолько поглощены погоней за Воробьём, что никто из них не обернулся назад, а Барбоссе только это и нужно было! Ускорившись, Гектор быстро нагнал противников. Он подогнал коня как можно ближе к крайнему из наездников и вытащил из-под складки в одежде букан. Морской волк пригнулся и потянулся к седлу опьянённого скачкой ездока. Лезвием своего немудренного оружия, он поддел подпругу и резко потянул на себя. Наездник немедленно вывалился из расстёгнутого седла, а распряжённая лошадь побежала сама по себе. Убедившись, что поверженный противник ныне не представляет опасности, Барбосса продолжил своё рискованное занятие. Одно за другим, капитан подрезал сёдла восьмерых преследователей Воробья, пока, наконец, не остался последний из них. Тот обернулся назад и понял, что происходит. - Что? Как вы смогли это сделать? – ошарашенно спросил он. - Мы очень хорошо старались, – ответил ему Барбосса. Он убрал букан и обнажил саблю. – Ну-ка, стой! – приказным тоном рявкнул пират. - Ты сейчас кому? – решил уточнить Джек. - Считай, вам обоим, – услышал он в ответ.       Птах развернул свою кобылку так, чтобы та преградила путь неприятелю. Барбосса направил острие меча к шее без пяти минут пленника. Тому не оставалось ничего другого, кроме как повиноваться. В конце концов, если дело дойдёт до схватки, у него есть возможность разделаться с врагами капитана, а вся награда достанется ему одному. Пират остановился и спешился, то же самое сделали и Гектор с Джеком, и отчаянная драка завязалась тотчас же.       Дуэль продлилась совсем недолго. Совсем скоро послышался топот копыт и через несколько минут перед капитанами «Чёрной Жемчужины» предстал Акула Бейтс собственной персоной. Грозного пирата сопровождали его старпом, боцман и ещё несколько членов экипажа фрегата «Гарпия». Увидев старого врага, Джек невольно вздрогнул, а лицо Барбоссы исказила гримаса ненависти. - Давно не виделись, господа, – поприветствовал их Акула, злорадно скалясь. - Да уж, сукин сын, давно, – процедил Гектор. – Почему тебя до сих пор не повесили, отродье Сатаны? - Старых друзей не принято приветствовать так грубо, – парировал Бейтс. – Тебе срочно нужно поработать над манерами, – он повернулся к Джеку. – Как и тебе, бесполезное, противное, насквозь пропитанное ложью существо! - Думаю, после этой реплики заикаться о хороших манерах с твой стороны – не комильфо, – съязвил Птах.       Капитан «Гарпии» саркастически ухмыльнулся. Он уже возомнил себя победителем, и ясно видел, как сбрасывает в море тела своих противников. Акула вынул свою саблю из ножен. - Я давал вам возможность умереть тихо, от яда – теперь я вам такой милости не окажу. - Милости? – парировал Барбосса. – Ты решил отравить нас, потому что знал, в ближнем бою тебе нас не одолеть (по крайней мере, меня). Ты поступил, как крыса, гордиться тут нечем. - И клубника была на вкус как помёт! – добавил Воробей.       Акула затрясся от ярости. Хотя он и был готов к проявлению дерзости, но когда его назвали «крысой», волна гнева накрыла его с головой. Джек и Гектор встали в боевую стойку, плечом к плечу, готовясь обороняться. Акула испепелял их ненавидящим взглядом. - Так или иначе, но камни элементов я отберу у трупов, – прошипел он, собираясь напасть. - Ты забыл уточнить, у чьих, – ядовито сплюнул Барбосса.       Ещё секунда, и Бейтс бросился бы в атаку, но неожиданно за его спиной прогремел выстрел. Один из матросов Акулы упал замертво, остальные были застигнуты врасплох. Хелен и Элизабет сами были готовы ринуться в бой, дабы их товарищи смогли выиграть время. Грозный разбойник бросил двоих своих людей против пираток, но те лишь словили в грудь метательный нож от Суонн и пулю от Мюррей. Джек и Гектор не меньше удивильсь происходящему. - Дамы, что вы делаете? – удивился Воробей, отражая удар напавшего на него пирата с «Гарпии». - Вы же не думали, что мы будем ждать, пока вас прикончат? – ответила Бесс, попутно заставив лошадь лягнуть верзилу, замахнувшегося на Барбоссу. Тот пошатнулся и упал на саблю, вовремя подставленную капитаном «Чёрной Жемчужины».       Девушка схватила свой клинок и принялась отбиваться от напавших на неё подручных Акулы. Когда под натиском боевой красавицы оба мужчины вылетели из сёдел, их капитан решил взять дело в свои руки. Он рванул к бывшей королеве пиратов, намереваясь проткнуть её, однако его конь внезапно заржал и рухнул на бок. То была проделка Хелен – она с силой полоснула скакуна Акулы лезвием меча по ноге. Животное повалилось на землю вместе с наездником. - Проклятая стерва, ты за это заплатишь! – проорал Бейтс. - Ха, да ты больно говорливый! – отпарировала капитан «Леди Макбет». - Я тебя не боюсь, твои угрозы меня не впечатляют. - Ты не знаешь, что я могу! - И не хочу знать!       Отважная пиратка приблизилась к Барбоссе и кинула ему шляпу и камзол, миссис Тёрнер вернула вещи Джеку. Четвёрка авантюристов пустила лошадей в галоп, уходя с места стычки, воспользовавшись вознёй людей Акулы, вытаскивающих главаря из-под лошади. Обрадованные тем, что им удалось уйти от опасного врага, вожаки пиратов мчались к порту, где их ждали старпомы и команды. Джек и Элизабет скакали немного впереди, а Гектор и Хелен – позади них. Правда, вскоре им пришлось заволноваться снова – погоня продолжилась. Взбешённый Акула реквизировал скакуна у одного из своих убитых подручных, рассудив, что конь покойнику уже не понадобится, и теперь нёсся так, будто собирался обогнать ураган. Расстояние между группами пиратов всё сокращалось, пока, наконец, капитан Воробей и его товарищи не попали в зону досягаемости пистолетного выстрела. Бейтс нажал на спусковой крючок… и попал прямо в цель!       Лошадь под капитаном Мюррей повалилась замертво. Молодая женщина распласталась по земле, больно ударившись грудью и животом. Но на этом злоключения шотландки не прекратились. В руках у Акулы возник огромный, длинный хлыст, и пират тотчас же воспользовался своим дополнительным оружием. Он замахнулся посильнее, и тугая кожаная полоска обвилась вокруг шеи Хелен. Пират спешился и не стал медлить с расправой. Мужчина принялся тащить добычу к себе, злобно скалясь. Блондинка подумала, что сейчас её дыхание остановится, а шея сломается.       Барбосса обернулся, и это зрелище его не то ужаснуло, не то оскорбило. Недолго думая, капитан рванул назад, на помощь своей союзнице. Он не стал дожидаться, пока головорезы врага атакуют его, а сделал это первым. Гектор на ходу заколол одного из приспешников Акулы, и тот, падая, уволок за собой другого. Воспользовавшись тем, что враг находится не в седле, Барбосса направил своего коня прямо на него. Бейтс попытался воспользоваться Мюррей, как живым щитом, но не успел. Капитан «Жемчужины» выстрелил в хлыст, и перебившая его пуля освободила молодую женщину. Вдобавок, Гектор практически заставил жеребца лягнуть Акулу, чтобы тот не успел причинить вред ни ему, ни шотландке, однако грозный пират успел отскочить в сторону, чтобы не попасть под копыто животного. Вскочившая на ноги женщина растерялась, не зная, куда податься. - Хелен, сюда! – крикнул ей Гектор, останавливаясь рядом с ней. Капитан «Леди», не теряя ни секунды, запрыгнула на лошадь и пристроилась за собратом по оружию. И только сейчас она вспомнила об одной важной вещи. - Я осталась без шляпы! – в ужасе промолвила она. - Купишь себе другую! – отрезал Барбосса и пустил коня в галоп. - Догнать их, немедленно! – взревел Акула, как гнедой скакун уносит его врагов прочь – Взять ублюдков живьём!       Капитан Мюррей, когда ездила верхом, сама частенько разгонялась так, что догнать её было невозможно, но сейчас она поняла, что все эти годы она просто тащилась, как черепаха. Она не знала, что так разогнаться в принципе возможно. Не то лошадь была такой породы, не то правил ей сумасшедший. Скорее всего, второе, подумала пиратка, ведь нормальный не будет так хохотать. Впервые Хелен поймала себя на мысли, что пешком добраться до нужного места и проще, и безопаснее. - Ты что, карьером несёшься? – спросила она у Гектора. - Да, потому, что не хочу, чтобы Бейтс нас сцапал, – ответил тот.       На пути всадников оказалось несколько поваленных деревьев. Барбосса заставил коня поочерёдно перепрыгнуть их, и от возникшей тряски его спутница зашаталась. Она прижалась к мужчине ещё сильнее, воспринимая его, как единственную опору в сложившейся ситуации. - Ты не мог бы гнать чуть тише? – выдохнула Хелен, подавляя тошноту. – Если мы сейчас упадём, то гарантированно сломаем себе шеи! - Что такое, мисс, у вас затряслись поджилки? – ехидно поддразнил её Гектор. - Вдруг он выдохнется или споткнётся? - Верь мне, красотка, всё обойдётся.       Что настораживало самого капитана, то отсутствие Джека и Элизабет. Капитан рассудил, что они могли ещё раньше ускакать вперёд, не отвлекаясь на них с Хелен. Кроме того, Акула изо всех сил гнал своего коня, преследуя противников, так что о передышке не могло идти и речи. Чтобы конь не потерял скорость, Гектор заставил его поменять ведущую ногу. Будучи опытным наездником, он смело командовал скакуну перемахивать то через одно, то через другое препятствие, к одновременным радости и ужасу капитана Мюррей. Теперь она понимала Элизабет, когда та предупреждала её, чтобы она даже не пыталась скакать с этим человеком наперегонки. - Вы всегда так летаете, сударь? – поинтересовалась молодая женщина. - Мэм, вы видели меня за штурвалом? - Нет. - Вы много потеряли.       Этот ответ Хелен расценила как «да». Неожиданно страх сменился восхищением, и больше блондинка не сомневалась в мастерстве своего спутника. Но это обстоятельство отнюдь не заставило её ослабить хватку и перестать сжимать Барбоссу в объятьях, больше походивших на тиски.       Перепрыгивая через лежащие на земле поваленные деревья, уворачиваясь от ям и обрывов, конь вынес своих всадников на дорогу, ведущую прямо к портовому посёлку. Теперь дело оставалось за малым – добраться до пристани и взойти на борт «Жемчужины» и «Леди». Ну, и Воробья найти, чтобы глупостей преждевременно не натворил.       А тот вместе с Элизабет благополучно доскакал до порта и уже находился на «Чёрной Жемчужине». Как только нога капитана ступила на палубу корабля, к нему тотчас же подбежал Гиббс. - Слава всем святым, Джек, а мы уже думали, вас перехватили по дороге! – пропел он. - Да, так чуть было не вышло, – согласился Воробей. – Всё, уходим, поднять паруса!       Стоило весёлому капитану отдать эту команду, как Элизабет посетило чувство тревоги. Девушка принялась напряжённо озираться по сторонам. Словно в мозаике не хватало одного элемента… - А где Барбосса? – спросила она. - А он что, не с тобой? – отреагировал Джек.       Бесс была удивлена не меньше приятеля. Джек не знал, как ему реагировать на отсутствие заклятого друга. С одной стороны, можно обрадоваться и наслаждаться единоличным владением любимой «Чёрной Жемчужиной», но с другой – его обязательно замучает кто-то из остальных. Например, Сюзанна. Она сама преподнесёт пташку в подарок Акуле, если с отцом девчонки что-то случилось. - Интересно, а Хелен уже вернулась на «Леди Макбет» или её тоже нет? – поинтересовалась Элизабет. - Вроде как она была с Гектором, – ответил ей Воробей. – Впрочем, мистеру Джойсу лучше знать о местонахождении своего капитана. - Тогда, может, стоит чуть подождать, прежде, чем поднимать паруса? – предложил Гиббс. - Это совсем не обязательно, – отмахнулся Джек. – Делайте, что вам велят, мистер Гиббс. - Да, капитан. – послушно согласился Джошами.       Сюзанна выбежала на палубу, чтобы встретить отца и друзей. Когда в поле её зрения попали Джек и Бесс, рыжая искренне заулыбалась. Она подбежала к ним в тот самый момент, когда капитан отдавал приказ своему шкиперу. Девушка налетела на Воробья и крепко обняла его. - Вы живы! – воскликнула она. – Слава Богу, вы живы! – Сю переключилась на свою подругу. – Я знала, я верила, что вы доберётесь целыми и невредимыми! – девушка обвела взглядом палубу. – А куда папа ушёл? – непринуждённо спросила она.       Джек тщательно обдумывал свой ответ. Он знал, что отмазку «он отстал» Сюзанна не потерпит, так что действовать пришлось осторожнее. Впрочем, дочь Барбоссы сама стала догадываться, что ей чего-то не договаривают. - Где мой отец? – спросила она строго. – Только не смейте говорить, будто он отстал. - А мне, если честно, ничего другого в голову не лезет, – глупо улыбнувшись, пролепетал Птах. - Элизабет, что с отцом? – обратилась Сю к старшей подруге. - Я не знаю, честное слово, не знаю, – ответила та. – Мы ехали верхом все вместе, куда он отлучился с мисс Мюррей, понятия не имею. Надеюсь, с ним ничего не случилось.       От радости художницы не осталось и следа. На смену ей пришла злость, овладевшая девушкой за считанные секунды. Она бросила свирепый взгляд на Джека, от чего тот немного попятился назад. Сю решила действовать немедленно. - Я сойду на берег, встречу отца, – сказала она твёрдо. – И не надо меня останавливать! - Котёнок, ты сильно рискуешь, – начал отговаривать её Воробей и сразу же обратился к старпому. – Снимаемся с якоря! - Есть, капитан! – ответил тот.       Не успел Гиббс сделать и двух шагов, как голос подала Сюзанна. - Отставить! – сказала она громко и властно, подражая отцу. – Никто не поднимет якорь и не двинется с места до тех пор, пока капитан Гектор Барбосса не поднимется на борт «Чёрной Жемчужины»!       Джек, Элизабет и Гиббс уставились на рыжую с неподдельным удивлением. Та держалась гордо, будто главной на корабле была она. Уступать художница не собиралась ни под каким предлогом. - Вынужден огорчить тебя, дорогуша, но здесь ты не командуешь, – сказал Птах, поставив руки в боки. - Если ты сделаешь что-то, что ущемляет права твоего коллеги-капитана, ты тоже не будешь ничем командовать, – дерзко отрезала Сюзи. - Не вздумайте ругаться, ведь мы ещё в беде! – попыталась успокоить их Бесс, но её слова остались проигнорированы. - Мистер Гиббс, вы слышали мою команду, извольте выполнять! – настаивал на своём Джек. - Нет, отставить! – возражала дочь Барбоссы. – Ничего не делайте без капитана Барбоссы! - Но, мисс Сюзанна… - возразил было Джошами, но жестом девушка дала понять, что не примет возражений. - Сюзи, смотри, это не он? – миссис Тёрнер.       Молодая женщина указала на фигуру всадника в большой круглой шляпе. Художница присмотрелась повнимательнее и её лицо озарила радостная улыбка. Поняв, что с заклятым другом всё в порядке, Воробей решил, что можно продолжить отход из порта. Всё равно, Сюзанна теперь летает от счастья и ей сейчас не до него. - Всё в порядке, мистер Гиббс, можете убрать трап, – негромко сказал он старпому. - Джек, Сюзанна тебе этого не простит, – мрачно ответил ему старый пират. - Ты тоже мне не доверяешь? - Ну… просто… если мы сейчас выйдем в море без Барбоссы, его дочка подожжёт корабль. - Я знаю, что делаю, просто выполняй то, что я тебе говорю, – промолвил Воробей, ехидно улыбнувшись. Развесёлый капитан подмигнул старпому, и тот, наконец, сообразил, что задумал товарищ. - Поднять паруса! Травить шкоты! С якоря сняться! –командовал Гиббс. – И шевелитесь, ленивые трюмные крысы!       Довольный собой, Джек устремился взглядом в сторону берега. Он признался себе, что всё же рад видеть старого рыжего чёрта живым… Может, самую малость. Будет на кого выпустить скопившуюся злость.       Подъехав ближе к порту, капитан Барбосса первым делом обратил внимание на «Чёрную Жемчужину». По происходящему он довольно быстро догадался о замыслах немилого приятеля. Когда на судне стали поднимать паруса, морской волк стиснул зубы от злости. Перед его глазами вставали картины потенциальной расправы над пташкой. - Они что, собираются уйти без нас? – спросила Хелен, выглядывая из-за плеча Гектора. – Давайте поднимемся на «Леди Макбет», догоним негодяя Воробья и серьёзно поговорим с ним? - У меня идея лучше, – возразил тот. – Держитесь крепче.       Мюррей так и поступила. Она ещё сильнее прижалась к спутнику, предчувствуя, что сейчас грянет какая-нибудь рискованная проделка. Барбосса отвёл коня назад и смерил расстояние от места, где он сейчас стоял до «Жемчужины». - Бережёного Бог бережёт, – промолвил он и с силой пришпорил коня.       Животное жалобно заржало и сорвалось с места. Хелен снова посетило чувство, будто она вложило свою жизнь в руки настоящего безумца. Не без ужаса Гектор увидел, что неподвижно стоявший у берега корабль начал медленно отчаливать – всё оказалось куда хуже, чем он рассчитывал. Швартовы были уже отданы, трап убран. Всё же Воробей решил его бросить! И это в присутствии Сюзанны! Пристань была уже рядом. И хотя матросы не слишком спешили выполнить приказ капитана, заинтересованные развитием событий на берегу, с десяток футов отделяли корабль от берега. Ярость придавала Барбоссе новые силы. Он сильнее пришпорил скакуна, и конь отчаянно заржал, взмывая в воздух, мучаясь от боли. Мгновение, и он уже был на палубе. Животное не удержалось на ногах. Лошадь рухнула на палубу, задыхаясь от изнеможения. Барбосса вылетел из седла и приземлился рядом с конём, а Мюррей покатилась к противоположному борту. - Папа, папа, ты цел? – спросила Сюзанна, подбежав к старшему капитану. - Ох, доченька, я цел настолько, что если бы мне предложили повторить этот трюк, я бы его повторил, но за дополнительную плату, – посмеиваясь и поднимаясь на ноги, ответил Гектор. - Только, пожалуйста, делайте это без меня, – подала голос капитан «Леди». - Мадам, я и представить не мог, что вы нагрянете к нам в гости, меня никто не предупредил, – затараторил Джек. – К тому же, мы уже отчалили, а ваши люди всё ещё ждут вас. - Подайте сигнал на «Леди Макбет», пусть Джойс ведёт её за «Чёрной Жемчужиной», я вернусь чуть позже, – ответила Хелен, вставая. Молодая женщина пошатнулась и с трудом удержала равновесие. - Конечно, мэм, как прикажите, мэм, – весело произнёс Воробей, театрально отвесив поклон.       Эксцентричный капитан повернулся к заклятому другу и по виду последнего понял, что разговор предстоит серьёзный. Птах даже догадывался, о чём. Барбосса, на плече которого уже сидел малыш Джек, сверлил его взглядом, полным ярости. - Пять минут тебя не устроили бы? – спросил он с вызовом. - Нет, не устроили бы, – отпарировал Воробей. – Точнее, устроили бы тебя и ещё кое-кого, от кого мы так усердно убегали. - Говоря «мы», ты имел в виду себя, да? – скептически ухмыльнувшись, выдохнул Гектор. - Вот и нет, клевета и ложь! – возмутился Джек. – А не веришь мне, посмотри туда!       Барбосса раскрыл подзорную трубу и навёл окуляр на место, куда указал немилый товарищ. Там, где десятью минутами ранее находился он сам, показались фигуры всадников, и старый морской волк был готов поклясться, что одним из них был Акула. Капитан ощутил прилив гордости за себя, за то, что в своё время не поленился отточить своё мастерство. Стоит послать этой трактирщице немного золота, решил он, ведь не обманула, когда говорила, что этот конь самый быстрый из всех. - Коник совсем плох, – безрадостно произнесла Бесс, осмотрев лошадь. – Сломал передние ноги, изо рта кровавая пена. - Так забьём на мясо, – тут же ответил Гектор, не задумываясь. - Но папа, его нужно хотя бы попытаться спасти, – возразила Сюзанна. – Он же тебя спас. - Если я сказал «на мясо», это значит, что животина пойдёт на мясо, – капитан оставался непреклонен. – Или запасная еда больше никому не нужна? - Знаешь, а мы с миссис Тёрнер своих лошадок забивать не стали, – воспротивился Джек. - Наверное, потому, что вы их в порту оставили. - Джек, твой друг прав, – поддержала Барбоссу Хелен. – Ещё неизвестно, когда выпадет возможность снова пополнить запасы. - Конина жестковата, её не всегда легко переварить. - Тогда отдай свою долю мне, я угощу кого-нибудь из своих ребят. - Что ты!       Неожиданно на палубу выскочила кошка Витч. Среди всеобщей суматохи она высмотрела свою хозяйку и немедленно бросилась к ней. Капитан Мюррей ахнула, увидав свою любимицу. Она подхватила кошку на руки и прижала к себе. - Витч, девочка моя, как ты тут оказалась? – шокировано вопрошала она, гладя маленькую хищницу по головке. - Я её подобрала, – спокойно ответила Сюзанна. – Она увязалась за мной, вот я её и привела. - Спасибо тебе, – промолвила Хелен и искренней благодарностью. Вдобавок, Витч довольно мяукнула, подтверждая, что с ней всё хорошо. - Ещё какие-нибудь пожелания, мисс? – обратился к Хелен Джек. – Только если ваши требования не будут связаны с ромом. - Моё единственное требование – подать сигнал Джойсу на «Леди Макбет», и больше мне сейчас ничего не нужно.       На том и решили. Барбосса поручил Гиббсу заняться разделыванием лошадиной туши, а тот перепоручил это дело троим матросам, имеющим соответствующий навык. «Чёрная Жемчужина» на всех парусах неслась из порта, а «Леди Макбет» едва поспевала за ней. Прибывший на пристань Акула перебрал в уме все проклятья различной степени грубости, какие только знал. Его собственный корабль, «Гарпия» прилично задерживался, и только лишь когда «Жемчужина» и «Леди» ушли на довольно большое расстояние, судно прибыло к хозяину. - Что делать, капитан? – поинтересовался шкипер Митчелл. – Попробуем догнать? - Бесполезно, – ответил Бейтс. – Для начала всыпать Дилейси двадцать плетей за нерасторопность. Может, в следующий раз его реакция будет более живой и мы не упустим Воробья, Барбоссу и их дружков из рук, – пират на минуту призадумался. – Кстати, что за женщина была с Барбоссой? Надо бы разузнать о ней побольше.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.