ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 20. То, что сводит с ума

Настройки текста
      Убедившись, что они находятся в безопасности, пираты приступили к изучению ценной находки. Как обычно, на обратной стороне камня элемента был указан путь к следующему камню. В капитанской каюте «Леди Макбет» началось обсуждение дальнейшей дороги к сокровищам. Хелен Мюррей вертела в руках найденный артефакт, внимательно его разглядывая. - Значит, остаётся всего один элемент, – довольно сказала она. – Миссис Тёрнер бросилась за ним в воду, а кто сможет войти в огонь за последним камнем? - Может, наступила ваша очередь? – шутливо спросила Элизабет. - Как знать, как знать, – также непринуждённо ответила её собеседница. - Мне интересно другое, мэм, – вставил свою реплику Барбосса. – Как вам удалось победить со столь мизерным количеством людей? - Сила воли и жажда победы, – мило ответила Мюррей, улыбнувшись. – Впрочем, для человека, взявшего Белиз, имея всего сорок человек против полуторатысячного гарнизона, они должны быть постоянными союзниками. Услышав приятные слова, Гектор расплылся в довольной улыбке. Эта женщина словно знала, как умаслить его самолюбие. Старый морской волк посмотрел на подельницу едва ли не с нежностью. - Приятно быть чьим-то примером для подражания, – промурлыкал он.       Элизабет заметила, насколько искренне прозвучали эти слова. Бывшая королева пиратов на минуту смутилась и почувствовала себя лишней в каюте. Двое капитанов стреляли друг в друга глазами, прекрасно понимая один другого без слов. Переглядки прервали Джек и Витч, снова что-то не поделившие. Животные бегали друг за другом по каюте, отчаянно вопя и дергая один другого за хвост. Хозяева немедленно ринулись разнимать своих питомцев, словно дерущихся детей. Капитаны сами не поняли, как так вышло, но Хелен держала на руках Джека, а Гектор – Витч. Заметив это, пираты смущённо заулыбались и обменялись животными. - Может, приступим к корректировке курса? – тихо спросила капитан «Леди». - Пожалуй, – согласился с ней союзник. - Давайте всё же вернёмся к тому, зачем мы собрались, не то Джек, не увидев карты, сойдёт с ума, – добавила Элизабет, всё больше чувствуя, что её присутствие нарушает атмосферу ситуации. - Ему дальше сходить уже некуда, – саркастично заметил Гектор.       И, разложив перед собой карту и камни элементов, искатели сокровищ принялись обговаривать план дальнейших действий. Попутный ветер дул в паруса «Чёрной Жемчужины» и «Леди Макбет», и ни у кого из членов экипажа не возникало сомнения в том, что удача на их стороне.       В это время на «Чёрной Жемчужине» Сюзанна пребывала в самом лучшем распоряжении духа. Она забежала в твиндек и довольно засмеялась. Лео полностью разделял её настроение. - Ты представляешь, они сами поручили тебя мне! – восторженно пропел юноша. - Ну, не то, чтобы поручили, но со своей миссией ты справился достойно, а это приятно, – согласилась рыжая. – Главное, нам за это не достанется. - Не знаю, как нам, а мне, надеюсь, достанется. - Что именно? - Ты ведь обещала сделать одну вещь, если я приведу к мисс Мюррей вашего старпома. Ещё я только что исполнил поручение твоего отца.       Сюзанна кокетливо улыбнулась. Она театрально потупила взор, изображая скромность. Лео не мог не улыбаться в ответ. - Если ты стесняешься, я пойму, – доброжелательно промолвил он. - Нет-нет, это мой долг и я намерена его выплатить, – решительно заявила та. – Но с начала от тебя кое-что потребуется. - И что же? - Закрой глаза и не подглядывай.       Светясь от счастья, Леонар выполнил просьбу подружки. Глядя, как он пребывает в эйфории от ожидания поцелуя, Сюзи едва сдерживала смех. Подбирая идею для розыгрыша, она понимала, что кое-чьё присутствие сейчас пошло бы ей на пользу. И этот кое-кто не заставил себя долго ждать…       Едва завидев Джека Воробья, Сюзанна мгновенно поспешила скрыться. Выждав, пока развеселый капитан пройдет подальше внутрь, она стрелой вылетела наверх, сожалея о том, что не сможет увидеть лица друга, когда её проделка раскроется. А тем временем, Птах, удивлённый тем, что застал плотника с глупым выражением лица, решил задать ему пару вопросов. Правда, то, что вы дал ему парень, поставило авантюриста в тупик. - Поцелуй меня, – счастливо выдохнул Лео.       Ответа не последовало. Удивленный тем, что Сюзи так и не выполнила своего обещания, молодой человек открыл глаза. Он увидел напротив себя капитана Воробья, с раскрытым от удивления ртом и выпученными глазами. - Сынок, ты не в моём вкусе, – наконец выдал эксцентричный пират. – И вообще, что ты тут стоишь без дела? – раздражённо выпалил он, изменившись в лице – Подойди-как к Гиббсу, он найдёт, чем тебя занять. И пошевеливайся, приятель! - Да, капитан, так точно, капитан, – испуганно пробормотал Лео, искренне не понимающий, что случилось и куда подевалась Сюзанна. Джек недовольно проводил его взглядом и тут же заглянул в мешок с песком, лежавшим буквально в двух метрах от места, где стоял Лео. Убедившись, что никаких бутылок вокруг не валяется, Птах засунул руку в содержимое мешка. Нащупав там три бутылки рома, весельчак успокоился, поняв, что его тайник не был обнаружен и ограблен каким-то плотником. Но с другой стороны, кое-что показалось ему подозрительным в поведении парня.       «Чего это он так улыбался и зачем просил его поцеловать? Что-то совсем невразумительное».       В тот вечер Софи де Сен-Матис устроила настоящий праздник в честь своего двадцатилетия. Девушка была немного разочарована тем, что встречает именины не в своём роскошном особняке, подаренном отцом по случаю свадьбы, но старалась извлечь из сложившейся ситуации как можно больше пользы. Дочь губернатора Луизианы велела хозяевам гостиницы, в которой она остановилась вместе с мужем на время стоянки, приготовить для неё самые изысканные блюда, которыми лакомилась парижская аристократия, не взирая на трудности, связанные с добычей ингредиентов. Софи не постеснялась снять все комнаты для экипажа «Короля Людовика», даже заплатила из собственного кармана постояльцам, чтобы те покинули свои номера. За отдельную плату она потребовала доставить в гостиницу клавесин. Теперь можно было приступить к началу празднования.       Бывшая мадмуазель Лессар была в тот вечер на редкость прекрасна. Новое голубое платье с белыми оборками и рюшами подчёркивало её стройную фигуру. На тонкой шее красовалось изящное бирюзовое колье, идеально сочетающееся с нарядом. Браслет и кольцо дополняли гарнитур, а аккуратно уложенные на затылке волосы украшала тонкая жемчужная нить. Оноре де Сен-Матис не мог налюбоваться на красавицу – жену. Правда, его приподнятое настроение испортилось довольно быстро – Софи не то случайно, не то нарочно умудрилась очаровать весь офицерский состав, приглашённый на посиделки, и теперь упивалась их вниманием. - Здесь довольно душно, вы не находите месье Роба? - Конечно, вы правы, мадам, – ответил тот, слегка волнуясь. - В таком случае, будьте так добры, передайте мне мой веер, – промурлыкала Софи. – Я случайно оставила его на том конце стола, такая я дурочка.       Роба потянулся за веером, но его товарищ, сидевший рядом, опередил его. Офицер схватил вещицу и протянул её мадам де Сен-Матис. Молодой мужчина не мог скрыть улыбки, находясь в столь приятной компании. Волновался при этом он больше, чем Роба. - Я вижу, вас что-то беспокоит месье Дюбари, – нежно промолвила девушка. – Уверяю вас, веер не отравлен, вы не свалитесь в лихорадке через полчаса. - О, мадам, я не смею и допустить такой мысли. - И это правильно, ибо для этого вы слишком красивы.       Кокетка приняла веер из рук офицера, как бы невзначай проведя ладонью по его кисти. Оноре сделал вид, будто ничего не заметил, но желание швырнуть бокал в голову Дюбари обострилось. Между тем, Софи и не думала останавливаться. Она повернулась к очередному гостю на своём празднике, мило ему улыбаясь. - Вы так внимательно разглядываете мои руки, месье Меферо, что, право, мне становится неловко, – промолвила девушка, игриво подмигнув собеседнику. – Дайте угадаю. Вы хотите приобрести в подарок вашей супруге такое же кольцо, как у меня? - Мадам де Сен-Матис, носить такие украшения достойна только воистину совершенная женщина, – бархатным баритоном произнёс Меферо, и от его голоса у Софи по спине побежали мурашки. - Я помогу вам сделать вашу подругу жизни совершенной женщиной, подарив вам для неё дубликат этого кольца, – сказала она в ответ. – А пока, господа, потрудитесь налить мне шампанского. Хотя… - тут же добавила она, едва кавалеры принялись обхаживать её. – Я доверю эту миссию… месье Тогану.       Светящийся от счастья Тоган откупорил бутылку и наполнил бокал Софи. Так как дело шло к тосту, он разлил напиток по чашам всех гостей праздника. Софи уселась поудобнее в своём кресле, словно королева на троне. - Кто-нибудь хочет сказать несколько слов? – спросила она. - Да, мадам, – мгновенно отозвался Сен-Матис и поднял бокал. – Господа! Если бы мне два года назад сказали, что я влюблюсь по-настоящему, всей душой, я бы рассмеялся этому человеку прямо в лицо. Раньше я считал, что любви не существует, а все, кто так или иначе воспевают её, просто дураки, не знающие жизни. Но однажды, на приёме у господина Лессара, нынешнего губернатора Луизианы, я встретил его прекрасную дочь и понял, что все эти годы дураком был именно я. В тот вечер я поверил в существование ангелов, ибо один из них снизошёл до меня. И теперь я могу с точностью сказать, что любовь есть. Мадам Софи позволила мне убедиться в этом, – он пристально посмотрел на молодую жену. – Выпьем за любовь!       Пусть Софи и улыбалась в ответ, но лишь холодный взгляд красноречиво выражал весь спектр её чувств. Она подыгрывала мужу, но его проникновенная речь её ни капли не впечатлила. Супруги не отводили взора друг от друга, словно соревновались, кто кого переглядит. Оноре желал во что бы то ни стало растопить лёд в сердце неприступной красавицы, а Софи хотелось, чтобы он не смешил ни её, ни людей. Затянувшаяся пауза стала надоедать полковнику. Осушив свой бокал, Сен-Матис подозвал к себе слугу, держащего в руках роскошного вида ларец. - Мадам де Сен-Матис, - обратился он к жене, – я ещё не вручил свой подарок. Думаю пришла пора исправить это досадное недоразумение.       По его сигналу слуга поставил ларец на стол и сделал три шага назад. Полковник откинул крышку и извлёк на свет шёлковый свёрток. Лессар заинтересованно заёрзала на месте. - Помните, мадам, во время нашей совместной поездки в Квебек, ваше внимание в одном салоне привлекла некая композиция? – спросил полковник, разворачивая свёрток. – Я выкупил её у того коллекционера.       Оноре поставил перед супругой яркий кристалл жёлтого цвета, размером с пивную кружку. Глаза Софи округлились от удивления. Она действительно долго мечтала заполучить эту вещь. Цветы в янтаре… - Я признательна вам за столь ценный подарок, монсеньор, – промолвила она. - Счастлив, что смог угодить вам, – ответил ей муж. - Эти орхидеи в янтаре были вторым подарком, который я желала получить на эти именины, – добавила Софи. – В совокупности с первым, он сейчас осчастливил бы меня ещё больше.       Намёк задел карьериста за живое. Он изображал улыбку, прекрасно понимая, что жена получает удовольствие, унижая его. Словно прочитать мысли супруга, Лессар приняла весёлый вид. Поводов прерывать вечеринку у неё не было. - Что ж, настало время для музыки, – заявила девушка .– Я слышала, что месье Меферо превосходно играет на скрипке, а месье Флевинье – на клавесине. Надеюсь, вы сыграете для меня что-нибудь весёлое. И ещё мне понадобится партнёр для танца, – добавила она, получив утвердительный ответ. – Месье капитан, удостойте меня такой чести.       Капитан Бердине был готов принять её предложение, но Сен-Матис рассудил по-своему. Бросив отговорку, что ему нужно срочно обговорить одну важную тайну, полковник вывел капитана из зала и захлопнул за собой дверь. По такому поведению офицер понял, что ничего хорошего сейчас не произойдёт. Оноре де Сен-Матис буквально превратился в свирепого бешеного зверя. - Слушайте меня внимательно, Паскаль, – прорычал он. – Как только эта проклятая баржа снова окажется на плаву, продолжать погоню за пиратами мы не будем. Мы направимся сразу на Тортугу и разворошим осиное гнездо. Рано или поздно, но мы натолкнёмся на шайку Воробья и его дружков! Если нужно будет обыскать ад, мы сделаем так! - Но откуда такая уверенность, что мы обнаружим его там? - У вас есть другие варианты? Может, бандитов стоит искать в Париже или Амстердаме? – командующий уже скалился, как волк. – Мы пойдём на Тортугу и перелопатим там всё, даже если после этого придётся держать ответ перед королём!       В глазах охотника за пиратами сверкнули молнии. Если бы Бердине сказал сейчас хоть одно слово возражения, немедленно получил бы удар в переносицу. Паскаль предпочёл промолчать, чтобы такого не случилось наверняка. Между тем в душе мужчины поселилось неприятное чувство борьбы между голосом разума и субординацией, но страх перед наказанием за неподчинение немного утихомирил её. И всё же неприятное предчувствие относительно шефа отныне не покидало капитана. А Оноре, наконец, успокоился и снова обратил взор на во всю веселящуюся супругу. Он верил, что если вид мертвых пиратов, особенно дочери одного из них, доставит Софи счастье, то и он свою жизнь проживает не зря.       В последние дни путешественников сопровождали невыносимая духота и почти полное отсутствие ветра. Продвижение вперёд осуществлялось крайне медленно, дважды «Чёрная Жемчужина» и «Леди Макбет» попадали в штиль. На этой почве Барбосса и Воробей в очередной раз поругались и перестали друг с другом разговаривать, да и настроение мисс Мюррей также подпортилось. Сюзи забросила рисование; рыжая валялась в койке и чувствовала себя отвратительно. Она в очередной раз убедилась в правоте слов отца когда тот говорил о вреде длительных морских путешествий для неё. И её старшая подруга не отличалась общительностью. Словом, происходящее, мягко говоря, не радовало экипажи обоих кораблей и вгоняло их в уныние.       Джек Воробей сидел в каюте, уставившись в карту и периодически поглядывая то в неё, то на показания секстанта. Рядом с ним стоял Гиббс и вместе с капитаном разбирал пометки и сноски на карте. Старпом давно не видел его столь внимательным и скрупулёзным. - Я не верю этим пройдохам, – недовольно проворчал Джек. – Не могли любители мартышек и кошек вот так быстро и легко проложили курс! Да ещё и без моего участия! Нет, я, конечно, могу допустить невероятную, почти сказочную мысль, что они вычислили координаты верно, но мой компас показывает несколько другое направление. - И на сколько градусов думаешь исправить курс? - Пока не определился. Можно на пять левее, так короче, но в тех водах слишком много мелей, сам понимаешь, чем для нас обернётся такая прогулка. Можно на семь правее, но путь длиннее выходит. Компас указывает то туда, то сюда, а это сбивает с толку, – Птах глубоко вздохнул. – Сейчас бы найти хоть какой клочок земли, переждать бурю. - Тоже чувствуешь? – спросил у него Джошами. - Чувствую, – ответил Джек. – Мне ещё вчера эти косматые облака на закате не понравились. - И ещё это марево. - Надо бы сказать рыжему чёрту, вот только мне идти к нему неохота, – Джек посмотрел на своего старпома и, увидев, как тот вздрогнул, предложил выход. – Ладно, просто напишу пару строк. Ответом может себя не утруждать.       Вскоре всем стало ясно, что бури не избежать. Море потемнело и покрылось барашками пены, ни с того ни с сего поднялся ветер, крепчающий с каждой минутой всё сильнее, небо закрыли тяжёлые рваные облака. За считанные минуты воцарилась мгла, и палубы обоих кораблей оросил дождь. Сперва с неба падали мелкие капли, а затем «Леди» и «Жемчужину» поливало, словно из ковша. Растущие с каждой минутой волны били в борта снова и снова. Отступали и набегали вновь. Волны рождались, бежали к кораблям, набирая силу, и вдребезги разбивались.       Оба капитана «Чёрной Жемчужины» наперебой отдавали приказы команде, умудрившись, при этом, не препираться друг с другом. Паруса были спущены, ход корабля замедлился, но его продолжало швырять из стороны в сторону. Суровые порывы ветра сбивали с ног, а в стене дождя становилось трудно дышать. Это походило на кошмарный сон: зловещий треск дерева над головами перекрывал все остальные шумы, грохот волн, свист ветра, человеческие крики, словом, обычное дело, когда оказываешься в абсолютной власти взбесившегося моря. В последний раз экипаж «Жемчужины» попадал в такую переделку во время битвы в водовороте против «Летучего Голландца», но тогда погода сыграла пиратам на руку. Сейчас же море ополчилось против них самих. - Капитан, нас сейчас накроет слева по борту! – раздалось над ухом Джека в тот самый момент, когда он был уверен, что успел приказать развернуть судно под нужным углом. - Капитан, справа по борту толчея! – услышал он через несколько секунд от Гиббса. – Нам не развернуться! - Незачем разворачиваться! Прорвёмся сквозь шквал! – уверенно крикнул в ответ Воробей.       Он собирался что-то крикнуть Барбоссе, но вспышка молнии пронеслась мимо лихого авантюриста, на несколько секунд ослепив его. Корабль резко понёсся вперёд, словно летящая сама по себе ореховая скорлупка. Когда же зрение вернулось к Джеку, он понял, в чём причина такой внезапной смены поведения «Жемчужины». Удар молнии убил рулевого матроса, и, оставишь без контроля, корабль летел по волнам, подчиняясь лишь зову стихии. Джек в три прыжка оказался на квартердеке и подхватил штурвал в тот самый момент, когда судно уже начало крениться, повинуясь наступавшей справа толчее волн.       В это время Барбосса помогал двоим матросам удержать оторвавшуюся и катящуюся по палубе пушку. Ударившая в борт волна сбила сурового капитана с ног. Перевернувшись, чтобы откашляться и отдышаться, Гектор увидел, как заклятый друг перехватил управление кораблём в критический момент. На секунду им овладело чувство гордости за Воробья.       «Всё-таки от него бывает и польза. Не зря я его тогда из болота вытащил.»       Но долго любоваться пташкой ему не пришлось. Члены команды всё никак не могли справиться с катящимся орудием, так что капитану пришлось вмешаться. - Да что ж вы, ленивые мешки с трухой, удержать эту поганую пушку не можете?! – бушевал Барбосса. – Привяжите её на место, пока она никого не прибила к едрене-фене!       Едва он успел произнести эти слова, как его снова окатило очередной волной. Если бы Гектор не затормозил, упершись обеими руками о фальшборт, то наверняка оказался бы за бортом. На радость Воробью, подумал рыжий капитан, но такого подарка судьба ему не преподнесёт. - Кэп, прямо по курсу скалы! – где-то рядом крикнул Гиббс. - Где скалы?       Барбосса с силой вырвал у шкипера подзорную трубу и навёл окуляр вперёд. На горизонте действительно показались очертания скалистого берега. Реакция морского волка была моментальной. Он рванул на квартердек и вцепился в штурвал. - Джек, я сменю тебя, а ты пока укрой Сюзанну! – выпалил он, стараясь перекричать гром и ветер. - Что, у нас всё так плохо? - Всё очень плохо, и если ты сейчас не уступишь мне штурвал, мы налетим на скалы!       С этим Воробей спорить не стал. Раз отец рыжего чёртика добровольно возлагает на себя более сложную задачу, а ему поручает лёгкую, почему бы не воспользоваться данным обстоятельством? Развесёлый капитан передал бразды правления кораблём немилому товарищу, а сам побежал вниз. В конце концов, текущее благополучие милашки Сюзи беспокоило его куда больше, чем её наглого папаши.       Сама же дочь Барбоссы проклинала тот день и час, когда ступила на борт этого корабля. Сюзанна никогда раньше не попадала в настоящую бурю на море, так что её состояние оставляло желать лучшего. Девушку рвало, она не могла толком встать на ноги. С каждым новым ударом волны о борт «Чёрной Жемчужины», Сю посещало ощущение, будто её со всей силы лупят по голове.       Элизабет то и дело меняла ведёрки, в которые компаньонка срыгивала содержимое желудка. Измученная, бледная, в один день похудевшая едва ли не вдвое, эта тень Сюзанны напоминала бывшей королеве пиратов её подопечную весьма отдалённо. - Тебе нужно пить, – строго сказала Бесс. – Без воды тебе станет ещё хуже. - Нет, не станет, – решительно возразила Сюзи, несмотря на всю свою слабость. – Но воды всё равно хочется.       Она попробовала дотянуться до кувшина с водой, но лишь опрокинула его. Элизабет вытерла пот со лба рыжей и протянула ей свою флягу. В три глотка Сюзанна уничтожила её содержимое. - Ещё есть? – с надеждой спросила она.       Суонн не знала, что ответить. Вода должна была остаться в камбузе, и чтобы принести в каюту хоть немного дающей жизнь жидкости, нужно было пересечь всю палубу. «Чёрную Жемчужину» тряхнуло снова, и рыжая художница рухнула с койки. На этот раз она разразилась фонтаном рвоты прямо на пол. Элизабет стало ясно, что следующий приступ дочь Барбоссы может не пережить. - Следи за ним и никуда не выходи, – сказала она, вручив компаньонке фонарь, служивший единственным источником света, а сама выбежала из каюты.       Ливень хлестал молодую женщину по щекам, а шквальный ветер взлохматил ей волосы. Элизабет едва смогла удержаться на ногах, до того сильным был порыв. Она насилу разглядела палубу в колющей глаза темноте. Наконец, собравшись с духом, миссис Тёрнер побежала вперёд.       Она смогла преодолеть всего два десятка ярдов. Прямо над ней раздался оглушительный треск дерева. - Берегись! –крикнул кто-то сзади.       Не успела Бесс обернуться, как её схватили за талию и с силой рванул назад. Пиратка и тот, кто схватил её, рухнули на палубу, и в паре-тройке футов от них приземлился обломок реи. Элизабет немного отползла назад и увидела, что рядом с ней валяется Сюзанна. - Я, конечно, благодарна тебе за помощь, но твой отец спустит с меня три шкуры, если застанет тебя здесь! – испуганно выдохнула она. – Даже не буду спрашивать, какой чёрт тебя дёрнул выйти из каюты! - Чёрт по имени «кровь из носа», – язвительно ответила Сю.       «Час от часу не легче!» - Спирта в каюте нет, хотела тебя предупредить, – поспешила оправдаться дочь Барбоссы – Но ты ведь меня прикроешь, верно?       Ответить бывшая королева пиратов не успела. Она кивнула головой в знак согласия, и в ту же секунду на девушек обрушилось огромное мокрое полотно, накрывшее их обеих с головой. Нахлынувшая следом волна лишь подлила масла в огонь их страха. Элизабет и Сюзанна отчаянно забрыкались, стремясь освободиться из ловушки. Они были готовы разорвать ткань ногтями, перекусить её, лишь бы глотнуть воздуха вместо забивающегося в рот и в нос полотна, насквозь пропитанного водой. Девушки запутывались в коконе всё больше и больше, как некто парой решительных движений сорвал с них покрывало. Из плена упавшего паруса Бесс и Сю освободил Джек Воробей. Он удивлённо посмотрел на них, не находя слов. - Так вот кто эти бедолаги – матросы, которых накрыло парусом, – многозначительно произнёс он. – Между прочим, Сюзи, твой папа только что поручил мне приглядеть за тобой, пока он проворачивает умопомрачительный трюк с риском для жизни, и мне странно видеть тебя не в каюте. - Джек, будь другом, принеси нам воды и спирта! Любого! – тяжело дыша взмолилась Элизабет. – И ром сойдёт! - Это для исцеления твоей младшей подружки или ещё зачем-то? -Ты смеёшься? Если ты не принесёшь воды и спирта, Сюзанне станет хуже, а когда Барбосса это обнаружит, угадай, кого он обвинит в первую очередь? - Твоя мысль мне ясна, цыпа. - Я пока отведу мисс Барбосса назад. - Давай, лучше я отведу мисс Барбосса назад, а ты принесёшь всё необходимое? - А давайте вы, наконец, что-нибудь начнёте делать? – не выдержала Сюзанна, и после её замечания и Джек, и Элизабет зашевелились. Воробей подхватил её на руки, а Бесс благополучно добралась до камбуза.       Только теперь, вдоволь напившись, Сюзанна могла сказать, что ей немного полегчало. Правда, девушка всё ещё была слишком слаба и упала, потеряв равновесие. Пришлось укутать её в одеяло и приложить ко лбу компресс, чтобы снять головную боль. Убедившись, что дочка немилого приятеля находится в безопасности под надзором миссис Тёрнер, Джек направился к выходу, но грохот снаружи в сочетании с ударом молнии заставил его остаться внутри.       С поставленной задачей развернуть корабль Гектор Барбосса справлялся на ура. Хотя «Жемчужину» и трясло, но, по крайней мере, она не летела прямиком на свою смерть. Скалы приближались, но старший капитан делал всё, чтобы судно затормозило и не наскочило на них. Попутно он искал место, где можно пришвартоваться и переждать непогоду. Подступиться к берегу, тем более, скалистому, было крайне непростой задачей, а темень и проливной дождь только усугубляли дело. Неожиданно рядом возникла «Леди Макбет», едва не ударившая союзнический корабль бортом о борт. Сперва Гектор принял это за разгул стихии, но вскоре до него дошло, что таким образом ему хотят подсказать, где можно остановиться… Не раздумывая, он повернул судно в нужную сторону, хотя команда и не понимала, что происходит.       Хелен Мюррей бегала по палубе своего корабля, следя за тем, как матросы справляются с испытанием, посланным природой. - Задраить все люки! – командовала она. – Брасопить фоки! Спустить паруса! Взять на гитовы!       Молодую женщину окатила волной, и та съехала вниз по палубе и налетела на лафет пушки. Сквозь стену ливня она разглядела, как пляшет на волнах союзнический корабль. Теперь, решила она, нужно не потерять их из виду, как и не потерять пресловутые камни… Камни! Хелен вспомнила, как гости недавно оставили бесценные камни элементов у неё в каюте. Теперь перспектива потерять их казалась довольно чёткой. Не раздумывая, капитан «Леди Макбет» бросилась в свои апартаменты, чтобы убедиться, что артефакты не пропали в пучине.       В ту минуту было проще вырвать с корнем целое дерево, чем что-то разглядеть в каюте. Мюррей оцарапалась о какую-то горячую штуку. Это была погасшая лампа. Резкий крен сбросил ее на пол, но она не разбилась. Теперь нужно было зажечь свет. Кое-как женщине удалось найти огниво в выдвижном ящике стола, да и на него уже попала влага. Однако Хелен все же высекла им искру и тусклый красноватый свет фонаря озарил помещение. Дверца одной из полок была приоткрыта, а это значило, что там пряталась Витч.       Хелен принялась с жаром обследовать секретер. Она выбрасывала из него вещи прямо на пол, ничуть не беспокоясь о том, что потом может не найти их вовсе. Лишь когда ей в руки попался свёрток с бесценными камнями, она довольно улыбнулась и решила перепрятать их в более надёжное укрытие. - Привет, подруга! – сказала она свернувшейся калачиком кошке. – Я оставлю это здесь. Отвечаешь за свёрток головой.       Витч мяукнула в ответ, давая понять, что готова исполнять приказ. Хелен закрыла дверку полки, и тут же до её слуха донесся голос Доэрти. - Мэм, в камбузе пробоина! – доложил матрос. – В потолке дыра, вода бьёт, как из фонтана! Если зальёт печь, мы все угорим!       Услышав безрадостные новости, капитанша выскочила на палубу. Она заметалась по всему шкафуту в поисках своего плотника. - Лакруа! – кричала она. – Лакруа! Где этот ленивый негодяй? - Я здесь, капитан! – отозвался Леонар, возникнув словно из ниоткуда! - Живо беги в камбуз! – властно приказала Мюррей. – Залатай дыру в потолке, и чтобы её не было через пятнадцать минут, а печка оставалась сухой, понял? - Понял. - А теперь за дело!       Лео мигом побежал исполнять приказ. Хотя у него и имелся опыт хождения в море, он до сих пор не понимал, как люди могут переживать такой удар беспощадной стихии и не сходить с ума? И здесь, и на «Чёрной Жемчужине». А что касалось последней… На борту того судна была Сюзанна, и одному лишь Богу известно, как она сейчас себя чувствует? Вдруг яростная волна унесла её в море или она разбила себе голову, ненароком поскользнувшись? При мысли об этом внутри молодого мастера всё сжалось. О, если бы можно было сейчас оказаться там, на «Жемчужине», и обнять эту девушку, защитить от всех опасностей мира! Но всё, что оставалось юноше, это молиться.       Хелен заметила, как её верный старпом встал за штурвал. Она не знала, как попала на корму, видимо, ноги сами все сделали, не дожидаясь указаний от мозга. Добравшись до цели, молодая женщина с усилием выпрямилась, обеими руками держась за галерею. - Что ты делаешь? – прокричала пиратка. - Всё возможно для того, чтобы мы не расшиблись о скалы! – услышала она в ответ. – И, похоже, наши друзья делают то же самое!       Хелен выхватила у Грега подзорную трубу и посмотрела вперёд. На горизонте действительно замаячили скалы. Морская волчица перебрала в уме все известные ругательства. - Знаю, о чём вы думаете, мэм, но волноваться не стоит, – поспешил успокоить её Джойс. - Всё хорошо!.. Еще немного терпения - и конец. - Хоть бы ты был прав. - Конечно! Сейчас начнёт успокаиваться, но мы должны дотянуть вон до той бухты, там можно пришвартоваться. Берег подветренный, так что нам относительно везёт. - Дай знать на «Чёрную Жемчужину», пусть следуют за нами. Идём в бурун!       Как и предсказывал Грегори, после последней огромной волны, налетевшей на оба корабля, буря начала успокаиваться. Подойти к небольшому заливу, где можно было переждать непогоду, оказалось не так просто. Обломки корабля, ранее пытавшегося сделать это, оптимизма не прибавляли. В конце концов капитану «Жемчужины» надоело дрейфовать почём зря, и он решительно повёл корабль вперёд. «Леди» последовала за своим союзником, да так, что её нос едва не столкнулся с кормой корабля с двумя капитанами. Наступающее затишье, правда, было весьма относительным — корабли продолжало сильно качать. Но по сравнению с тем, что им довелось испытать только что, это воспринималось, как невинное колыхание.       Суда остановились в паре кабельтов от каменистого берега. От разгула стихии их защищали несколько утёсов, стоящих полукругом; они же и образовывали бухту. Места в ней было ровно столько, сколько нужно для того, чтобы войти и выйти, но авантюристы были рады и этому. Чтобы спустить на воду шлюпки и добраться до суши, также пришлось повозиться. В скале разведчики нашли широкую и глубокую пещеру, так что наличие укрытия пришлось как нельзя кстати.       Высадка прошла без особых происшествий, если не считать течи в шлюпке, в которой добирался до берега Джек Воробей. Сюзанна намеривалась идти сама, однако Барбосса не отпустил её от себя ни на шаг. Он сам вынес дочь на берег, и, поручив её и малыша Джека заботам бывшей мисс Суонн, вернулся к командованию операцией. - Эту пещеру нужно осмотреть изнутри, кабы в ней не водились какие-нибудь гады, – сказал он заклятому другу. – Сходи-ка, проверь. - А сам чего сходить не хочешь? – возмущённо парировал тот. - Кто у нас «великий» и «бесподобный» капитан Джек Воробей? - Но это ещё не значит, что меня можно отправить в потенциальную ловушку. - Испугался, что ли? - Глупые и неуместные у тебя шутки! – Джек старался придать себе грозный вид. – Нам сейчас огонь раздобыть надо. Разведём костёр. - И как ты собираешься сделать это в сырости и без топлива? - Кто из нас великий знаток всего на свете, да такой, что все остальные ну просто деревенщина?       Барбосса презрительно фыркнул. Он с удовольствием стукнул бы наглеца по голове, не будь ситуация столь напряжённой. Но как бы старому морскому волку ни было тяжело это признавать, насчёт огня несносный разгильдяй был прав. Одного лишь фонаря, взятого с собой, для обогрева и освещения будет катастрофически мало, так что выход нужно было найти как можно скорее. - Какие-то трудности, господа? – спросила подкравшаяся сзади Хелен Мюррей. В одной руке она держала зажжённый фонарь, другой придерживала отворот камзола, где ютилась Витч. - Да, миледи, - затараторил Джек, – трудности весьма серьёзные. В пещере нужно развести костёр, но, к сожалению, не на чем. Оставаться в темноте и в сырости никому не хочется, сами понимаете. Есть у вас какие-нибудь идеи насчёт этого? - Может, разберём вон те обломки? – предложила хозяйка кошки, указав на разбитый корабль, валявшийся неподалёку. - Верно, – подметил Гектор. – Внутри должно сохраниться что-нибудь сухое. - Тогда приступим прямо сейчас, - Хелен вручила Джеку недовольную Витч. – Передайте её миссис Тёрнер и присоединяйтесь к нам. - Эй, вы, четверо, живо сюда! – грозно крикнул Барбосса группе пиратов. Мюррей последовала его примеру и взяла с собой несколько членов своей команды.       Корабль, погубленный штормом, не нашедший спасения в бухте, вернее то, что от него осталось, представлял собой жалкое зрелище. По его внешнему виду можно было понять, что эта буря не являлось первой, которую он встретил на этих скалах. Большая часть рангоутного дерева сгнила, так что использовать его в растопке не представлялось возможным. Раздробленный на кучу осколков корпус мог в любой момент обвалиться, так что ступать внутри него нужно было предельно осторожно. Остатки парусов и канатов заросли грибами. И всё же несколько сухих досок и обломков рей пиратам отыскать всё же удалось.       Хелен копалась в обломках, изо всех сил стараясь вытащить один из них, наиболее крупный, наружу. Кусок дерева никак не хотел ей поддаваться. Поняв, что одной ей не справиться, молодая женщина огляделась вокруг, ища потенциального помощника. - Вижу, вы снова пытаетесь прыгнуть выше головы, мисс, – саркастично произнёс Барбосса, когда их взгляды пересеклись. - Я хочу сделать вклад в наше общее дело, а для этого годятся все способы, – с улыбкой ответила та. - Понимаю, но вы всё же не обладаете сверхсилой, – продолжил капитан «Жемчужины». - Вы хотите, чтобы я помог вам вытащить фрагмент бимса. - Странный вопрос. - Это не вопрос. Тягая тяжести лучше вы себе не сделаете, – в голосе собеседника Хелен неожиданно расслышала не насмешку, а участие. – Возьмите вон с того края, а я возьму с этого. - А вы не рискуете навредить себе, тягая тяжести вместе со мной? – осторожно спросила шотландка. – Если с вами что-то случится, ваша дочь воспримет это крайне болезненно. Кстати, как она сейчас. - Под присмотром миссис Тёрнер с ней точно ничего не произойдёт, – ответил Гектор, но через пару секунд улыбка исчезла с его лица, а глаза округлились от изумления. – Миссис Тёрнер?       Элизабет находилась в нескольких шагах от него и активно собирала деревяшки, пригодные для растопки. На обращение Барбоссы она отреагировала достаточно спокойно. Бывшая королева пиратов повернулась к товарищам и вопрошающе посмотрела на них. - Почему ты не с Сюзанной? – строго спросил Гектор. – И не надо говорить про помощь, у нас её предостаточно. - Я поменялась с Джеком, – непринуждённо ответила та. – Он ни в какую не хотел присоединяться к вам, так что пришлось прийти сюда вместо него. - Так и знал, что это случится, – безрадостно выдохнул капитан. – Вернёмся, и я с ним серьёзно поговорю, – он обратился к Хелен. – Так, мисс Мюррей, не останавливайтесь, если хотите вытащить отсюда эту дуру!       Бывшая мисс Суонн собирала сухую мелочь, всякий раз поглядывая на капитанов «Жемчужины» и «Леди». Если с ним ей всё было более-менее понятно, то насчёт неё она не знала, что и думать. Хелен казалась ей такой радостной, что товарищ по авантюре оказывает ей помощь, но такая реакция не слишком-то походила на обычную благодарность. Элизабет вспомнила эпизод, когда приятельница приходила к ней с ночной беседой о детях и поведала о котятах Витч. В том, что эта женщина хранит какую-то тайну, Бесс не сомневалась ни на минуту. - С такой ношей стоять, наверное, неудобно, – раздалось сзади.       Рядом с Элизабет возник Грег Джойс с мешком в руках. Он заботливо принял улов союзницы из рук и сложил его к остальным полезным находкам. - Благодарю, Грегори, – мило улыбаясь, промолвила девушка. – Вы правы, когда куча мелочи валится из рук, это действительно неудобно. - А когда красивая женщина царапает об неё руки, это ещё и неэстетично. – добавил шкипер.       Миссис Тёрнер сочла последнюю реплику за комплимент, хотя она и заставила её слегка покраснеть. Безусловно, такое проявление внимание ей нравилось, даже льстило, но внутренний голос в очередной раз напомнил ей, что нужно быть аккуратной в общении с мужчинами… Что бы сказал Уилл, глядя на эту сцену?.. Впрочем, рассуждать на эту тему времени не было. Взгляд Элизабет снова пал на Хелен, и в этот момент она решила немедленно обратиться к приятелю за разрешением вопроса, отложенного до лучших времён. - Грег, мне нужно кое-что спросить у вас, – неожиданно произнесла Бесс. - Спрашивайте, мисс Элизабет, с удовольствием удовлетворю ваше любопытство, – шутливо отозвался тот. - Помните, какое-то время назад я вам говорила, что ваша капитанша приходила ко мне с расспросами о моём сыне? - Что-то припоминаю. - Грег, скажите честно, что её заставило это сделать?       Джойс помрачнел, услышав вопрос. То, что приятельница обратится с ним, было весьма ожидаемо. Теперь мужчина тщательно обдумывал ответ, и всё-таки решил сказать только то, что знал сам, без догадок и преувеличений. - Я знаю немного, но то, что мне известно – вещи далеко не из приятных, – промолвил он. - Вы ещё упоминали испанцев. - Да, без них не было бы этой истории, – Грегори посмотрел на свою шефиню, дабы убедиться, что ей сейчас не до него. – Когда корабль, на котором я служил, был захвачен этими проклятыми католическими фанатиками, госпожа капитан уже была их пленницей. Не знаю точно, что они с ней творили, но она походила на загнанного зверя. Полагаю, эта ярость и вдохновила её на бунт. Мы объединились вокруг неё, захватили чёртов флейт, избрали свою освободительницу капитаном и, казалось, можно начинать путешествие, но не тут-то было.       Первым делом мы взяли курс в порт. В любой, как объяснила капитан. Но дело было не только в пополнении запасов и устранении поломок. В городе она отправилась искать повитуху. Мне это сразу показалось подозрительным, оттого я и решил проследить за госпожой Мюррей. Я застал её входящей в какой-то дом, видимо к той самой повивальной бабке. Я прождал больше часа, пока мисс Хелен покинет это место. И она покинула его, трясущейся и со слезами на глазах. Не знаю, что это может значить, но в любом случае, ничего хорошего. - Она не раскрывала вам подробностей? - Нет.       Теперь фрагменты мозаики складывались для Элизабет в единое целое. Правда, не хватало пары деталей, но общая картинка уже имелась. Бесс с сочувствием посмотрела в сторону хозяйки «Леди Макбет». Теперь она знала, что должна спросить у этой женщины.       Вскоре растопка для костра была собрана, и можно было разводить огонь. Маленькое пламя свечи из фонаря каждую секунду рисковало погаснуть, но всё же дало жизнь костру. Обе команды уютно расположились в пещере, и теперь ощущали себя в безопасности. Пусть непогода и подпортила планы капитанов добраться до нужного места за определённый промежуток времени, но все знали, что длиться она будет не вечно.       Элизабет сидела, отвернувшись от огня. Она не слушала ни баек Джека, ни песен Грега, всё её внимание поглотила Хелен. Последняя расположилась в сторонке ото всех и точила свой меч. Бесс решила, что если и выбирать подходящий момент для приватного разговора, то вот он. Бывшая королева пиратов поднялась со своего места и приблизилась к приятельнице. - Я не сильно тебя отвлекаю? – спросила она. - Я как раз привожу в порядок оружие, чтобы не заржавело – занятие хлопотное, сама знаешь. Но если у тебя что-то срочное, я к твоим услугам. - Давай отойдём подальше, – предложила миссис Тёрнер. - Что, действительно случилось что-то серьёзно? - Да, очень серьёзное.       Девушки удалились на безопасное расстояние от своей компании, и теперь можно было открывать беседу. Элизабет ещё раз огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушивают. Теперь она могла задать нужные вопросы сестре по оружию. - Хелен, что такого сделали испанцы, что ты их всей душой презираешь? – спросила она напрямую. - Сделали зло, ибо сами таковым являются, – сухо ответила та. - Но это зло тебе причинила вполне конкретная группа лиц, – продолжала наступать миссис Тёрнер. – И они сделали что-то, что заставило тебя думать, что все испанцы одинаковые злобные ублюдки. - Разве это не так? Или ты сейчас начнёшь оправдывать лопуха, которого мы нашли в трюме «Леди Макбет»? - Того паренька, которого ты без раздумий приказала казнить? Он был сыном кровельщика из Валенсии, когда его насильно завербовали на военный флот, а оттуда перевели в банду Гонсалеса. Он всего три месяца назад взял в руки оружие. - И неплохо с ним управлялся. - В том, что с тобой тогда случилось, он лично не участвовал. - Какая разница, участвовал лично или нет? Испанец есть испанец,– Мюррей чувствовала, что тема разговора начинает её злить. – Это всё, что ты хотела спросить? - Нет, ты не сказала, что именно тебе сделали испанцы, – настаивала Суонн. – Что-то подсказывает мне, что твоя ненависть к испанцам и те расспросы насчёт моего сына как-то между собой связаны, не зря же ты тогда приходила ко мне, чтобы спросить о моих материнских чувствах. Элли, - добавила она более мягко, положив руку на плечо собеседницы, – что же случилось?       Хозяйка «Леди Макбет» глубоко вздохнула, не зная, с чего начать. С одной стороны, она не была до конца уверена, что ей стоит открыть душу компаньонке, но с другой ей выпала редкая возможность выговориться. Пусть Грег Джойс и стал отличным товарищем, но ему, мужчине, никогда не понять её переживаний, а сейчас рядом с ней находилась женщина. Наконец, авантюристка собралась с духом. - Случилось, – тихо произнесла она, открывая свою повесть. – Однажды на корабль, где я служила, напали испанские служивые. Ну, как напали… Мы попали в поле их зрения, пытались уйти, но бесполезно. Нас нагнали и взяли на абордаж. Команда сражалась храбро, но очень многие пали в бою. Когда дело дошло до меня, то меня прижали к мачте корабля, и хотели было прикончить на месте, но рубашка на мне порвалась, и эти животные поняли, что я женщина. Тогда они не стали лишать себя удовольствия, особенно после жаркой битвы.       Меня перетащили на испанское судно и приступили к делу. Чтобы я не смогла вырваться, меня держали трое. Капитан не стал церемониться, и сразу стащил с меня штаны и ворвался в меня так грубо и больно, что своим криком, я, наверное, оглушила всех, кто находился поблизости. Эта грязная тварь скакала на мне, словно на породистой кобыле, а все мои попытки скинуть его с себя пресекал ударами по лицу. Я думала, он разорвёт мои бёдра, до того грубыми были его движения. Мало того, его дружки смотрели на меня сверху вниз и хохотали. И когда он остановился, я решила, что хуже уже быть ничего не может. Я ошиблась. На меня налетели не то четверо, не то пятеро, может, больше, и.. и… - голос молодой женщины задрожал. – Из всего этого я помню только адскую боль во влагалище.       От такого рассказа Элизабет почувствовала, как по спине у ней побежал холодок, а волосы встали дыбом. Мысленно она перенесла страдания Хелен на себя и содрогнулась. Она призналась самой себе, что не ожидала столь чудовищных подробностей. - Когда это прекратилось, у меня не было сил даже пошевелиться, – продолжила Мюррей. – Я обнаружила себя в трюме, лежащей в лужице собственной крови. Довольно быстро я сообразила, что из всего экипажа «Весенней Зари» в живых осталась я одна. Это был второй раз в моей жизни, когда я испытала страх. А потом страх исчез и осталась только ненависть, – глаза молодой женщины заблестели недобрым огнём. – Если бы не ненависть, я бы умерла. Ненависть придала мне силы, и я смогла освободить других бедолаг, пойманных проклятыми испанцами, и стать их вожаком.       Но это ещё не всё. Когда мы зашли в порт пополнить запасы, я решила провериться у повитухи. Сама понимаешь, после пережитого мне вовсе не хотелось обзавестись бастардом. Заранее я решила, что если мне не удастся избавиться от него, я убью выродка собственными руками сразу же, как только он вылезет из меня. Та женщина сказала мне, что никакого бастарда я не рожу. Но радости от такой вести я испытать не успела, так как она добавила, что родить я теперь вообще не смогу!       «Вот оно что! Теперь ясно, почему она интересовалась Билли. Будь я на её месте, я бы тоже возненавидела тех, кто сотворил такое со мной». - Но ты очень хочешь иметь детей? – осторожно спросила Элизабет, вложив в голос всю мягкость и сжав собеседнице грубую, почти как мужскую, ладонь. - Что теперь хотеть? – ответила Хелен. – Хотеть – не значит получить, – глаза пиратки уже застилала пелена слёз. – Хотя, кого я обманываю? Да, хочу!       «Я, кажется, догадываюсь, от кого». - А ты не пробовала как-то устроить жизнь, смирившись с этим? – промолвила Бесс, не зная, что сказать, ибо от молчания было бы больше вреда. – Наверняка же ты задумывалась о будущем. - Да какое у меня может быть будущее? – выдохнула шотландка. – Я же шлюха с руками по локоть в крови. Я толком ничего не умею делать. Хозяйка я отвратительная, ты это прекрасно знаешь, зашивать я могу только дыры в парусах, и я понятия не имею, в чём разница между доходом и прибылью, – голос молодой женщины задрожал. – Но всё это такие мелочи по сравнению с тем, что я не способна иметь детей! Кому нужна никчёмная бесплодная сука? - Должен быть на свете человек, который примет тебя такой, какая ты есть, – попыталась подбодрить её Элизабет.       Ответить на это капитанша не смогла. Она перестала сдерживать себя и беззвучно зарыдала, опустив голову подруге на грудь. Бывшая королева пиратов не могла подобрать нужных слов и просто обняла её. Все фрагменты картинки встали на свои места и Бесс, наконец, разобралась, что к чему. Элизабет приглаживала волосы Хелен, пока та молча плакала, и мучительно переваривала услышанное. Но больше всего её коробил факт, что помочь подруге она не может ничем. Внутри Суонн всё сжималось, желание расплакаться посетило и её саму.       «Прости, что не могу тебе ничего посоветовать. Но я буду рада, если человек, глядя на которого, ты светишься, поймёт тебя правильно».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.