Years and seconds

NC-17
Завершён
2148
20
автор
Фэндом:
Размер:
314 страниц, 117 131 слово, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
2148 Нравится 1174 Отзывы 667 В сборник

We always find a reason to meet

Настройки
«Будни Скотланд-Ярда — это черт знает что», — обреченно думал Грег, глядя, как Салли суетится вокруг хлюпающей носом пожилой домохозяйки. Рано утром их вызвали в Брикстон. Мисс Сьюзан Кушинг, проживающая на Кросс-стрит, в истерике позвонила в полицию и заявила о совершенном зверском убийстве. Уже сидя в машине, Лестрейд по привычке отправил СМС Шерлоку: пусть лучше посмотрит на место преступления по свежим следам, чем потом будет полдня ворчать, что «стадо тупых полицейских буйволов все здесь затоптало». Оказалось, Холмса он побеспокоил зря. Да и сам напрасно сорвался: никакого «расчлененного тела», о котором, со слов мисс Кушинг, сообщил Грегу дежурный сержант, в доме на Кросс-стрит и в помине не было. Ну, или почти не было. В небольшой картонной коробке, наполненной солью, лежали два отрезанных уха. — Я получила это с утренней почтой, — всхлипывала старая дева. — Точно говорю вам, совершено злодейство! Прямо как в детективном романе: убийца, чтобы избавиться от тела, разрезал его на мелкие кусочки и разослал по случайным адресам из телефонной книги. — Скорее уж, кто-то из студентов-медиков нехорошо пошутил, — пробормотал себе под нос Андерсон, брезгливо изучая содержимое коробки. — Стащить из морга пару ушей — не столь уж великая проблема. Грег кивнул, соглашаясь, и обратился к мисс Кушинг: — Скажите, у вас нет знакомых, изучающих медицину? Может, кто-то из соседей. Вы недавно ни с кем не ссорились? — Есть, — она шмыгнула носом и вытерла слезы рукавом. Взгляд старой девы внезапно стал жестким и злым. — Эти мальчишки! Я сдаю свою квартиру в Челси четверым студентам. Должно быть, они обиделись на повышение квартплаты и… — Сержант запишет их имена, — Лестрейд вздохнул. — Мы непременно разберемся. Говорите, посылку по почте доставили? А что было на почтовом штемпеле? — Я не рассмотрела, — мисс Кушинг поджала губы. — Коробка была в оберточной бумаге, я сняла ее и бросила в камин. Кто же мог знать, что там… такое! — Это плохо. Придется сделать запрос в почтовое отделение: у них должны быть записи, — Лестрейд снова вздохнул и направился к двери, едва не столкнувшись с Шерлоком и Ватсоном, которые как раз вошли в нее. — Всего хорошего, мисс Кушинг. — Заберите эту пакость из моего дома, — взвизгнула она. — Не хочу иметь ничего общего с убийством! — Да не было никакого убийства, — Грег закатил глаза. — Вам же сказали — просто злая шутка. Возможно, исполненная вашими квартирантами. — Я так не думаю, — внезапно вмешался Шерлок, который без малейшей брезгливости держал в руках одно ухо и изучал в лупу место среза. — Джон, взгляни. Что ты скажешь на это как врач? — Прижизненная реакция, — Ватсон поморщился. — Это ухо отрезали, пока его обладатель был еще жив. Мисс Кушинг снова запричитала, а Донован кинула на Холмса и его помощника раздраженный взгляд. И понадобилось же им говорить это при женщине, у которой и так истерика! — Успокойтесь, — пробормотал Джон, виновато покосившись на старую деву. — Возможно, речь все-таки не об убийстве. Очень велика вероятность, что этот несчастный вовсе не умер. Уши ведь… — Не голова, — цинично закончил за него Холмс. — Но я бы не разделял оптимизм нашего доктора. Если посмотреть на срез повнимательнее… — Шерлок! — рявкнул Грег. — Закончишь свою мысль в участке! И повернулся к подчиненным: — Забирайте улику, поехали в Скотланд-Ярд. * * * Шерлок уселся в машину Грега один: у Джона врачебная этика победила желание участвовать в расследовании, и он остался присмотреть за мисс Кушинг. — Рассказывай, гений, — хмуро проговорил Лестрейд, заводя мотор. — Что ты там разглядел? —Уши, несомненно, мужские, — с видом величайшего превосходства сообщил Холмс. — Срез не похож на хирургический. Использован довольно тупой инструмент, скорее всего, обычный кухонный нож. Резал дилетант, имеющий слабое представление об анатомии. Края неровные: рука дрожала то ли от напряжения, то ли от злости. Я поставил бы на месть: бывший обладатель ушей кому-то насолил. Так что преступник мог его и не оставить в живых. А если и оставил, вряд ли позаботился о перевязке. Как я уже сказал, он не медик, профессионально остановить кровь не сумел бы. — То есть, ты считаешь, что тот бедняга, кем бы они ни был, умер? — Грег поморщился. — Допустим. Но почему уши послали мисс Кушинг? — Кто знает, — Шерлок равнодушно пожал плечами. — Может, прав ты, и старуха просто с кем-то поругалась. А может, как она и предположила, адрес случайно выбран из телефонной книги. Это мне уже неинтересно. — Ты пришел раньше, просто торчал в коридоре, — обвиняюще проговорил Лестрейд. — Иначе откуда знаешь, о чем мы говорили? — Ну да, — Холмс хмыкнул. — Набирал СМС твоему… лучшему другу. Он чуть телефон мне не оборвал, пока я ехал сюда на такси. Говорить с ним не хотелось, потому я просто написал, что занят расследованием убийства и мне нет дела до его проблем. А то он не отстал бы. — У Майкрофта проблемы? — Грег ощутимо напрягся. — Не надо так нервничать, — Шерлок сухо рассмеялся. — Не у него лично. Просто один партнер по клубу обратился с просьбой, а братец пытался перенаправить его ко мне. Но исчезновение какого-то там футболиста, который просто сбежал с любовницей, наплевав на условия контракта, меня совершенно не волнует. — Майкрофт не стал бы обращаться к тебе по пустякам, — строго сказал Лестрейд. — Значит, дело серьезное. Позвони ему. — Этот Ван Вейк считает, что его игрока похитили ради выкупа, — сознался Холмс. — Но я так не думаю. — Рул Ван Вейк? — Грег вздрогнул так, что не удержал руль, и машина едва не «поцеловалась» с деревом на обочине. — Тренер «Пембрук»? *[1] — Он самый, — Шерлок скорчил гримасу. — Скучнейший тип. Но ты бы лучше на дорогу смотрел, а то въедешь куда-нибудь. Лестрейд фыркнул, демонстративно припарковал машину у ближайшего тротуара и полез в карман за телефоном. — Майкрофт? — проговорил он в трубку. — Привет. Да, я тоже рад тебя слышать. Но звоню по делу. Расскажи мне, что случилось с Джейми Шором. — Откуда ты знаешь? — голос старшего Холмса сделался слегка недовольным. — Я не называл Шерлоку его имени. Грег закатил глаза, совсем забыв, что Майкрофт его не видит. — Я в курсе, какого невысокого мнения о моих умственных способностях вы оба, — сухо проговорил он. — Но Шор не вышел на поле в последнем матче. При этом Ван Вейк отрицает, что у него травма. Я просто сложил два плюс два. — Ах, ну да, — Холмс-младший на соседнем сиденье брезгливо скривил губы. — Ты же у нас футбольный болельщик, я и забыл. Лестрейд проигнорировал его шпильку. — Майкрофт, — обманчиво мягко проговорил он в трубку. — Я жду твоих объяснений. Почему, узнав про похищение, ты не убедил Ван Вейка заявить в полицию, а вместо этого обратился к брату? — Потому что, — сухо отозвался тот, — никаких доказательств похищения у Рула нет. Ему никто не присылал записок с требованием выкупа, Шор накануне исчезновения был в отеле вместе со всеми. Ты, полагаю, в курсе, что «Пембрук» играл на выезде. — То есть, он из отеля пропал? — Грег закусил губу. Шерлок демонстративно зевнул, откинулся на спинку сиденья и сложил руки в молитвенном жесте у подбородка. Всем своим видом демонстрируя, что ему смертельно скучно. Но Лестрейд знал, что он все равно прислушивается к каждому слову. — Грег, — голос Майкрофта в трубке звучал устало. — Сейчас не время для разговоров, я сильно занят. — Даже не думай, — сухо проговорил инспектор. — Отговорками о своей занятости ты от меня не отделаешься. На губах Шерлока появилась легкая улыбка. — Ладно, — старший Холмс обреченно вздохнул. — Приезжайте ко мне в офис через час, оба. Я попробую к тому времени закончить основные дела. Тогда и поговорим. — Я к нему не поеду! — тут же заявил младший брат, едва Лестрейд попрощался со старшим и убрал телефон в карман. — Это дело выеденного яйца не стоит. Отрезанные уши куда интереснее. — Поедешь, — бесстрастно проинформировал его Грег. — Если не хочешь, чтобы я тебя арестовал под каким-нибудь предлогом. Например, за то, что у тебя в холодильнике хранятся части человеческих тел. Пока мои ребята их изымут, пока проведут анализ… а вдруг они как-то связаны с теми ушами? Мисс Кушинг, между прочим, высказала мысль, что убийца расчленил тело, и твой холодильник как раз впишется в ее версию. — Не говори ерунды! — разозлился детектив. — Я беру эти части в морге для экспериментов, и ты отлично это знаешь. — Я-то знаю, — Лестрейд усмехнулся. — А комиссар – нет. Он мне быстренько выпишет ордер на твой арест, и придется тебе посидеть сутки в камере, пока тупые полицейские очень долго и тщательно будут проверять ДНК и выяснять происхождение этих останков. Потом выйдешь, конечно, но тебе и суток хватит. — Ладно, — Шерлок поджал губы. — Я поеду к Майкрофту. А потом не удержался и добавил: — Поверить не могу, что братец так запудрил тебе мозги. Ты даже опустился до шантажа, лишь бы заставить меня ему помогать. Грег пожал плечами. — У меня нет мозгов, ты сам говорил, — сухо проговорил он. — Так что и пудрить нечего. * * * Антея, очевидно, была предупреждена, потому что пропустила их в кабинет босса без лишних вопросов. Майкрофт кивнул брату и протянул Грегу руку. Тот пожал его ладонь, фыркнул — и привлек к себе, чтобы обнять. А потом выпустил и строго посмотрел на Шерлока, который даже не думал скрывать ехидной ухмылки. — Я тебе в глаз дам, если скажешь хоть слово, — серьезно предупредил Лестрейд. — И присутствие твоего брата меня не остановит. Холмс-младший закатил глаза. Грег только головой покачал: ну как ребенок, ей-богу! Достал уже своими дурацкими намеками. Не упускает ни одного случая, чтобы докопаться до их с Майкрофтом якобы романа. К примеру, с неделю назад они охотились за одним парнем, который зверски зарезал подругу. Следы вели в Китайский квартал. И вдруг, на границе с Сохо, стремительно шагавший детектив замер на месте, ухмыльнулся и хлопнул Лестрейда по плечу. — Слушай, тебе обязательно нужна такая футболка! Грег проследил за направлением его взгляда до небольшого магазинчика, торговавшего сувенирами и прочей мелочевкой для туристов, и прочитал: «Сохраняйте спокойствие, я — гей». — Зачем мне такое? — слегка раздраженно поинтересовался он. — Если что, я не гей и никогда им не был. Шерлок хмыкнул. — Спроси на досуге у Джона, и он тебе расскажет: чем больше твердишь, что не гей, тем меньше тебе верят. Вы ведь все считали, что у нас отношения, верно? — Я не считал, — Грег поморщился. — Да если бы и так, мне-то какое дело? — В отличие от вас с моим братом, мы действительно всегда были только друзьями, — проинформировал Холмс. И добавил: — Вообще-то, я другую футболку имел в виду. Лестрейд перевел взгляд на соседнюю вешалку и брови его удивленно поползли вверх. — Сохраняйте спокойствие, я — лесбиянка? — прочитал он вслух. — И каким образом это возможно? — Да нет! — Шерлок заговорил назидательно, словно с непонятливым ребенком. — Ты опять не на ту смотришь. Вон она, на ряд выше. Грег поднял взгляд и понял, что хочет оторвать этому гению голову. «Мне не нужен секс, правительство трахает меня ежедневно», — гласила надпись на футболке*[2]. Ясное дело, автор надписи имел в виду несколько другое, но не понять намек Шерлока было совершенно невозможно. Лучше всего было проигнорировать, но Лестрейд не сдержался: — Это не так, — сухо сообщил он. Шерлок изобразил притворное удивление. — Наоборот? — его брови поползли вверх, почти скрываясь под шапкой кудрей. — Да ладно! Ну, хорошо, я закажу для тебя лично футболку с надписью: «Я поимел Британское правительство». — Мы ищем преступника, между прочим, — раздраженно отозвался Грег, с трудом разжимая судорожно сжавшиеся кулаки. — Наконец-то ты вспомнил, — фыркнул гениальный засранец. — Определенно, чувства к моему брату сделали тебя еще более тупым, чем раньше. С этими словами он круто развернулся и нырнул в улочку, украшенную характерными китайскими фонариками. Лестрейду не оставалось ничего другого, как последовать за ним. — Мы просто дружим, — пробормотал Грег, продолжая спор недельной давности. Шерлок приподнял бровь: он ведь не произнес ни слова. — Да, — подтвердил Майкрофт и добавил: — И как друга я прошу тебя: не лезь в дело Шора. Шерлок, в отличие от тебя, лицо неофициальное, так что пусть этим расследованием занимается он. — Не собираюсь я, — огрызнулся младший. — Вон Лестрейд предлагает тебе свои услуги, его и припряги к этому делу. — Он вынужден будет отчитываться своему начальству, значит, дело, в любом случае, получит огласку, — старший брат поморщился. — А это недопустимо. — Но почему? — упрямо спросил Шерлок. — Это всего лишь футболист, а не премьер-министр. Что за беда, если о его исчезновении узнают? Майкрофт вздохнул и опустился в кресло, жестом предложив своим гостям тоже присесть. Лицо его было мрачным. — То, что я сейчас скажу… — Знаю, знаю, — перебил его младший брат. — Величайшая государственная тайна, разглашение которой карается немедленной ужасной смертью. Давай сразу к делу — без предисловий. Старший скупо улыбнулся. — Не государственная, но тайна, — сдержанно проговорил он. — Полагаю, вы оба не в курсе, кто владеет клубом «Пембрук»? — Какой-то иностранный денежный мешок, кажется, — немедленно отозвался Грег. Шерлок лишь равнодушно пожал плечами. Мол, и знать не хочу. — Это версия для прессы, — Майкрофт проигнорировал гримасу брата и отвечал только Лестрейду. — На самом деле, в этом клубе имеет финансовый интерес один очень видный иностранный политик, в чьей лояльности мы сильно заинтересованы. Любой скандал вокруг команды приведет к тому, что акции клуба немедленно упадут в цене. Он повернулся и в упор посмотрел на Шерлока. — Послушай меня, — голос Холмса-старшего звучал довольно сухо. — Мне не важно, похищение ли это, как думает Ван Вейк, или Шор сам сбежал, как считаешь ты… — Да не сбегал он! — перебил Майкрофта Грег. — Вы соображаете вообще, сколько платят игрокам такого уровня? Так вот, чтобы вы знали: Джейми Шор получает 180 тысяч фунтов в неделю! Если он решит прервать контракт с «Пембрук», то не просто лишится этих денег, но еще и заплатит миллионную неустойку. К тому же, испортит себе профессиональную репутацию до такой степени, что ни в одном другом клубе ему уже не предложат столь высокую зарплату. Так что добровольный побег исключается. Разве что его жизни что-то угрожало. — Говорю тебе, — холодно проговорил детектив, обращаясь к брату, — воспользуйся помощью Лестрейда. Ему это дело явно интересно. Главное, показать твоему приятелю верное направление. Несмотря на полное отсутствие ума, он вцепится в расследование, как бульдог, если поймет, что надо делать. — Шерлок! — в голосе Майкрофта появились стальные нотки. — Это не обсуждается. Грег не будет вмешиваться в дело Шора, за него возьмешься ты. Он перевел взгляд на инспектора и виновато улыбнулся. — Прости. Дело не в том, что я тебе не доверяю или думаю, что ты не справишься. Просто ты — лицо официальное. Лестрейд уставился на свои ботинки, не желая смотреть Холмсу-старшему в глаза. И сухо проговорил: — Я понимаю. Он действительно понимал, чего уж тут неясного. Но легче от этого понимания не делалось. Майкрофт беззвучно вздохнул и, поднявшись с кресла, подошел к Грегу. Положил руку на плечо и слегка сжал. — Свою жизнь я бы тебе доверил без тени сомнения, — тихо сказал он. — И любую тайну тоже. Тебе — но не Скотланд-Ярду. В работе ты не принадлежишь себе. Лестрейд с опаской покосился на Шерлока, ожидая очередных ехидных комментариев. Но тот даже не смотрел на них, увлеченно копаясь в своем телефоне. — Вот! — торжествующе выдохнул он минуту спустя. — Я же говорил! Он стремительно сорвался с кресла, в два шага преодолел отделявшее его от брата расстояние и сунул мобильник ему под нос. — В отличие от Лестрейда, меня футбол не интересует. Но я тоже сумел сложить два и два, потому еще вчера выяснил, о ком именно идет речь. Пришлось изрядно покопаться в интернете, этот ваш Шор — настоящая звезда, и пишут о нем предостаточно. Но наконец мои старания были вознаграждены: я наткнулся на любопытные сплетни четырехмесячной давности: из «Пембрук» уволили командного доктора, красотку-латиноамериканку, и Джейми Шор закатил по этому поводу страшный скандал. Даже пригрозил, что тоже уйдет. — И что? — Майкрофт приподнял бровь. — В итоге не ушел же. Сам сказал, это было четыре месяца назад. — А то, — раздраженно пояснил Шерлок, — что докторша после этого якобы уехала из Англии. Но за пару дней до исчезновения Шора видели с ней в ресторане. Какие-то фанаты засняли и выложили фото в Твиттер. Вот, смотри! Он открыл еще одну страницу на телефоне. Грег только головой покачал: женщина на фото была очень красивой, а мужчина рядом с ней, как минимум, хорошо узнаваемым, хотя и сидел в профиль к папарацци-любителям. Да, это точно был Джейми Шор. — Это доказывает только, что они продолжили встречаться, — фыркнул Майкрофт. — Законом не запрещено. К чему ему было сбегать? — Это… — начал было Шерлок и вдруг осекся. Лицо его застыло, на нем появилось откровенное напряжение. — Я беру дело, — странно изменившимся голосом проговорил детектив секунду спустя. — Организуй мне возможность осмотреть квартиру Шора и гостиничный номер, из которого он исчез. — Почему ты передумал? — удивленно спросил Грег. — Заметил что-то на этом снимке? Сам инспектор в упор не видел там ничего особенного. Просто пара людей в ресторане. У женщины, пожалуй, чуть встревоженное лицо, а по мужчине с такого ракурса вообще ничего невозможно сказать. — Меня радует твое решение, — сдержанно сказал Майкрофт. — Разумеется, ты получишь доступ в любое место, которое захочешь осмотреть. — Мне понадобится помощь, — младший брат бросил совершенно недвусмысленный взгляд на Лестрейда. — К твоим услугам все возможности моей службы, — холодно отозвался старший. — А его в это не втягивай. Найди Шора раньше, чем о происшествии пронюхают журналисты. — Боюсь, они узнают в любом случае, — Шерлок мрачно усмехнулся. —Кроме того, Лестрейд в это дело уже втянут, и отстранить его тебе не удастся. — Что ты имеешь в виду? — Майкрофт нахмурился. — Узнаешь, когда версия подтвердится, — фыркнул детектив. — А она подтвердится, скорее всего. Если исполнишь мою просьбу насчет его квартиры быстро, то через пару часов у меня будут новости. Только, подозреваю, они тебя не обрадуют. * * * — Что такого ты увидел на этом фото? — поинтересовался Грег, когда они сели в машину. Шерлок от его вопроса предсказуемо отмахнулся. Инспектор был все еще ошарашен: тем, как быстро Майкрофт решил проблему доступа в жилище футбольной звезды, и тем, что он не стал спорить с намерением Шерлока взять Лестрейда с собой. Просто внимательно посмотрел на брата и кивнул. Грег, в принципе, не был удивлен, что эти двое умеют общаться без слов. И раз уж Холмс-старший позволил младшему поступить по своему усмотрению, значит, разглядел в его лице что-то, что заставило его принять такое решение. Вот только сам он в таких ситуациях чувствовал себя еще большим идиотом, чем обычно. Потому что вообще ничего не понимал. Возле квартиры Шора их встретил Рул Ван Вейк собственной персоной. Он был немолодым уже человеком богатырского телосложения: не меньше двухсот фунтов крепких мускулов и костей. — Шерлок Холмс? — тренер говорил с сильным иностранным акцентом. — Я видел ваши фото в газетах, разумеется. Про вас пишут настоящие чудеса. Детектив лишь небрежно кивнул, не желая показывать, что эти слова ему приятны. — Надеюсь, вы сумеете найти Джейми, мистер Холмс, — горячо проговорил Ван Вейк. — Без него нам нельзя! У нас, правда, есть и другие хорошие нападающие. Злодевич весьма неплох, да и Сезар. Но я променял бы их обоих на одного Шора! — Это точно, — фыркнул Грег себе под нос. — Злодевич только и умеет, что провоцировать других на нарушения и валяться по полю, выпрашивая штрафные. А Сезар … Он неплох, спору нет. Но недавно, во время единоборства в воздухе, столкнулся головой с вратарем соперников. После этого у него на некоторое время отшибло память, и сейчас он крайне ненадежен. — Лестрейд разбирается в футболе, в отличие от меня, — спокойно сообщил Шерлок в ответ на удивленный взгляд Ван Вейка. — И будет помогать мне в этом деле. Грег усмехнулся про себя, заметив, как технично Холмс скрыл от тренера тот факт, что его «помощник» — офицер полиции. Ван Вейк сдвинул густые брови. — Вы не интересуетесь футболом? — удивленно проговорил он. Казалось, его изумляет уже сам факт, что кто-то может проявлять равнодушие к игре, по которой сходят с ума миллионы. — Ни в малейшей степени, — Шерлок скорчил гримасу. — Признаться, имя вашего пропавшего нападающего я впервые услышал вчера. — В таком случае, надо полагать, мое имя вам также ни о чем не говорит? — спросил Ван Вейк. — А должно? — слегка надменно вопросил Холмс. — Мне это как-то поможет в расследовании? Я знаю, что вы — член клуба, где проводит много времени мой брат. Да и эту информацию постараюсь побыстрее удалить, поскольку она для меня бесполезна. Лестрейд закатил глаза. Сам-то он давно привык к манере Шерлока общаться с людьми, а вот знаменитый тренер явно был шокирован. — Я хочу услышать от вас только одно, — тем же тоном продолжил детектив. — Когда вы в последний раз видели Шора? — Вечером в воскресенье. После тренировки ребята разошлись по своим номерам в гостинице, я лично проверил каждого. Мне показалось, что Джейми был слегка бледен и как будто чем-то обеспокоен. Но в ответ на мой вопрос он ответил, что все в порядке, просто немного болит голова. А на другое утро он не вышел к завтраку. В номере его не оказалось, кровать была нетронута, то есть он не ложился. С тех пор мы ничего о нем не знаем. — Последний вопрос, и я вас больше не задерживаю, — Шерлок посмотрел на Ван Вейка в упор. — Что можете сказать о романе Шора с Ив Овехой? Похожие на мохнатых гусениц брови тренера снова сошлись над переносицей. — Я не интересуюсь сплетнями, молодой человек, — сухо сообщил он. — И ничего не знаю про эту даму, кроме того, что она несколько лет была физиотерапевтом команды. Ее уволили еще при моем предшественнике, и я, признаться, в глубине души одобряю такое решение. Поймите правильно: женщина в мужской команде почти так же опасна, как на корабле. Особенно, если она красива и не отличается слишком строгими нравами. Вы понимаете, о чем я? — Понимаю, — Холмс серьезно кивнул. — Другими словами, она не стеснялась строить глазки игрокам и вполне могла стать «яблоком раздора»? — Дело не только в этом, — Ван Вейк поморщился. — Футбол — это не просто игра, это тяжелая работа на пределе физических сил. Любые… излишества, если можно так сказать, накануне важного матча могут повлиять на форму игроков. Потому на сборах мы очень строго следим за тем, чтобы они соблюдали режим, нормально отдыхали, питались определенным образом, не употребляли алкоголя… — А если лидер команды накануне игры вместо того, чтобы как следует выспаться, прокувыркается всю ночь в койке со страстной латиноамериканкой, то на поле он выйдет не в лучшем физическом состоянии, — пояснил Грег. — Так что, да, держать красивую женщину в штате команды было несколько опрометчиво. — Я понял, — Шерлок скорчил раздраженную гримасу. — Что же, осталось осмотреть квартиру. * * * — Что ты надеешься тут найти? — спросил Лестрейд, останавливаясь посреди огромной, роскошно обставленной гостиной и с интересом осматриваясь по сторонам. — Подтверждение своей теории, — ровным голосом отозвался Шерлок. — А что за теория, могу я узнать? — Грег задал этот вопрос на всякий случай, не особенно надеясь на ответ. — Узнаешь в свое время, — с этими словами детектив скрылся в спальне Шора. Инспектор вздохнул и пошел за ним. — Так-так, а вот это уже хуже, — пробормотал Холмс, с помощью пинцета поднимая с подушки длинный темный волос. — Овеха бывала у него дома. Может, даже жила… — Почему это плохо? — недоуменно поинтересовался Грег. — Потому что у нее может быть тут собственная зубная щётка, например… А мне нужно найти образец ДНК именно Шора, чтобы сравнить… — Да с чем ты сравнивать-то собрался? — Так и не понял? — Холмс закатил глаза. — Лестрейд, научись уже использовать голову по назначению! Ты никогда не слышал, что форма человеческого уха так же индивидуальна, как отпечатки пальцев? То есть, у близких родственников могут встречаться одни и те же характерные особенности… — Уши?! — Грег аж подпрыгнул, поняв, куда клонит детектив. — Ты хочешь сказать, что в посылке, адресованной мисс Кушинг… — Были уши Шора, — закончил за него Шерлок. — Я уверен в этом почти на сто процентов. На фото из Твиттера, что я вам показывал, ракурс был очень удачным. — То есть, его все-таки похитили, — Лестрейд вздохнул. — И… погоди, ты ведь говорил, что человек, которому отрезали уши, вряд ли выжил. Значит, его не только похитили, но и убили? — Весьма вероятно, — Холмс равнодушно пожал плечами. — Но четкой версии, кто с ним это сделал и за что, у меня нет. Напрашивается теория, что к случившемуся так или иначе причастна Ив Овеха. Точнее, кто-то, кто имел на нее виды и хотел устранить с пути человека, зарабатывающего десять миллионов в год. — Логично, — Грег поморщился. — И всё же, дикость какая… Убийство из ревности — обычное дело, но… уродовать-то зачем? — Может, хотел оказать ему услугу? — Детектив зло усмехнулся. — Ты же его видел! Будь я таким лопоухим, еще и приплатил бы, чтобы мне уши кто-нибудь отрезал. Лестрейд скорчил гримасу. Джейми Шор не красавчик, конечно, но глумиться над его внешностью в такой ситуации… — Ты именно поэтому сказал Майкрофту, что я уже втянут в это дело и отстранить меня не получится? — спросил он. — Потому что понял про уши? — Разумеется, — фыркнул Холмс. — Ты тоже понял бы, если бы умел не только смотреть, но и наблюдать. В конце концов, они сняли с расчески несколько коротких волосков, забрали для верности зубные щетки из ванной и поехали в Скотланд-Ярд. И через час сомнений не осталось: в жуткой посылке, пришедшей утром на имя мисс Сьюзан Кушинг, были уши Джейми Шора. Майкрофт принял это известие с очень мрачным лицом. Приходилось признать, что это дело теперь переходит в ведение уголовной полиции, а значит, скандала избежать не удастся. Следующие несколько дней напоминали кошмарный сон. Грег носился следом за Шерлоком между Лондоном и Кембриджем, попутно делая все возможное, чтобы избежать общения с прессой, и ежедневно получая нагоняи от комиссара. На почте сообщили, что посылка была доставлена из восточного Лондона, но поездка туда ничего не дала. В тот день было слишком много отправлений, вычислить нужное и получить описание отправителя не представлялось возможным. Майкрофт, со своей стороны, ухитрился скормить газетчикам версию, согласно которой футбольная знаменитость стала жертвой своей блестящей игры. Ван Вейк, основательно проинструктированный старшим Холмсом, вдохновенно врал перед камерами об угрозах, которые уже некоторое время звучали в адрес Джейми Шора. Якобы, с ним обещали расправиться поклонники одной конкурирующей команды. — Я не хочу бросать тень на наших соперников, которые, как и мы, пытаются добиваться побед в честной борьбе, — Ван Вейк очень натурально изобразил искренность, — потому не могу ответить на вопрос, что это за команда. Они ведь не отвечают за действия каких-то психов и, убежден, тоже желают Джейми благополучно вернуться в строй. Остается надежда, что его просто собираются продержать где-то до конца сезона, чтобы он не мог принять участие в последних матчах и принести нашей команде победу в чемпионате. Информацию про отрезанные уши от журналистов удалось скрыть. В итоге, исчезновение ведущего футболиста в некотором роде даже пошло на пользу «Пембруку»: общественность прониклась сочувствием к осиротевшей команде и ее тренеру, а сам Шор стал в их глазах почти героем, который не испугался угроз и не стал играть хуже, только чтобы избежать опасности. Клуб был у всех на устах, его название не сходило с первых полос газет, билеты на ближайшие несколько матчей были раскуплены в считанные дни. А у стадиона и офиса «Пембрука» круглосуточно дежурили журналисты, опасаясь пропустить животрепещущую новость. Еще неделю спустя из Темзы извлекли изуродованное женское тело. Опознать несчастную не было никакой возможности: прежде, чем бросить труп в реку, убийца превратил ее лицо в кровавое месиво. К тому же, она довольно долго пролежала в воде. Проверка заявлений о пропавших людях ничего не дала: подходящую под описание женщину никто не разыскивал. С тоской созерцая распухшее тело, Грег мысленно чертыхался. С такими скудными данными подобраться к разгадке этого убийства точно не удастся! Снова комиссар будет ругать за плохую раскрываемость. И в этот момент Андерсон, завершавший поверхностный осмотр, откинул в сторону тяжелые, намокшие пряди волос. На том месте, где должно было быть ухо, зияло отверстие с рваными краями. Лестрейд схватился за телефон. * * * — Надо же, в твоей голове все-таки есть зачатки мозгов! — выдал сомнительный комплимент Шерлок. Грег лишь поморщился. Они все еще ожидали результатов анализа ДНК, но сомнений уже не оставалось: в морге лежало тело Ив Овехи. Рост, телосложение, длина и цвет волос совпадали идеально. — И это подтверждает мою версию, — Холмс ухмыльнулся. — Что бы ни случилось с Шором, это связано с его подружкой. Нам следует выяснить все, что можно, о личной жизни Ив Овехи. Не было ли у нее до романа с Джейми мужа или любовника, которого она бросила ради более выгодной партии. Грег снова поморщился, представив себе красавицу, которую видел на фотографиях. Думать о том, как она выглядит теперь, не хотелось. — Я послал людей обыскать дно Темзы, — с трудом сглотнув противный ком в горле, сказал Лестрейд Шерлоку. — Не исключено, что мы найдем там и Шора. Детектив только кивнул. Правильно, мол. Прошла еще неделя, но дело по-прежнему не двигалось с мертвой точки. — Она держала свою личную жизнь в строгом секрете, — рассказывал Лестрейд Майкрофту во время очередной пятничной встречи. — Даже журналисты ничего не смогли раскопать! В сети полно фотографий, как Ив Овеха ездит верхом или прыгает с парашютом, и ни одной, где она была бы с любовником. А ведь, судя по тому, что рассказал Ван Вейк, мужчины ее очень даже интересовали. Холмс закатил глаза. — Тогда перестань сейчас думать об этом, — он осторожно накрыл руку Грега своей. — Мы же отдыхаем. — Я невыносим, да? — инспектор смущенно улыбнулся. — Ты — это ты, — Майкрофт беззвучно вздохнул. — Глупо было бы просить тебя перестать быть собой. Но это дело тебя уже основательно вымотало: много давления и мало результатов. И от того, что ты по двадцатому разу будешь прокручивать в голове все детали, результатов не станет больше. Потому посвяти хоть один вечер отдыху и просто подожди, пока появятся новые факты. — Знаешь, — Грег с чувством пожал его руку, — я постоянно думаю о том, как какая-нибудь мелочь, которой вначале даже не придаешь значения, может круто изменить всю жизнь. Я мог тогда, прошлой весной, послушаться твоего приказа и забыть о деле Мина. На мне висело нераскрытое убийство, я думал только о нем. Мог просто уйти, не задав Шерлоку вопрос, куда он собрался. И сейчас в моей жизни не было бы ни его, ни тебя. Майкрофт, все еще державший Лестрейда за руку, почувствовал, как тот буквально содрогнулся от такой перспективы. Но не успел ничего сказать, потому что в его кармане зазвонил телефон. — Извини, — пробормотал он, кинув взгляд на экран. — Нужно ответить. — Мне отойти? — тактично поинтересовался Грег. Холмс лишь сильнее сжал его ладонь, удерживая на месте. — Что-то непредвиденное? — сухо спросил он в трубку. — Я только хотела уточнить, сэр, — отозвалась Антея. — Ваши распоряжения на завтрашний вечер остаются в силе? Мне сделать все, как обычно? — Разумеется, — Майкрофт кинул быстрый взгляд на Лестрейда. — Если бы я изменил планы, то сообщил бы. Так что не следовало мне звонить. — Прошу прощения, сэр, — проговорила она и отключилась. — Что-то серьезное? — на лице Грега появилась озабоченность. — Дела? — Нет, — Холмс, снова убирая телефон в карман, поморщился. — Ничего срочного. Не обращай внимания. Пауза, повисшая в разговоре, тем не менее, получалась весьма неловкой. Лестрейд уже давно не удивлялся тому, что Майкрофт никогда не говорит о своей работе, но временами это его все еще задевало за живое. Сам он был перед Холмсом как на ладони, не скрывая ни одной своей мысли. Не оставляя секретов и запретных территорий, на которые Майкрофту вход был бы запрещен. Вздохнув, инспектор сжал его руку. — Ты весь — одна сплошная загадка, — грустно проговорил Грег. — Но я все еще надеюсь, что однажды ты будешь мне больше доверять. — Я тебе полностью доверяю, — откликнулся Холмс. — Просто есть вещи, о которых тебе лучше не знать. Для твоего же спокойствия. Лестрейд слабо улыбнулся. — И это ты мне пять минут назад говорил, что надо больше отдыхать? А сам? Знаешь, иногда мне хочется отобрать твой телефон и увезти тебя подальше, например в Масбери. Хотя в конце февраля там мерзко и сыро… — Я отдыхаю, — Майкрофт ответил точно такой же улыбкой. — Всякий раз, когда есть возможность. А за приглашение спасибо. Мне было бы приятно снова побывать в доме твоего отца. — Правда? — Грег просиял. — Конечно. Вот разберешься с делом Шора, а я проведу десяток скучных встреч. А потом посоревнуемся в ловле лосося. Кстати, я выиграю. Лестрейд так искренне рассмеялся, что у Майкрофта потеплело на душе. Хотелось прижать его к себе и целовать, ловя этот смех губами. И плевать на то, что подумают другие посетители ресторана. Вот только сам Грег такого порыва точно не оценит. * * * — Я нашел! — сообщил Шерлок еще дня четыре спустя. Грег лишь покачал головой, прикусив язык, чтобы не спросить, когда этот гений ел и спал в последний раз. Потому что, судя по его виду, такого не случалось уже минимум неделю. Раньше хоть Джон за ним присматривал, но сейчас доктор занят семьей и ребенком, и носиться с одержимым работой детективом стало некому. — И что же ты нашел? — поинтересовался Лестрейд, загоняя поглубже беспокойство и заставляя себя сосредоточиться на деле. — Бывшего бойфренда Овехи! — глаза Холмса лихорадочно блестели. — Его зовут Джеймс Браунер, служит стюардом на ливерпульском речном пароходе. Они расстались пять лет назад, сразу после того, как Ив устроилась на работу в «Пембрук». Свидетели, которых мне удалось найти, говорят: с тех пор Браунер много пьет, едва не лишился работы и постоянно в пьяном угаре твердит, что непременно отомстит женщине, которая разрушила его жизнь. — Понятно, — Грег поднялся. — Пойду оформлять ордер на арест. Им повезло: когда Лестрейд и Шерлок прибыли в Ливерпуль, выяснилось, что пароход как раз находится в порту. Браунера они обнаружили в его каюте, разумеется, пьяным в стельку. Он не обратил никакого внимания на предъявленное Грегом удостоверение, просто продолжал, словно в трансе, раскачиваться, обхватив себя руками, и твердить, что его жизнь кончена. Дальнейшее было, что называется, делом техники. К концу недели убийца во всем признался. Как выследил бывшую любовницу с ее новым кавалером, как похитил сначала Ив, а потом заставил Шора приехать на квартиру, которую снял на окраине Лондона, угрожая, что в противном случае убьет девушку. Как ударил его по голове и привязал к батарее… — Он несколько дней издевался над Овехой, заставляя Джейми на это смотреть, — рассказывал Грег мрачному как туча Майкрофту. — Представляешь? Изуродовал ее, потом забил насмерть бейсбольной битой и выбросил тело в Темзу. А ему сломал ноги, отрезал уши и оставил на той квартире. Приезжал раз в несколько дней, чтобы привезти еды и воды. Шор почти все время был без сознания — от боли и потери крови. Но мы нашли его живым, и это настоящее чудо. — Я знаю, — Холмс скорчил гримасу. — Потому что сам поместил его в правительственный госпиталь. Джейми не в себе от перенесенных издевательств, но поправится: у него очень крепкий организм. Правда, вряд ли снова выйдет на поле: кости на ногах срослись неправильно, и врачам пришлось их заново ломать. — Жаль, — Грег тяжело вздохнул. — А еще больше, что этот безумец даже не сядет в тюрьму. Экспертиза признала его невменяемым. И главное, что все, кто был с ним знаком, сейчас в один голос твердят: Браунер годами рассказывал каждому, кто готов был слушать, что отомстит Ив. А значит, любой из этих людей мог предотвратить преступление. Но никто даже не почесался. — Я понимаю твое состояние, — Майкрофт деликатно погладил Лестрейда по плечу. — Но ты в одиночку не вылечишь все болезни нашего общества. Как бы ни старался. Грег вздохнул и благодарно сжал его ладонь.
Примечания:
2148 Нравится 1174 Отзывы 667 В сборник
Отзывы (36)