Ох, Джооооооон...
7 апреля 2016 г., 16:20
— Я даже не удивляюсь, почему Карлита выходит замуж за британца с кудрявыми всклокоченными волосами, под два метра ростом и с голубыми глазами.
— Мои волосы не всклокочены, Джон, они беспорядочно художественно уложены, рост даже близко не под два метра, но благодаря тебе, кстати, я кажусь практически спортсменом — баскетболистом…
— Ну, спасибо, Шерлок!
— И глаза у меня скорее серые.
— Они у тебя голубые.
— Полагаю, я лучше знаю, какого цвета моя радужка.
Ватсон отсалютовал молодоженам бокалом с шампанским и повернулся к Холмсу.
— Откуда тебе знать, какого цвета становятся твои глаза, когда ты бегаешь вокруг очередного «вкусного» трупа? Или когда ты находишь что-то невероятно интересное в очередном куске эпителия давно умершего человека? Или когда ты сидишь в кресле и смотришь на меня, думая, что я этого не замечаю?
Холмс дернул головой, несколько раз растерянно моргнул и открыл рот, замирая на месте и глядя прямо в глаза Джона.
— И какие?
Ватсон посмотрел по сторонам, поднялся на цыпочки и шепнул на ухо своему детективу:
— Разные, Шерлок, они всегда разные.
И чуть прикусил мочку уха, с удовлетворением отмечая, как сбилось дыхание Холмса.
— Но вот один вопрос меня до сих пор волнует.
Шерлок выхватил бокал с остатками шампанского и опрокинул в себя.
— И какой? — выдохнул он.
— Какого цвета будут твои глаза, когда я сниму с тебя этот смокинг, потом потяну за бабочку и развяжу её, расстегну эти маленькие пуговицы на твоей рубашке и медленно стяну её с твоих плеч, а потом…
— Прекрати это, — прошептал Холмс и отвернулся.
— Нет — нет, смотри на меня! — приказал Джон и оглядел заалевшие щеки детектива, с удовлетворением отмечая, что зрачок расширился настолько, что голубизна радужки совершенно скрылась в его недрах.
— Майкрофт идет…
— Черные…
— Что?
Джон повернулся лицом к направляющемуся к ним старшему Холмсу и сказал:
— Невозможно черные. Это потрясающе!
— Очень рад, что вы настолько заняты друг другом, что не обращаете внимания, как Тони вот уже третий раз зовет тебя, Шерлок, к столу молодоженов. Твоя очередь говорить отеческий тост.
— О, бога ради, как это все некстати! — почти рыкнул Шерлок и сделал глубокий вдох.
— О, братец, еще кое-что.
Холмс-младший развернулся и вскинул вопросительно брови:
— Что?
— Ты свободен, братишка. Можешь бросаться в очередную авантюру совершенно спокойно!
Майкрофт протянул сложенный вдвое лист бумаги. Шерлок пробежался глазами по строчкам и с трудом сдержал довольную улыбку, глядя на Джона.
— Ознакомься с документом, Джон, а я пока постараюсь быть менее асоциальным и произнесу пару общепринятых в подобных случаях фраз.
Ватсон взял в руки документ о расторжении брака и нахмурился:
— Я не понимаю по-итальянски, Майкрофт.
— Полноте, Джон, не пытайтесь выглядеть глупее, чем вы есть на самом деле. Имена Уильям Шерлок Скотт Холмс и Антонио Манчелли Раболетти вы вполне в состоянии прочитать. А последняя фраза переводится с итальянского как — брак расторгнут.
— Что ж, это хорошо.
— Хорошо? — бровь Майкрофта поползла вверх.
— Хорошо.
— Джон, мне бы не хотелось говорить очевидные вещи, но, видимо, я вынужден буду сделать это. Вы отдаете себе отчет в том, что ради этого документа Шерлок пошел на огромные жертвы.
— Да?
— Определенно я считал вас… — Холмс-старший с некоторой брезгливой отстраненностью смотрел на Ватсона, — проницательнее, потому что…
— Майкрофт, а с кем это так мило беседует Грег? Такая милая девушка…
— А? Где? — Холмс вмиг утратил интерес к доктору и сверкнул глазами в сторону своего любовника.
— И, Майкрофт, проверьте наличие отпрысков у инспектора, он в свое время был тот еще гуляка…
Ватсон ушел, посмеиваясь про себя удачной шутке с всезнайкой Холмсом, и остановился за небольшой колонной, наблюдая за Шерлоком. Тот явно сдерживался, чтобы не высказать много нелицеприятного родителям жениха, и лишь Антонио пока еще удавалось сдерживать неугомонного детектива. Наконец, Шерлок прижал к себе Карлиту, что выглядела хрупкой дюймовочкой на фоне своего кудрявого баскетболиста, и что-то прошептал ей на ухо. Она заливисто рассмеялась и звонко поцеловала детектива в щеку.
Холмс быстрым шагом направился на выход из зала, по пути разыскивая глазами Джона.
Майкрофт ревностно и крайне эмоционально выпытывал что-то у своего инспектора, вызвав довольный хмык у младшего, гости веселились, а вот Ватсона нигде не было видно. Холмс шел вперед, рассуждая, куда же мог запропаститься Джон, и пытался придумать, как бы побыстрее разыскать…
— Черт! — выдохнул детектив, оказавшийся утянутым в темное помещение.
— Неа, это всего лишь я…
Джон захлопнул дверь и привалил к ней детектива, думая о том, что тот совершенно не сопротивляется.
— Что случилось? — выдохнул Холмс и попытался вглядеться в темноту помещения: — Хлор? Серьезно, Джон? Ты затащил меня в каморку со швабрами?
— Понятия не имею, — сосредоточенно расстегивая пиджак и принимаясь за жилет, бормотал Ватсон.
— Что ты делаешь? — судорожно сглотнув, спросил детектив, скребя ногтями по деревянному полотну двери.
— Планирую минет, а ты против?
— О, Иисусе…
— Не вовремя ты вспомнил о боге, Шерлок.
— Я удалил…
— Что?
— Минет удалил.
— О, брось, это как езда на велосипеде.
— В таком случае, позволь мне внести коррективы в наше местоположение в пространстве.
— Зачем?
— Ой… Что ты… О…
— Это мне определенно нравится больше. Прекрати дергаться, иначе я рискую прикусить тебя чуть сильнее…
— Заткнись уже и окажи мне профессиональную врачебную помощь.
— С удовольствием!
Когда спустя некоторое время раздался тихий стук в дверь, жертва минета не мог вымолвить ни единого слова.
— Вы перетягиваете одеяло на себя!
Голос Майкрофта был похож на шипение аспида.
— Кх… Надеюсь, это метафора? — кашлянул Джон и хихикнул: — Потому что у нас тут только тряпки и швабры.
— И пара десятков слушателей! Будьте же благоразумны! Шерлок?
— Он жив и здоров, говорю это, как его доктор, правда, пока не может говорить, но это скорее благо, чем проблема.
— Зато стонал он очень убедительно, — со смехом прошептал в щель голос Грегори Лестрейда, — мы берем на себя всех ваших невольных и вольных слушателей и уведем их от двери, а вас ждет такси со стороны кухни. И держи рот на замке, Шерлок.
Джон хохотнул и поцеловал своего детектива в губы, прижимаясь сильнее и ощущая, как безумные мотыльки щекотят его живот изнутри.
— Да уж, ты был очень громким, Шерлок…
Холмс, наконец, отмер и пробормотал:
— После того, что ты со мной сделал, ты просто обязан на мне жениться.
— По крайней мере я смогу манипулировать тобой посредством свидетельства о браке.
— О, Джоооон, не стоит преувеличивать роль партнерства в совместной жизни людей.
— Заткнись!
— В нашем мире ничего ровным счетом не изменится за исключением того, что…
Джон обхватил Холмса за шею и притянул к себе, неистово целуя и прикусывая.
— Ох, Джооооооон, я молчу, просто не могу больше говор…
— Молчание — золото, особенно у кудрявых, недавно разведенных гениев!
Примечания:
КОНЕЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦЦ