О, Джон...
7 апреля 2016 г., 09:44
Джон приехал домой на такси, кипя праведным гневом, и замер посреди гостиной, обалдело осматривая то, во что превратилась их кухня. Ни одного старого шкафчика, ни единой пробирки и царапины на гладкой столешнице — все сияло, сверкало и… Бесило! А посреди всего этого великолепия на высоком барном стуле восседал Антонио собственной персоной.
— Вот дерьмо! — выплеснул свой гнев доктор и немного стушевался, говоря: — Э, добрый вечер, мистер… Ээээ…
— О, мио дотторе, Тони, просто То-ни! Тот, кто разделил со мной пасту болоньезе, не может называть меня мистер. Где ШерлИ?
— Понятия не имею. Вероятно, прохлаждается в Букингемском дворце.
— Ему жарко?
— Почему это? — удивился Джон, принимаясь открывать и закрывать новые шкафчики, которые были чудо, как хороши.
— Ты сказал — прохлаждается…
— А, это… Ну да, у него есть такое хобби — ходить голышом по Букингему.
— О, ШерлИ — нудист?
Антонио ходил вслед за Ватсоном и не переставал улыбаться во все свои тридцать два зуба. Смотрелись они комично: низкорослый Джон — коренастый и нахохлившийся, словно воробей, и высоченный широкоплечий Антонио, который рядом с Ватсоном смотрелся, как великовозрастный ребенок.
— Что это, Тони?
— О, Джон, я так хотел сделать вам с ШерлИ приятное, потому что не представляю, как вы готовите на такой вот кухне! — эмоционально воскликнул итальянец, перемежая английскую речь с родной.
— Я привык, — добродушно ответил Джон и добавил: — Это же Шерлок, что с ним поделать…
— Вы его любите, — тихо произнес Тони и на всякий случай отошел подальше.
Ватсон сглотнул, стиснул кулаки, потом нахмурился и с какой-то обреченностью спросил:
— Чаю?
В этот момент в комнату влетел детектив и окинул сканирующим взглядом парочку, новую кухню и закипающий чайник. И начал тараторить по-итальянски, обращаясь к Антонио, и эмоционально помогая себе руками. Тот не менее рьяно ответил ему, тыча пальцем в Джона и потрясая другой рукой в воздухе, вероятно, чтобы придать своему спичу суровости.
— Хватит! Хва-тит! — рявкнул, доведенный до крайней точки кипения, Джон.
Мужчины замолчали.
— Я пока еще здесь живу, и, потому, попрошу в моем присутствии пользоваться моим родным языком, а если вам так не терпится поболтать о том о сем, просто скажите — я уйду.
— Нет, Джон, нет, пожалуйста…
Шерлок заметно нервничал.
— Ты просишь меня? — Джон с трудом верил собственным ушам.
В этот момент Антонио подошел к Холмсу, встряхнул его посильнее и что-то быстро прошептал на ухо. И уже громко добавил:
— Мне пора, Шерлок. Карлита такая нервная и нетерпеливая! Эта свадьба сведет меня с ума. Ваши пригласительные на столе. Увидимся, Джон?
— Конечно, — отозвался Ватсон.
— Чао, аморе мио!
И был таков. На миг Джону все произошедшее показалось каким-то странным сном, бредом воспаленного мозга, но новая сверкающая кухня в момент разбивала эту иллюзорную надежду.
— Я сделаю чай, — решительно направляясь к чайнику, возвестил детектив.
— Ты не делаешь чай.
— Делаю, просто ты раньше встаешь и я не вижу смысла в борьбе за заварочный чайник.
— Ты мог бы подавать мне молоко.
— А тебе бы хотелось этого?
Холмс в одной руке держал новенький френч-пресс, а в другой серебристую банку с витиеватым узором на ней, глядя прямо на своего соседа.
— Шерлок, что все это значит?
Холмс рассыпал чаинки по новой блестящей столешнице, уронил на пол френч-пресс и нервно принялся выстукивать пальцами безумную тарантеллу по столу.
— Ты говорил серьезно? — наконец выпалил он.
— Я всегда говорю серьезно, Шерлок.
— Ты ведь знаешь, что институт брака прогнил насквозь, но все равно собираешься…
— И это говоришь мне ты? Человек, который сто лет женат, а я даже об этом не имею ни малейшего понятия?
— Сто лет? Нет, Джон, всего десять с небольшим.
— Десять? С небольшим?
— Хорошо, двенадцать. Это что-то меняет?
Ватсон всплеснул руками, насыпал прямо в чашку заварку и залил кипятком.
— Ты двенадцать лет женат… Уму непостижимо!
— Замужем…
— Какая нахер разница! Ты имеешь официальный статус состоящего в браке мужчины и, знаешь, я имел право узнать об этом в самый первый день знакомства.
— Так я тебе и сказал об этом… — попытался оправдаться Шерлок.
— Ты ни черта мне не сказал! Все, хватит. Слушай, я… Я только сейчас понял, что не могу больше здесь находиться. Я не выношу вранья, Шерлок, и я не могу жить без доверия. Как я теперь тебе смогу доверять? Ты врал мне три чертовых года!
— Джон, послушай, давай сейчас просто успокоимся и поговорим. Это все Майкрофт.
Ватсон обжег язык о чай и зашипел.
— Так во всем виноват твой брат?
— Да, — без зазрения совести сказал Холмс.
— Твой брат заставил тебя жениться?
— Не совсем…
— Шерлок!
— Ладно, он отправил меня расследовать одно дело десять с лишним лет назад. Он обещал мне веселье и драйв, а на поверку все оказалось скучнее некуда. Я потребовал от него компенсацию за обман, а он меня просто, эм, послал.
— Куда послал? — нахмуренно спросил Ватсон, остервенело дуя в чашку с чаем.
— Джо-о-он, — закатывая глаза, протянул детектив, — я тогда решил отомстить и немного развлечься сам. Антонио подвернулся случайно — он как раз был замешан в войне мафиозных группировок. Передел земли, сфер влияния — ну ты понимаешь, о чем я говорю…
— Примерно… А при чем здесь твой итальянский муж?
— Да притом, что он был арестован за тройное убийство замов итальянских боссов. Так сказать, взят с поличным.
— Так он еще и убийца? — потрясенно хлопая глазами, вопросил Джон.
— Конечно, нет! Я доказал, что он был замешан лишь в финансовых махинациях между структурами, и совершенно случайно оказался в ненужном месте в ненужное время.
— Но…
— Проще говоря, я нашел реального убийцу итальянской полиции и посадил Тони в тюрьму за аферу с траншем денег в оффшоры Кипра.
— Слушай, для меня это все слишком заумно, но совершенно непонятно, при чем тут твой брак?
Шерлок скинул пиджак, упер руки в бока и обреченно выдохнул, видимо проклиная про себя человеческую узколобость.
— После того, как состоялся суд над Тони, я собрал достаточно улик для того, чтобы скостить ему меру пресечения. Не буду вдаваться в подробности, но через пару месяцев Антонио амнистировали.
— И? — все еще не понимая, к чему ведет Холмс, спросил Джон.
— Майкрофт потребовал моего возвращения в Лондон, а я поставил условие о предоставлении мне моего персонального инспектора в Ярде. В противном случае я женюсь и останусь в Италии на веки вечные.
— Персонального кого?
— Ты понял, Джон, что я имею в виду. Это и Майкрофт понял, только выполнять мою просьбу даже не подумал.
— И?
— Я и Тони расписались.
Шерлок выхватил из рук Джона кружку и сделал большой глоток чая.
— Как ты можешь пить эту гадость! — скривился детектив и всучил емкость в руки Джона.
— Но зачем?
— О, Джон, неужели ты и вправду не понимаешь? Мне надо было позлить братца! Он меня использовал против моей воли, а я решил вот так ему отомстить.
— Боже, я бы порекомендовал тебе психотерапевта, если бы был уверен, что ты не доведешь его до самоубийства.
Джон отхлебнул чай из кружки и поморщился — и правда, гадость какая-то!
— Мне вполне достаточно одного доктора, Джон! — припечатал Холмс и встал за спину Ватсона.
— Что?
— Ничего…
Детектив замер за спиной Джона, слишком близко, слишком напряженно… А тот вдыхал воздух мелкими глотками, чувствуя жуткий дискомфорт от того, что дрожь, словно большой колючий клубок, перекатывалась вверх-вниз вдоль позвоночника, а горячее прерывистое дыхание щекотало волосы на макушке.
— Шерлок, — хрипло откашливаясь и стараясь скрыть неуместно заалевшие щеки, сказал Джон, — зачем нужно было жениться назло брату?
— Мне было скучно, да и потом так было нужно для Карло.
— Так, теперь поподробнее, потому что от всего этого у меня голова идет кругом.
Шерлок обхватил голову соседа ладонями и принялся подушечками указательного и среднего пальцев массировать виски Джона.
— Лучше? — тихий низкий баритон поднял в душе доктора такую бурю негодования, что Джон взвился, отталкивая ладони детектива в сторону.
— Прекрати это делать! Ты женился, чтобы насолить Майкрофту. Женился на Антонио. А Карло тут при чем? И дай мне хоть каплю личного пространства, мне дышать нечем!
Шерлок резко отпрянул и вытянулся в струну. Сузил глаза, сжал в тонкую полоску губы и выплюнул:
— Я уже устал тебе намекать, показывать, ухаживать за тобой! Почему ты никогда не включаешь свои извилины?
— А это здесь причем? И с каких это пор ты за мной ухаживаешь? Это я за тобой ухаживаю! Потому что ты, как малый ребенок, не можешь за собой следить!
— О, чудесно, Джон! Теперь мы пришли к взаимным упрекам! Как тебе еще объяснить?
Ватсон развел руки в стороны, покачал головой и сказал:
— Ты рассказываешь мне про Антонио и Карло, Карлиту и всех остальных твоих родственников, а потом мы будем думать, что со всем этим делать дальше.
— Антонио был старшим в семье. У него есть брат — Карло, и сестра — Карла.
— Родители были не оригинальны, как я посмотрю, — хохотнул Ватсон.
— Их родители были убиты, когда Тони сидел в тюрьме. А после амнистии, сам понимаешь, никто бы не позволил дать опекунство над братом тому, кто имеет судимость.
— Подожди, ты же сказал, что их было двое — брат и сестра.
— Опекунство над Карлитой отдали кузену их убитой матери.
— А Карло?
— А Карло был смышленым парнем и был компьютерным гением в свои шестнадцать. Они с Тони погодки. Каморра отлично умеет подбирать брошенных подростков и подсаживать их на свои… делишки.
— О, боже…
— Тони был в отчаянии, когда понял, что ему не светит опекунство над братом. Это означало, что тот станет одним из приспешников каморры. И вот тогда, чтобы Карло не отправили в приют, я придумал схему, где мы с Тони расписываемся, и я усыновляю Карло. Вот так я стал мужем и отцом, Джон. Все просто…
— Просто? Ну ничего себе, Шерлок, это… Гениально, черт побери!
Шерлок распахнул глаза и произнес:
— Гениально? Джон, ты правда так сказал?
— Да, Шерлок, я определенно так и сказал. Но у меня есть еще пара вопросов. Почему ты замешан в этих мафиозных разборках?
— Да потому, что я вытащил Тони и Карло из их лап, разворошил осиное гнездо и натравил друг на друга глав мафиозных кланов. Это было такое веселье, Джон!
Шерлок улыбался во весь рот, мечтательно прикрыв глаза и летая, видимо, в своих воспоминаниях.
— Святые угодники, Шерлок, как у тебя все просто!
— К чему усложнять, Джон?
— Да ни к чему, Шерлок, но почему ты не развелся?
— Не для кого было…
— Ах… Ну да. Само собой… Знаешь, Шерлок, я даже рад, что все так случилось.
Холмс вскинулся и несколько недоуменно посмотрел на своего блогера.
— Рад?
Ватсон медленно ополоснул кружку, поставил её в сушилку, улыбаясь каким-то своим мыслям, и произнес:
— Ты — человек. Сопереживающий, готовый прийти на помощь страждущему. Это удивительно, Шерлок.
Холмс нахмурился, часто заморгал и открыл было рот, чтобы выдать очередную тираду о всей этой сентиментальной чуши, но тут же рот и захлопнул. А Ватсон продолжал:
— Знаешь, за все годы нашего знакомства я ни разу не слышал и не видел, чтобы ты вот так вот самозабвенно помогал кому бы то ни было.
— Тебе, — тихо произнес Шерлок и ушел из кухни.
— Мне? Называя меня идиотом, ты всерьез полагал, что помогаешь мне саморазвиваться? Или, ставя эксперименты на моей одежде, ты мне так тонко намекал на смену гардероба или на то, что я тебе нравлюсь? Это очень странные ухаживания, Шерлок, и абсолютно лишенные всяческого смысла. Знаешь, я пойду, пожалуй. Завтра рано вставать, и все такое…
Джон чувствовал какую-то щемящую нежность в душе, но и безумное разочарование от всего случившегося. Его ревность и обида тихо свернулись в клубок в дальнем уголочке сердца и негромко поскуливали.
Шерлок стоял с опущенными плечами и смотрел в пол, всем своим видом выражая полнейшее недовольство всем происходящим.
— Если ты зарегистрируешь брак не со мной, я превращу твою жизнь в ад, — твердо припечатал Холмс и уперся взглядом в лоб Ватсона.
— Что, прости?
— Если ты…
— Я слышал. Не с тобой? А с чего бы это нам с тобой жениться? Не хватает статуса двоемужца? Или как там это у вас называется!
Шерлок вскочил с места, подлетел к Ватсону и резко встряхнул его за плечи.
— Потому что я не желаю, чтобы ты в один прекрасный день привел сюда очередную СаруМэриДжейн или ДжимаМайкаКриса и сказал, что через месяц у вас с ней, — Холмс сильно стиснул предплечья соседа, — с ним свадьба! А я буду улыбаться тебе, поджаривая глазное яблоко на газовой горелке, потом стану шафером на твоей свадьбе, потом произнесу речь, после которой ты прослезишься, а потом я во всеуслышание скажу, что я, черт возьми, против всего происходящего, потому что твоя жена или муж окажутся какими-нибудь киллерами, или бывшими сотрудниками ЦРУ или МИ-6, и вообще их имена будут фальшивыми, а потом…
— Шерлок!
— …а потом ты должен будешь меня ударить — сильно ударить в лицо, потому что твоя свадьба будет расстроена, но я ни капли не стану об этом…
— Шерлок, — все еще пытаясь воззвать к спокойствию своего детектива, произнес Ватсон.
— …потому что я не желаю делить тебя с кем бы то ни было!
Джон смотрел на Холмса и улыбался. А тот стоял, неистово кусая губы и тяжело дышал, как после отменной утренней пробежки.
— Тебе бы романы писать, — тихо прошептал Джон и притянул своего детектива к себе, заставляя склонить голову.
— Совершенно бессмысленная трата времени, Джон, тем более мои романы вряд ли станут читать, в них будет совсем отсутствовать сентиментальная составляющая сюжета.
Холмс приоткрыл рот, не в силах оторвать взгляда от влажных губ своего соседа. Джон большим пальцем правой руки поглаживал пульсирующую венку на шее, по инерции считая пульс.
— У тебя тахикардия, Шерлок.
— Так поцелуй меня скорей, пока я не умер!
И Джон почти прикоснулся губами к губам детектива, но замер и произнес:
— Я не завожу отношения с замужними людьми.
И отстранился. Если бы можно было взглядом убивать, Шерлок бы испепелил Джона на месте.
— Это фиктивный брак, Джон! Я тебе все объяснил!
Ватсон положил руки на плечи Шерлока и сказал:
— Ты двенадцать лет не мог найти время на развод, так займись этим теперь. Тем более, что стимул вполне достойный!
Холмс зарычал и вывернулся из рук Джона, выхватил из кармана телефон и быстро нажал кнопку вызова.
— Ты запыхался, братец, а значит ты либо на тренажере, либо в компрометирующей позе. Последнее более вероятно. Грему привет не передавай! Мне нужен развод и срочно!
Холмс несколько минут внимательно слушал речь на другом конце провода, а после взвился:
— Это вопрос жизни и смерти, Майкрофт! Я буду тебе должен два твоих дела.
Еще несколько секунд.
— Это шантаж! Три, три крупных и одно тупое пустяковое скучное дело! И повтори еще раз то, что ты мне только что сказал.
Шерлок нажал на экран телефона и развернул его к Джону. Из динамика послышался голос Майкрофта:
— Я оформлю все документы на развод в самые сжатые сроки. Неделю, братец.
— О, нет… — простонал Холмс.
— Это другое государство, Шерлок, и я не вправе диктовать и там свои условия.
Телефон замолчал, а Шерлок вопросительно приподнял бровь, ожидая ответа Ватсона.
— Через неделю мы вернемся к этому разговору.
— О, Джон... Ты изощренно жесток в своем решении.
— Совершенно с тобой не согласен, Шерлок, потому что это вовсе не жестокость, это некая кара за твой многолетний обман.
— Аргх! — рыкнул Холмс.
— И я тебя, — хохотнул Ватсон и громко поцеловал детектива в щеку.