Небесно-голубая роза

R
Заморожен
10
автор
Размер:
50 страниц, 18 035 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 23 Отзывы 1 В сборник

Часть 1 Глава 9

Настройки
— Ну же, Антуанетта, это простое яблоко, — настраивала себя девушка. Вот уже больше трёх минут она пыталась сбить шпагой плод с высокой ветки дерева. Увидев однажды, как в саду на одном из приёмов лорд таким способом достал себе плод с дерева, Антуанетта решает повторить этот приём. «На деле это оказалось сложнее» — подумала девушка после очередной попытки. Лезвие хоть и касалось фрукта, но всячески не хотело отсекать его с ветки. Сфокусировавшись, она не замечает, как на неё уставился хитрый кошачий взор. — Ну давай же! Ты же МиледиБаг! — вслух произнесла девушка, как на её руку тут же легла чужая в кожаной перчатке. — Миледи следует расслабить кисть, — буквально на ухо, полушёпотом, произносит Кот Нуар, не убирая лёгкой ухмылки с лица. Миледи тут же развернулась, чуть было не снеся голову незнакомцу острием своего оружия. Окинув её оценивающем взглядом, Кот мысленно поблагодарил небеса за такого напарника. Хихикнув, он моментально кладёт свою свободную руку ей на талию, второй продолжая придерживать её руку со шпагой. Помедлив всего пару секунд, девушка тут же вырывается из (пока) некрепкой хватки, попятившись назад. — Что вы себе позволяете?! — возмущённо поинтересовалась МиледиБаг. — Позвольте, — Нуар был готов рассмеяться и прыгать от счастья одновременно — Я пока только Вам помогал. — Помогали?! — не понижая тона продолжила та — Вы распустили руки! — Я?! Бога ради. Я лишь хочу научить прекрасную Миледи управляться со шпагой, — после этих слов, Кот ловко вынимает свою шпагу, направляя в сторону Божьи коровки — Ну давайте, атакуйте меня! — Вы что шутите? Я не стану использовать шпагу против кого-либо! — ситуацию начинала раздражать девушку, отчего та постепенно накипала от злости. А вот коту становилось весело. Заинтересованный, он начинает провоцировать её на своего рода поединок. (Тренировочный поединок) — Перестаньте, Миледи, — слегка слащаво произносит Нуар, сделав шаг вперёд в её сторону, заставляя девушку вновь попятится назад — Вы же этого хотите. — Хочу чего? — с долей подозрения спрашивает Антуанетта и покрепче взяла рукоять своей шпаги, словно готовясь к атаке. — Надавать мне за мою кошачью наглость. Ну так чего же вы ждёте? Преподайте мне урок! Тихо фыркнув, она предприняла попытку быстро выбить шпагу из его рук. Антуанетта явно его недооценила. Используя свои навыки, Нуар с лёгкостью уворачивался, намеренно не атакуя её, ограничиваясь уклонами от атак и блокированием ударов. — Лучшее обучение всегда базируется на практике! — не сводя глаз с неё, произнёс парень явно наслаждаясь такой игрой. — Кем бы ты ни был, — Миледи всячески пыталась выбить оружие из его рук и где каждая неудачная попытка оборачивалась для девушки всё большей раздражительностью — Я не стану терпеть такого к себе отношения. — Я самый галантный и воспитанный кот во всей Франции. — Нет, Вы выпендрёжник! — воскликнула леди, заставив кота хихикнуть. — Ах вот как мы заговорили. Между прочем тебе не нужно так сильно напрягать кисть. Движение должны быть плавнее, — стал поправлять её на ходу Кот, по прежнему лишь блокируя и уворачиваясь от её махов лезвием. — Шпага должна стать продолжением твоей руки, а не предметом в ней. — Я не нуждаюсь в твоих учениях, Кот Нуар, — недовольно проговорила Миледи, но советом всё-таки воспользовалась и её атаки стали чуть лучше прежнего, что не осталось без внимания оппонента. — Вот видишь, уже гораздо лучше. — Вы мне уже надоели, — Антуанетта начинала уставать. Появившееся отдышка девушки стала сигналом для Кота. Лёгким, быстрым движением, ему удаётся аккуратно выбить шпагу из её руки. Девушка попыталась поднять оружие с земли, но её попытку быстро пресёк кот, направив на неё шпагу. — А, а а. Нельзя, Миледи. Вы проиграли, — лукаво улыбнулся Кот, довольный своей победой. — Ну и что же дальше? — не сводя глаз с конца лезвия поинтересовалась МиледиБаг. — Дальше я обязан обучить Вас азам фехтования, а заодно и пригласить на прогулку, дабы узнать друг друга получше, — улыбаясь, произнёс Кот. Тихо фыркнув, Миледи отводит пальцем лезвие, делая шаг в сторону юноши. — Нет уж, я не нуждаюсь в таком нахальном и самоуверенном напарнике, как Вы. И к тому же Вы посмели распустить руки! — Я лишь обучал Вас, прекрасная мурледи, — подхватив своим лезвием шпагу девушки, он ловки подбрасывает её и ловит за рукоять. Взяв за лезвие, он протягивает его хозяйке — И да, без друг друга нам не противостоять злу. — С чего Вы это взяли? — убрав оружие в ножны, МиледиБаг уставилась на Нуара, наблюдая за каждым его действием с неким подозрением. — Да хоть с того, что без Вашей ловкости и смекалки я не справлюсь. А Вы не справитесь без моей силы и умению сражаться на шпагах. Признайте же, — подойдя к яблоне поближе, Нуар с лёгкостью срезает то самое яблоко с дерева и ловит его. Протянул девушке — Вам нужна помощь и я наилучший кандидат в учителя. Я прекрасный фехтовальщик. — А ещё Вы самоуверенный индюк! — не выдержала Миледи. — Я польщён! — засмеялся Кот.

***

      События происходят в одном из магазинов игрушек. Юная, девятилетняя мадмуазель не хотела отводить глаз с одной из кукл, которые были предложены ей. — Мамочка, мамочка! Я хочу её! — восторженно пролепетала девочка, подёргивая за подол платья матери. Наконец обратив на себя внимание, юная леди протягивает куклу. С надеждой смотря на матушку, она рассчитывала на покупку, но заметив на лице озадаченность переходящую в недовольство девочка сникла. Детально осмотрев изделия и саму куклу, мадам поворачивается к хозяину магазина. — Её платье действительно из шёлка? — Несомненно, мадам, — тут же отвечает ей старый мужчина. — Знаете, мне не нравиться её лицо. Она не настолько реалистична, чтобы я позволила своей дочери играть с ней. — Позвольте возразить, мадемуазель больше не сыскать игрушки качественнее. — Мама! Но она мне- — Дорогая, нет. Она не достойна тебя, — отдав куклу в руки старика, мадам берёт дочь за руку. Нехотя, девочка подчиняется воли матери, оглянувшись на куклу в руках владельца магазина. Оставшись наедине в раздумьях, старик начал осмысливать сказанное. Посмотрев на своё творение в руках он отчаянно пытался понять, почему вот уже не первый знатный клиент отказывается от покупки. «Этих кукол невозможно сделать более реалистичными» — подумал тот. Он не заметил, как с шумом хлопнул куклой по деревянному столу. «Я — лучший мастер в Париже! Я много лет изготавливал самые лучшие игрушки на радость знатным детям. Почему же теперь их не устраивают мои творения?!» — мысленно сокрушался старик. Поправив нашейный платок, он направляется в соседнюю комнату, дабы на время остаться наедине с собой.

***

— М-м, как интересно., — коварно улыбка появилась на лице Багровой Моли. — Будет радостно наконец опробовать свои силы на ком-то. Дождавшись, пока один из порхающих мотыльков сядет на ладонь, женщина тут же накрывает её второй рукой. Буквально через секунду мотылька окутала тёмная аура, напоминающая туман. Раскрыв руки, акума слетает с рук, направляясь в сторону открытого окна. — Лети акума, принеси этому человеку мой дар! — после этих слов в комнате тут же раздался злобный смех.

***

      Владелец магазина так и не вышел из соседней комнаты. На столе он разложил лучшие из своих работ. Пытаясь найти ответ на вопрос почему же его куклы теперь не устраивают господ, он не заметил, как в руки ему попались ваги* от марионетки. Смотря словно сквозь куклы и задумавшись, он не успевает среагировать на тут же севшую вагу акуму. Всё изменилось в миг. Теперь на лице старого мужчины образовалась маска, а его внимание было обращено к приятному женскому голосу. — Кукольник, я — Багровая Моль. Сила, которую я дам, позволит создать самых реалистичных кукол во всём Париже! Но в замен я попрошу об одном одолжении… Губы мужчины растянулись в злобной ухмылке, а рука державшую вагу, сжалась на ней. — Как пожелает моя госпожа.

***

— Месье. Месье Фон-Клёр! К Вам пришла семья Шаврэн, — молодой юноша являлся подмастерьем владельца магазина — Месье? С Вами всё в порядке? Взволнованный юноша постучал ещё раз и не дождавшись ответа — он входит в комнату. Не обнаружив хозяина сразу, молодой человек собирался уже закрыть дверь, но резкий звук разбитого стекла заставил его обернуться. Грим на лице, яркая причудливая одежда и яркий парик сделали его хозяина похожим на одну из своих кукол. С горизонтальных ваг свисали светящиеся фиолетовые нити, обрывающиеся на полу. Разогнувшись, он поднял голову и уставился на испуганного вошедшего парня. Ошеломлённый от ужаса, юноша не успевает раскрыть рот, как одно резкое движение руки Кукольника заставляет одну из нитей вытянуться и обхватит шею своей жертвы, слегка придушивая. Кукольник с коварной улыбкой наблюдал, как его жертва порабощалась, становясь самой первой реалистичной куклой.

***

— Ну что за манеры. Почему к нам никто не выходит, — недовольно проговорила очередная богатая покупательница — мадам Шардэн, посматривая на своего мужа и дочь. Присев к матери на диван рядом, девочка присмотрелась и заметила, как из-под одной двери исходило фиолетовое свечение. Но через мгновение оно исчезло. — Это неприемлемо. Любимый, мы больше не можем ждать, — желая как можно скорее уйти от сюда, знатная дама уже раскрыла свой кружевной зонтик, как вдруг она почувствовала что что-то обвило её шею, слегка сжимая. Последнее, что она успела запомнить был ужас в глазах её мужа и дочери. Сумев как-то обернуться, она видит появившегося Кукольника с вагой из которой одна из свободных нитей и обхватило её тонкую шею.

***

— Ну так что же, мадмуазель? — поинтересовался Кот Нуар, прислонившись спиной к дереву и поглядывая на девушку. Заметив на себе взор Кота, МиледиБаг отводит взгляд, устремляя его куда-то вдаль. Она хотела бы сказать ему, что всё ещё неуверенна готова ли она. «Ему легко говорить. Мужчина изначально должен быть защитником, а вот леди…» — подумала МиледиБаг. — Я думаю, что мы вряд ли сможем сработаться вдвоём, — наконец даёт ответ Миледи. Такой ответ не устраивал парня. Он всячески не хотел работать один и без такой девушки. — Миледи… Прекрасная Миледи, Вы должны понять, что этому миру нужны два героя. Они должны быть единым целым. Неразлучным дуэтом, как музыкант и его прекрасная скрипка. Как леди и её веер. Как возлюбленный и его возлю- — Кажется Вы замечтались, — сконстатировала миледи. — Ах да, — опомнился Кот, улыбнувшись. — К чему эти нормы, Миледи? Мы не на приёме или где-либо ещё. Мы можем обходится без этой напускной формальности. — Я подумаю над этим, — сухо ответила та. — Я надеюсь Вы подумаете и над моим предложением… — Кот Нуар, — оборвала его Миледи. — Я была бы рада помочь людям, но ведь как дама я не имею на это права. К тому же… у Вас получается гораздо лучше, чем у меня. Я даже со шпагой не умею обращаться. — Я научу! — Пожалуйста, Выслушайте меня, — попросила его миледи. Как ни странно тот послушно замолк, давая возможность миледи договорить. — Благодарю. Я хотела сказать, что с тем злом, которое происходит на данный момент Вы успешно справляетесь и без меня. Моя квами предупреждала меня о чём-то сильнее, чем это, но… я этого не вижу. Возможно она ошиблась и что-то ужасное не произойдёт. В любом случаи Вы прекрасно справитесь и без меня. — Но Миле- Кот Нуар не успел договорить, как его ухо уловило что-то подозрительно похожее на крики людей. Тут же напрягшись, он прислушался и помимо этого он услышал и странный смех. Злобный смех. — Миледи, не сочтите за грубость, но я Вас прерву. Граждане Парижа попали в беду! в БОЛЬШУЮ беду! — О чём Вы говорите? — поинтересовалась девушка, слегка нахмурившись. — Что-то странное происходит, — Кот продолжал попытку различить среди уловимого шума ещё какие-либо характерные детали. — Я слышу, как недалеко от сюда люди просят о помощи. Но при этом они как-то странно реагируют на что-то. — Может быть это пожар? — предположила МиледиБаг. — Нет, это явно не пожар. Но там точно замешано много людей, — лицо Кота стало более серьёзным. — Откуда это доносится? — девушка огляделась. На секунду прислушавшись, Кот без труда определяет направление, повернув голову в нужном направлении. — Это неподалёку от торговой площади! — схватив МиледиБаг за руку, парень побежал в нужном направлении, продолжая слушать. — Скорее! Мы ещё можем успеть! МиледиБаг хотела ему возразить, но поняв, что возможно он прав и всё действительно опаснее, чем обычно девушка побежала за ним.

***

      Кукольник. Эта акума являлась самой первой у Багровой Моли. В обеих его руках находились горизонтальные ваги от марионетки с которых свисали светящиеся фиолетовые нити. Одним движением руки он мог направить одну из них на человека и стоит ей обмотать шею человека, как он тут же становился его рабом. Каждая нить означала одного раба, а вернее одну — куклу. Он даже называл порабощённых людей — куклами. Самыми реалистичными и лучшими куклами во Франции.       Прибыв на место, двум героям предстала ужасная картина: люди в панике бежали от Кукольника и его четверых порабощённых, которые всячески старались ранить или убить первых попавших под руку. Дама с зонтиком, которую Кукольник поработил второй, смогла убить острым концом зонта свою дочь и мужа, заколов их насмерть. На зонте до сих пор красовались кровавые следы и несколько мясных остатков её дочери. Неизвестно, почему Кукольник приказал своим слугам убивать первых попавшихся под руку, но последствия были ужасны. Кот насчитал шесть убитых человек, включая ту самую девочку. Заметив, что свисает с наконечника зонтика порабощённой дамы, Нуар поморщился, осознав кто именно убил малютку. МиледиБаг не могла подобрать слова, описывающие её чувства в этот момент. Столько чувств и эмоций она не испытывала никогда. Отвращение, страх, жалость в убитым и гнев. Всё смешалось в один комок, который словно препятствовал ей что-либо произнести. Она зажмурилась, стараясь не смотреть, стараясь не думать, что всё это та самая ужасная реальность, о которой её предупреждала Тикки. — Миледи, — Нуар заметил, что его напарница нервничает. Он сжал её руку. -Прошу, Миледи, посмотрите на меня. Мы находимся на крыше, тут мы в безопасности. Божья коровка поднимает на него взгляд. — МиледиБаг, — начал серьёзно Кот. — Я понимаю, каково Вам сейчас. Мне тоже страшно за этим наблюдать, но ведь в этом и причина. Мы не может только наблюдать. Наш долг остановить этот хаос. Ведь именно для этого наши квами и нашли нас. Кто бы этот человек ни был, он находится под действием сильных чар и только мы вдвоём можем остановить и помочь ему. В Вас нуждаются люди и я. Миледи, я не справлюсь без Вас. Сказать, что его слова не поразили МиледиБаг ничего не сказать. Хоть она и не так хорошо его знала, но именно в этот момент она впервые почувствовала, что могла бы доверится ему. Возможно, это ощущение оказалось сильнее страха перед Кукольником. — Ну так что, Миледи. Вы согласны помочь мне и всем остальным горожанам? — с надеждой в глазах спросил Кот Нуар. Миледи глубоко задумалась.
Примечания:
10 Нравится 23 Отзывы 1 В сборник