Золотой Журавлик

R
Заморожен
9
автор
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 5 584 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 9 Отзывы 5 В сборник

7

Настройки

4.1. Искры находятся в постоянном движении. Чем дальше искры от ядра, тем менее устойчиво их положение. Закон Движения. Четвертый закон Мориарти

***

Пальцы замирают на дверной ручке. Шерлок толкает дверь только тогда, когда металл под его ладонью становится теплым. Джона здесь нет. В прихожей на полу, сдвинутые к стене, как и всегда, лежат нераскрытые письма с заказами, листовки с большими буквами и громкими лозунгами, и несколько тонких воскресных газет. Шерлок переступает порог, бумага хрустит под подошвами, дыхание почти бесшумно согревает воздух, сердце глухо стучит под ребрами. Остальные звуки остались снаружи. Здесь, в квартире, все замерло, даже стрелки часов в гостиной. Джон отсутствует не меньше полутора часов. Пять мертвых молодых женщин, как и утром, лежат на столах у дальней стены мастерской, бережно прикрытые пожелтевшими простынями словно одеялами, лица открыты, и пустые глаза как будто загипнотизированы узором паутины на потолке. На столе, втиснутая между бумагами, грязными салфетками и инструментами, стоит чашка. Шерлок морщится, делая глоток, язык вяжет. Это ничего не проясняет, чай был холодным еще вчера. Из-под смятого чертежа выглядывает металлическое крыло, Шерлок замечает его только благодаря слабому отблеску. Журавлик остается неподвижным и на раскрытой ладони, лишь медленно соскальзывает, и, спустя несколько долгих мгновений, наконец, падает. Несколько длинных перьев надламываются, черный ониксовый глаз катится по полу, пока не исчезает между двух досок. Шерлок закрывает глаза, запрокидывает голову и опускается на стул, скрип усохшей древесины прорезает тишину. Джон очень, очень далеко отсюда.

***

— Знаешь, как называются вещи, напоминающие о триумфе? Высокий голос гремит в ржавых трубах, доносясь со всех сторон. Шерлок чувствует его даже под ногами – в вибрации металлической сетки, которой выстелен пол. Первое время это сбивает с толку. Глаза постепенно привыкают к темноте, и Шерлок может различить силуэты механизмов, гул которых настораживает больше безликого голоса. — Боевые трофеи! — провозглашают трубы, и как в театральной постановке темноту разрывает яркий свет. — Здравствуй, Шерлок, — в самом центре зала стоит невысокий Человек, он улыбается, не отводя от Шерлока глаз, больших и темных. — Пять из них, судя по всему, находятся в моей мастерской, — голос Шерлока звучит почти надменно. Его шаги, как и слова, размеренные и спокойные, только глаза мечутся по мрачной, пусть и пронизанной искусственным светом, лаборатории. Раньше в этом амбаре находился склад закрывшегося несколько лет назад завода. — О, нет. Это всего лишь отработанный материал, — отмахивается Человек, чуть запрокидывая голову. — Трофеи здесь, — широким жестом руки он указывает на разного размера сосуды из толстого стекла. Они занимают всю восточную стену от пола до потолочных балок и светятся как огромные лампы накаливания. — Хочешь, покажу фокус? Проржавевший рычаг издает хриплый скрежет, когда его приводят в движение, и откуда-то сверху с лязгом бьющихся друг о друга металлических звеньев падает обнаженное тело. Шерлок едва удерживает себя на месте и лишь прищуривается. Светлые волосы, невысокий рост, но это совершенно точно женщина. — Люблю эффектные сцены, — словно оправдывается Человек и хлопает женщину по щекам. — Просыпайся крошка, ну, скорее! Я сказал, ПРОСНИСЬ! — крик спугивает птиц с соседней крыши, те с недовольным карканьем улетают прочь. — Помогите… — тихий шепот едва различим, но он словно застревает у Шерлока в голове. — Тебе же известно, как все это работает, так ведь? — Человек любовно поглаживает волосы цвета сырой соломы, прочесывая спутанные пряди пальцами. — Немного тепла в обмен на холод. Девушка отчаянно брыкается, продолжая молить о помощи, пока ее волокут за намотанные на кулак волосы, и ревет, словно раненый зверь, когда ее бросают между двумя магнитными катушками размером со среднего роста человека. Громоздкая конструкция начинает гудеть и искриться, женщина кричит. Шерлок слышит ее крик даже после того, как тело замирает навсегда. Пока слепящий глаза шарик света, разгоревшийся между катушками, не врезается в грудь Человека. — Немного жизни в обмен на смерть, — голос звучит обыденно. — Как перелить воду из кувшина в стакан. Я даже подробно описал этот процесс в своей книге. Ты читал ее еще в детстве, так ведь? Блюстители закона почему-то сочли этот научный прорыв надругательством. — Мориарти… — одними губами произносит Шерлок, но Человек его слышит и улыбается искренней, счастливой улыбкой. — Ну, наконец-то, я почти потерял надежду. Несмотря на непрекращающийся гул, в ушах начинает звенеть от давящей тишины. Мориарти медленно подходит к катушкам, стук его каблуков эхом разносится по амбару. — Спасибо, сладкая, — шепчет он на ухо мертвой девушке, приподняв ее голову за подбородок, и целует, долго и чувственно. — Это как цвет глаз, — все тем же вкрадчивым шепотом продолжает он, не прерывая поцелуй. — Дар, который дается при рождении. Или не дается. Наконец, от отрывается от неподвижных губ и смотрит в застывшее лицо с нескрываемой брезгливостью. — Мне не повезло с цветом глаз, знаешь ли. Я не мог оживлять предметы, сколько бы не старался. Это так огорчало моего папочку… Голова девушки в мгновение оказывается вдавленной в пол лицом. Шерлок слышит, как хрустит носовой хрящ. — Великий был мастер, — будничным тоном произносит Мориарти, поднимаясь с корточек с небрежным изяществом отряхивая руки. — Настолько же великий, насколько глупый. Состарился за десять лет, так сильно он любил своих маленьких кукол, всю жизнь в них вложил. В буквальном смысле. По лаборатории разносится звенящий смех. — Но ты — совсем другое дело, да, Шерлок? — Мориарти делает несколько шагов навстречу. Отступить – первая мысль, и лучше бы Шерлок не противился ей, потому что уже в следующее мгновение его тело оказывается скованным, тем же магнитным полем, что удерживало девушку между двумя катушками. — Ты – моя любимая загадка, малыш. Загадка, которую я, наконец, разгадаю! — последнее слово Шерлок буквально пробует на вкус, так близко лицо Мориарти к его собственному. Угроза, безумная, неудержимая, исходящая от этого человека сковывает сильнее магнитного поля, но спустя пару долгих секунд Мориарти отступает на несколько шагов и смотрит восторженным, влюбленным взглядом. — Как у тебя получилось создать столь совершенное, столь живое существо? Не механизм, не куклу, нет. Живое существо! Создать полноценную жизнь, не потеряв при этом и грамма собственной? Насколько велика твоя душа, Шерли? Ах, как же мне не терпится это увидеть! Смотри, аж пальцы дрожат! Мориарти подходит к рычагу и теперь его взгляд полон ненависти и… зависти? — Я из тебя душу выну, Шерлок. Как из всех тех, кого ты так отчаянно пытался спасти у себя в лаборатории. Ведь именно этим ты занимался. Пытался спасти крошку Мари еще раз. А кто спасет ТЕБЯ?! Мориарти тянет рычаг. И никакого гудения, никаких искр, никаких вспышек. Лишь глухой хлопок.
9 Нравится 9 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)