***
Выйдя из дома, Стэнли почувствовал странную смесь облегчения с тревогой. Путешествие на корабле, которое он ждал так давно, в конце концов стало надоедать. Не то чтобы он устал, но океан оказался не таким уж интересным, а зачастую Стэн целыми днями просто скучал. Другое дело — Стэнфорд, уж он-то знал, чем ему заниматься: изучать! Там он почти все время посвящал любимому делу, а Стэнли заметил, как они отдалились друг от друга снова. И вот теперь наконец подвернулся случай поработать командой. И пусть он был старик — годы, проведенные без брата, он только начинал наверстывать. Однако тревога становилась все сильнее. Стэн чувствовал скорое приближение опасности, но совсем не хотел придавать этому значения. Сентиментальность не была ему присуща. — Эй, Ленивая Сьюзан, еще не забыла меня? — бодро поприветствовал Стэнли, войдя в кафе. За два года здесь многое изменилось. Забегаловка приобрела приличный вид, трещины на полу исчезли, и даже вертушка для пирогов работала исправно. — Кто к нам пришел! — воскликнула из-за витрины женщина. Он была стройная, статная и выглядела моложе своих лет, хоть голос и выдавал старую Сьюзан. — Отлично выглядишь, а что стало с глазом? — Ее левый глаз, прежде скрытый за синим веком, был широко распахнут. — Я подкопила деньжат на операцию. Знаешь, я ведь больше не официантка. Теперь у меня здесь сеть ресторанов, а помогает мне муж. Вон он, кстати, стоит! — сказала женщина, указав на пожилого, но грозного с виду человека: он был похож скорее на бандита, чем на предпринимателя. Тем не менее, метаморфозы с кафе и самой Сьюзан едва ли порадовали Стэнли. Уже не так бодро он заметил: — Неужели? Поздравляю вас… Слушай, а помнишь парня, которого я оставил управлять Хижиной Тайн? Он еще был похож на огромного суслика. — Да-а, припоминаю! Сидел он как-то с девушкой здесь, но это было почти год назад. Кажется, они разговаривали о переезде. Хижина Тайн-то давно уже потеряла былую славу и обанкротилась. Мне жаль, красавчик. — Ленивая Сьюзан с сочувствием похлопала Стэна по плечу и предложила отведать пирога за счет заведения. — Нет уж, спасибо. Я узнал все, что нужно! — проговорил Пайнс и, не попрощавшись, твердым шагом направился к выходу.***
Тем временем его брат ломал голову над разгадками шифров. Вернее, он их уже нашел, но что они значили, понять не мог. «Привет, шестерочник!» «Ты скучал по мне?» «Мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем мы можем быть» И числа… — Посмотри-ка, Стэнли! Кажется, я почти отгадал, — с жаром проговорил Форд, когда Стэн вернулся домой. — С первыми двумя фразами все ясно: такое мог оставить только Билл. Что насчет остального? Цитата «Мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем мы можем быть» взята из шекспировского «Гамлета», а цифры 15473 могут означать страницу, строку и порядок слова. Это может быть 15.4.73 либо 154.7.3. Я бы мог еще сказать 15.47.3, но сорока семи строк на одной книжной странице в пьесе не наберется. Такая книга есть у меня, принеси ее! Ошарашенный Стэн решил пока не рассказывать о походе в кафе. Он нашел на полке в кабинете Форда собрание трагедий Шекспира и принес его брату. — Теперь, — продолжал Стэнфорд, — посмотрим на пятнадцатую страницу: это «Ромео и Джульета», не совсем подходит. Страница сто пятьдесят четыре: «Гамлет», уже лучше. Смотрим на седьмую строку: третье слово в ней — «immortal»! — Отлично, умник! И что нам это дает? — с разочарованием вздохнул Стэнли. — Я пока не знаю, — покачал головой Форд, — но смотри! Из толстой книги выглядывал уголок бумажки. Взглянув туда, близнецы увидели новый шифр: «EXQNHU». — Опять! — негодовал Стэн. — Нет-нет, мне кажется, это последний. Так… Первый шифр я решил методом простой замены цифр на буквы алфавита, вторым был «Атбаш», а третий — вообще бинарный код. Тот, кто оставил эти послания, пользуется разными способами шифрования, и, надо сказать, не самыми трудными. Эта записка — не исключение, а что может быть проще шифра Цезаря? Несколько долгих минут прошли в мертвой тишине, пока Стэнли не нарушил ее, вспомнив о Сусе: — Форд, — тихо шепнул он, — Сус уехал из города около года назад… — Значит, мои догадки подтвердились! — встрепенулся Стэнфорд. — Неспроста в доме такая чистота, и дело совсем не в нем. Стэнли, это еще не совсем ясно, но я думаю, во всю эту историю замешаны дети. Смотри! — И он показал брату бумажку с расшифрованным словом. — Бункер… — прошептал Стэн. fogc ktte ud wmhrfph, gvw npatye aq abjkqo hxzisyw lvmqhlxye fsikl