ID работы: 4212298

Хроники Тамриэля:Каратели

Джен
R
Завершён
8
Размер:
59 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 3:Меч и лютня

Настройки текста
Выйдя из «Серой кобылы», Льюис вдохнул полной грудью. Коррол прекрасен. Солнце высилось над замком в восточной стороне города, ещё не достигнув зенита. Город постепенно оживал. Уже доносился стук молота из «Огня и стали». Светлость и чистота улиц вызывают ощущения уюта даже вне дома. Статуя матери и умирающего сына-воина под таким освещением была особенно трогательна и реалистична. Легкий ветер трепал листья Великого Дуба. Ночной караул сменялся на дневной, и усталые ночные стражники Коррола побрели обратно в замок. Следом за Льюисом вышел Фокс. После выхода из трактира эльф и бретонец будто поменялись лицами — Льюис стал улыбчив, почувствовав запах свежего ветерка, Фокс же насторожился, стал очень часто озираться. Походка его была осторожна, и он часто отставал от Льюиса, шагавшего чуть ли не марш-броском. По дороге, Льюис посматривал за своим новым знакомым. «От чего он шарахается? И самое главное-стоит ли чего-то опасаться мне?» Внезапно Льюис, заглядевшись на Фокса, налетел на кого-то.  — Какого… — начал, было, эльф, но осёкся на половине фразы, не обнаружив никого перед глазами. Оказалось, что препятствие дышало ему в диафрагму. Льюис попятился, чтобы разглядеть виновника остановки, и замер завороженным. Перед ним стояла Босмерка, с короткими, черными, как смоль, волосами и темными, как уголь, глазами. Она была облачена в обычное городское красно-оранжевой платье, а её тонкие губы застыли в виновато-хитрой ухмылке. Льюиса как будто молнией ударило. Обычно при общении с девушками, он был чувственен и уверен в себе, но сейчас он понимал, что не мог вымолвить и слова.  — Извините, сэр, — весело, и без тона виноватости начала босмерка, — У меня со зрением плоховато, а тут я куда-то отвлеклась и… оу, Фокс! — она перевела взгляд на спутника Льюиса, — Какими судьбами здесь? Лицо Фокса сделалось таким, будто он наступил в коровью лепёшку.  — Приветствую, Нармо… да всё по тому же делу, — он смерил её недовольным взглядом. — Оу, понятно, — усмехнулась девушка, — А ваш спутник тоже причастен к вашему делу? — Лицо девушки растянулось в насмешливой улыбке. Она почувствовала смущение Фокса и игралась с ним. — Да, он согласился мне помочь, — выдержал её взгляд Фокс. — Оу, ну, тогда удачи вам, в вашем начинании, — весело пожелала девушка, — Как ваше имя, милейший? — кокетливо произнесла Нармо, переведя взгляд на Льюиса.  — Ль…Льюи…с… — ему казалось, что он сейчас упадёт в обморок от её кокетливого взгляда. Он уже видел этот взгляд. Это был взгляд Селены…  — Очень приятно, Льюис, надеюсь, мы с вами ещё увидимся. — Улыбнулась Нармо. — Мне пора идти! Удачи вам, ребята! — воскликнула Нармо и зашагала лёгкой походкой к воротам.  — Ты так и будешь стоять, и ловить ворон?! — Раздражённо сказал Фокс, обогнав Льюиса. — Пошли. Нам ещё этого непробиваемого норда надо убедить. Выйдя из транса, Льюис отправился следом за Фоксом. Здание Гильдии Бойцов представляло собой особняк, расположенный на площади Великого Дуба. Как и прочие особняки на это площади здание гильдии было построено добротно и без излишеств. На втором этаже висели флаги гильдии — белый меч на красном фоне. Над дверью висела вывеска в виде треугольного деревянного щита и перекрещенных за ним мечей. Вместо поручней на лестнице на краю каждой ступеньки красуются по одному чугунному шипу стоящих перпендикулярно вверх. От основного особняка отходила башня, напоминавшая башни злых волшебников из старых книжек, только не пробивала небосвод, а была высотой всего два этажа. Задний двор здания гильдии был обнесён каменным заборчиком высотой до пояса человеку, орку, данмеру и зверолюду, выше пояса босмеру, и по солнечное сплетение альтмеру. С заднего двора был слышен лай собаки и звук врезавшихся в деревянные мишени стрел. Льюис и Фокс вошли в здание особняка. Холл представлял собой небольшую выставку витрин с редкими доспехами и оружием. По левую руку сразу находилась столовая. Прямо перед гостями гильдии была лестница с ковровой дорожкой, которая вела на второй этаж в спальню. В столовой сидели двое. Первым обитателем столовой был орк в железной кирасе. Его волосы были забраны в хвост на темени. Его компаньоном был данмер, в такой же железной броне с железной булавой на поясе. На голове у данмера был ирокез. Фокс направился к нему.  — Модрин Орейн, какая встреча, добрый день, сэр!  — А… это ты, — пробормотал себе под нос данмер, — Зачем пожаловал? — Как, я что, по-твоему никогда не могу просто так посетить старого боевого товарища? — Нет, не можешь, и нет, уже давно не товарищи. — отрезал Модрин, — Ты никогда не приходишь просто так. Что тебе и твоему дылде-приятелю нужно?  — Мы ищем одного человека — сказал Фокс, прежде чем Льюис успел открыть рот. — Его имя Вольдемар Бакансе. Слыхал о таком? — А, ты об этом самодовольном ублюдке из Скайрима… Конечно знаю. Если ты пришёл его забрать отсюда, ты окажешь нам большую услугу.  — А что он натворил? — поинтересовался Льюис.  — А это уже не твоё дело, альтмер! — Злобно отрезал Орейн. — Мне пора, — он встал из-за стола, — миледи мастер звала меня. Резко встав из-за стола, он скорой походкой отправился наверх.  — Вы не серчайте на Орейна — произнес орк. — Он хороший мужик, просто сейчас из-за всех этих компаний «Блэквуд», гибели сына мастера гильдии, да и ещё этого нахального новичка нервным стал.  — А что новичок то натворил-то? — поинтересовался Фокс.  — Он отличный воин. Но, похоже, он решил, что раз круто дерётся, и единственный из всей гильдии умеет играть на лютне, то может вести себя так, будто он тут никому, кроме мастера гильдии не подчиняется. Хотя по рангу он обязан подчиняться даже мне. А у Орейна очень сильно горит зад, когда кто-то его ослушивается и пренебрегает им. Но, честно говоря, я согласен с Модрином, он уже всю гильдию достал, всех, кроме моего тупоголового братца, который не пошёл вместе со мной в гильдию, из-за своей самодостаточности, но при этом хватает наглости жить в резиденции гильдии, лишь потому, что я его брат!  — Как мне везет в последнее время на бомбежку... — пробормотал Фокс.  — Что ты сказал?! — взбеленился орк.  — Ничего-ничего — оживился Фокс – Где, говоришь, его найти?  — Прислушайся и поймёшь. Все замолкли и прислушались. Со второго этажа доносились звуки лютни.  — Спасибо, уважаемый…  — Курз. Курз гро-Барот.  — Спасибо тебе, Курз. Бывай. Льюис и Фокс поднялись на второй этаж, следуя к звуку лютни. Вольдемар лежал на одноместной кровати, наигрывая какую-то красивую мелодию на лютне. Это был норд, необычайно огромного роста и крепкого телосложения. Его курчавые тёмно-русые волосы лежали на голове, как шапка. Глаза выражали не то грусть, не то скуку. — Что, пришли меня четвертовать, по приказу Орейна? — спросил Норд, не смотря на прибывших.  — С чего ты взял? — спросил Льюис.  — Так этот придурок уже тут недавно прошёл мимо меня и позлорадствовал, что, мол, нашлись люди, которые избавят гильдию от меня. Ха! Он на меня так смотрит, словно я у него двадцать лет назад занял миллион септимов и до сих пор не отдал! — норд усмехнулся.  — На самом деле у нас к тебе предложение, Вольдемар, — вступил в разговор Фокс.  — Торгаши и проститутки делают предложения, — пробасил норд, – а, ладно, неважно, что у вас там?  — Мы хотели бы, что бы ты помог нам в исследованиях одних руин… — Оу, так это вне моей компетенции! Это тебе не выпивкой тебя угостить. Да и зачем мне это? Дело опасное, непредсказуемое, навар может быть, а может и не быть. Я лучшие пойду для какой-нибудь богатой ханжи вепря убью, и голову над камином повешу. И получу за это септимы.  — А если мы тебя наймем? — спросил Льюис. — Что?  — Что если мы тебя официально наймём, заключив контракт с гильдией?  — Вам придется немало за меня отвалить мастеру гильдии.  — Мы что-нибудь придумаем. Льюис и Фокс отошли.  — Самодовольный ублюдок, — прошипел Фокс.  — Придётся брать его через мастера, — сказал Льюис. Маг и лучник поднялись на третий этаж в кабинет Мастера Гильдии. Там сидели Орейн и пожилая имперка по имени Вилена Донтон — Мастер Гильдии.  — Леди Донтон! — обратился к Мастеру Льюис, — Моё почтение, — он поклонился. — А, мастер Кармпбэл, наслышана о вас. Какое у вас дело к Гильдии?  — Сэр Кармпбэл, у нас с мастером важный разговор -раздражительно вмешался Орейн, — Ваше дело никак не может подождать?  — Всё в порядке, Орейн, — -произнесла Вилена, — Дела клиента превыше всего. Что вы хотели спросить?  — Мы бы хотели заключить контракт с гильдией.  — Какого рода?  — Эскорт. Мы с товарищем собираемся обследовать айлейдские руины, а мастер Бакансе показался нам весьма подходящим для этого дела.  — Прекрасно, прекрасно! Так… — леди Велена сделала какую-то запись в учётной книге. — Это обойдется вам в сто пятьдесят септимов задатка плюс десять процентов от выручки с руин. Льюис поперхнулся.  — Леди Мастер, у меня есть только пять септимов и моё честное слово в качестве задатка. Никак нельзя обойтись без него? — Увы, молодой эльф, таковы правила гильдии. Их устанавливала не я.  — А у вашего напарника нет денег? — спросил Орейн. Все посмотрели на Фокса.  — Эти деньги даны мне не на это.  — Даны? Кем? — изумлённо спросил Льюис.  — Неважно, — отрезал Фокс. — Эти деньги рассчитаны не на эти нужды.  — Вы можете оставить какую-либо вещь в залог, но, в этом случае пятнадцать процентов от выручки с руин. Рука Льюиса потянулась к нагрудному карману, но остановилась…  Нет. Последнее напоминание о Селене он не отдаст.  — Увы, Миледи Мастер, мне нечего дать вам в залог.  — Тогда я к сожалению вынуждена отклонить ваш з…  — Я внесу залог за него, — внезапно поднялся с кресла Орейн. Все изумлённо поглядели на него.  — Мастер, вы можете изъять сто пятьдесят септимов из моего месячного жалования в качестве задатка.  — Какой благородный поступок, Орейн, — одобрительно провозгласила Мастер. — Пошлите за Вольдемаром, кто-нибудь. Стражник гильдии, стоявший при Вилене, поклонился и ушёл вниз.  — Спасибо вам, мастер Орейн,— начал было Льюис.   — Не благодари меня, альтмерский засранец, я это не ради тебя сделал. Если бы вы не пришли за этим нахальным ублюдком, я бы вас с порога пинками выпер! И тебя и твоего дружка полурослика!  — Модрин! — воскликнула леди Донтон, — Прекратите хамить, немедленно! Но было поздно. Чаша терпения Льюиса была переполнена. Он схватил Орейна за горло и пригвоздил к стене.  — Моё имя Льюис Кармпбэл! — прошипел альтмер, — Запомни его, самодовольный ублюдок и называй меня по имени! Внезапно Льюис получил удар железной перчаткой по печени. От резкой боли он выпустил Орейна и тот, воспользовавшись моментом, нанёс сокрушительный удар в висок согнувшемуся Льюису. Льюис рухнул на пол.  — Прекратить немедленно! — закричала Мастер. Орейн с нежеланием отошёл от лежавшего на полу Льюиса. Но Льюису было всё равно. Поднявшись, он захватил Модрина заклинанием телекинеза и выкинул в окно. Орейн вылетел на улицу, разбив окно, и рухнул наземь с третьего этажа. Железная кираса сильно отягчила его падение. Чемпион гильдии лежал на земле, корчась от боли и сплёвывая кровью.  — Фокс, пора валить! — крикнул Льюис. Но Фокса и след простыл. Внезапно Льюис почувствовал резкую боль в голове, перед глазами всё померкло, и он потерял сознание.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.