Глава 1
25 марта 2016 г., 16:02
Мистер и миссис Эванс проживали в небольшом уютном двухэтажном доме, увитом виноградом и розами, находящемся в тихом и ничем не примечательном районе Лондона. Подстриженный свежий газон, любовно высаженные и ухоженные изысканные цветы на клумбах — всё это радовало глаз прохожего возле дома Эвансов. Миссис Эванс была давней любительницей цветоводства, пожалуй, цветы навсегда останутся её любимой темой для обсуждения. Она подробно и красочно могла поведать друзьям и соседям о любом цветке, радующем ее сердце, охарактеризовать его, описать, даже вспомнить легенды,связанные с ним! «Всегда чистота и порядок», — так поговаривали завистливые соседи, искоса поглядывая на их участок. Выложенная разноцветной каменной мозаикой тропинка тянулась от порога дома до улицы, словно сказочная дорожка в царстве гномов и фей. Гости к Эвансам наведывались нечасто, поэтому каким же огромным было изумление четы, когда посреди дождливой, промозглой ночи раздался резкий, требовательный и тревожный звонок !
Приоткрыв двери, весьма озадаченный и удивленный мистер Эванс в пижаме и тапочках на босу ногу увидел людей в мантиях. Одним из них был высокий, широкоплечий, худощавый и мощный старик с нахмуренными седыми бровями, нависшими на глубоко посаженные светлые глаза, длинной седой бородой, в котором Эванс без труда узнал мистера Альбуса Дамблдора. Дело в том, что директор школы чародейства и волшебства почтил своим присутствием свадьбу Лили и Джеймса, где и познакомился с родителями Лили. Бок о бок с мистером Дамблдором стоял на сей раз неулыбчивый, чем-то крайне встревоженный Сириус Блэк — крёстный отец Гарри, а в двух шагах от них — высокая, стройная, сухопарая женщина, одетая в такую же тёмную мантию и почему-то в странной остроконечной шляпе. Но главным, что несказанно удивило мистера Эванса в этой незамысловатой троице, был пищащий, уже захлебывающийся от крика свёрток на руках мистера Дамблдора! Вот так и произошла первая встреча четы Эвансов с внуком! Трагической и страшной для семьи Эвансов выдалась эта ветреная и дождливая ночь... Короткий рассказ мистера Альбуса Дамблдора о героической и страшной смерти Лили и Джеймса произвёл гнетущее впечатление на застывшую в ужасе от услышанного миссис Эванс, которая, только узнав о причине появления Дамблдора и его спутников, не смогла сдержать слёзы. Подробнейшие расспросы не прекращались не на минуту. Эвансы хотели знать всё о случившемся, какой бы сильной болью в сердце оно ни отзывалось. На просьбу позаботиться о Гарри было дано мгновенное согласие. Бабушка бережно приняла на руки сопящий сверток, мальчишка уже обессилел от крика и так нуждался в теплом доме, покое и заботе! Уходя, нежданные ночные гости пообещали наведываться к Гарри и принять деятельное участие в его дальнейшей жизни, еще раз высказали глубокие соболезнования утрате семьи Эвансов. Один из них, выходя последним, помедлил в дверном проёме и обернулся напоследок в приглушенном, мягком свете прихожей прищурил растерянно обычно смешливые, а тут повлажневшие враз глаза - и скрылся в непроглядной тьме этой памятной для всех участников события ночи...
Последующие несколько месяцев Эвансы были полностью поглощёны устройством быта и воспитанием осиротевшего малыша Гарри. Мистер Эванс едва ли поспевал за шустрым мальчишкой, который бодро и шустро ползал по старинным персидским коврами, с энтузиазмом и гуканьем тянул все, до чего доставали ручонки с крохотными розовыми ноготками, в рот. В это время озабоченная количеством дел миссис Эванс носилась по всем магазинам, скупая детскую мебель, посуду, вещички, одеяла, а потом еще и хлопотала по всему дому. Крохотные вещички Гарри приходилось постоянно стирать, а ещё нужно готовить мужу и малышу завтраки, обеды и ужины, ухаживать за любимым садом, но это не значит, что бабушка вовсе не уделяла внуку внимания. Летними тёплыми вечерами внук с бабушкой гуляли по саду, где Розалия — так звали миссис Эванс, чувствуя себя в своей стихии, зеленом царстве растений, рассказывала мало еще что понимающему, хлопающему глазами малышу о цветах и травах, показывала ему сказочное буйство цветущей красоты, навевая своим мягким голосом уют и спокойствие, в которых так нуждался мальчик. Каждая прогулка заканчивалась сладким посапыванием Гарри в коляске или прямо на руках у бабушки. Уставший от впечатлений и рассказов Розалии, убаюканный ее интонациями, юный Поттер, посаженный на скамейку, ловко сооружённую дедушкой, положив головушку на колени Розалии, засыпал в доли мгновения под переливчатые песни садовых птиц. А на лице у бабушки расплывалась нежная добрая улыбка. Да, с бабушкой и дедом Гарри действительно повезло!
Малыш Гарри в скором времени научился смешно выкрикивать невнятное «Ба!» и «Де!», что неизменно вызывало растроганный смех у мистера Эванса и умиление у Розалии. Мальчик с каждым днём всё больше привязывался к бабушке и дедушке. Он ходил хвостиком за бабушкой, наблюдая за её хлопотами по дому и саду, иногда тревожа миссис Эванс невнятной речью и иногда странным, почти взрослым взглядом.
Или же дедушка забирал его вместе с собой в гараж, где выделил для Гарри целый уголок и развесил там миниатюрные инструменты. Маленький Поттер пытался всё повторять за дедушкой: сначала ходил возле машины, переваливаясь с ноги на ногу, копируя деда, немного позже пытался забить крошечный гвоздь в кусок дерева молотком или же покрасить забор. Пока мистер Эванс был занят покраской садовой утвари, Гарри конечно же успевал влезть в банку с зеленой краской, измазаться с ног до головы, чем конечно же вызывал праведный гнев дедушки и немедленное отстранение от хозяйственных работ.
Гарри, как и любому ребёнку, нравились яркие цвета, в особенности он, как завороженный, смотрел на картины, украшавшие стены гостиной и коридор, или вместе с бабушкой рассматривал детские книги с иллюстрациями. Его любимой книгой был "Колобок", при виде любимого забавного героя Гарри всегда начинал радостно хохотать и тыкать в картинки большой иллюстрированной книги своим крохотным пальчиком.
Ну конечно же, Гарри, как и все дети, иногда капризничал по разным поводам: не поспевал за бабушкой или дедушкой, хныкал, если что-то не получалось или долго не мог заснуть от переизбытка впечатлений. Но малыш быстро утешался и заливисто смеялся от простого удовольствия - смотреть на чисто вымытый дождем сад, нюхать розовые кисти буйно цветущей медовой акации, гладить пушистый бочок одобрительно мурлыкающей домашней кошки Элизабет, лепить из кусочков теста, милостиво предоставленных бабушкой для кулинарных опытов внука, трепетно замерев, трогать пальчиками новые странички очередной книги сказок в предвкушении новой истории, собирать с дедом по всему саду узловатые корешки для поделок, поливать грядки с крупной, сладкой, аж рубиновой земляникой, подсматривать тайную жизнь муравьишек, трудолюбиво тянущих в муравейник кусочки листиков, коры, гусениц. Все живо интересовало юного Поттера и зажигало в его ясных глазенках пытливый огонек интереса к этому миру и людям!
В один из осенних вечеров во время очередной прогулки Розалия неожиданно услышала тихий хлопок - и через мгновение перед ее глазами из ниоткуда возник мистер Альбус Дамблдор собственной персоной!
— Добрый вечер, Розалия, — с добродушной и приветливой улыбкой поприветствовал он мать Лили Эванс.
— Добрый, добрый, мистер Дамблдор, — сказала Розалия радостно, - давненько не виделись!
Альбус Дамблдор, подобрав подол мантии, присел на корточки напротив Гарри и улыбнулся ему, Гарри тут же ухватился обеими руками за белую длинную бороду директора. Маг заливисто расхохотался и аккуратно отцепил пальчики находчивого и любознательного малыша от своей бороды. Розалия растроганно улыбнулась от простой и комичной, такой мирной сценки, разворачивающейся перед ее взглядом.
Директор школы чародейства и волшебства достал из складок мантии волшебную палочку, взмахнул несколько раз, и прямо в его вытянутой руке материализовался разноцветный крупный леденец. Гарри, не понимая, что только что произошло, удивлённо уставился сначала на мистера Альбуса, затем на возникшую из воздуха конфету, а потом задумчиво склонил головенку и перевёл взгляд на палочку! Старый маг, удовлетворенный произведенным на мальчика впечатлением, заулыбался глазами и протянул Гарри леденец. Гарри недоверчиво взял протянутую конфету, с абсолютным непонимании рассматривая её, поднес к лицу, понюхал, затем лизнул - и почувствовал приятный вкус карамели, лизнул снова - и почувствовал вкус шоколада! Надо было видеть глаза малыша, округлившиеся от подобных чудес, что не вмещались в его голове! С каждой новой попыткой погрызть леденец появлялись все новые вкусы, тут уж мистер Альбус Дамблдор постарался. Гарри был в восторге от такого подарка!
— Как вы понимаете, уважаемая Розалия, я здесь не по чистой случайности. Я вынужден обсудить вопросы защиты Вашей семьи и этого дома, — объяснил причину своего появления Дамблдор.
— Видите ли, осталось много до сих пор не пойманных последователей Волан-де-Морта, поэтому они могут попытаться убить малыша Гарри. Его ровесник, Невилл Лонгботтом, уже пострадал от их рук. Пожиратели Смерти напали на его семью! Нельзя допустить,чтоб это же случилось с вашим внуком, ему уже и так досталось в жизни! Мы должны приложить все усилия для магической защиты Гарри и всей Вашей семьи!
Миссис Эванс ахнула от таких вестей, улыбка сползла с ее лица, а в глазах надолго поселилась тревога. Мало того, что почти каждый день она вспоминала о той злополучной ночи и горевала, так теперь ещё и обезумевшие маги, желающие убить малыша.
— Что же мы, абсолютно несведущие в магии, сможем противопоставить волшебникам? Как защитить Гарри от этого ужаса? Я иногда смотрю на малыша - и мне кажется, что он все помнит о своих родителях и их смерти, — спросила у Дамблдора растерянная Розалия.
— Абсолютно верно! Вы сами ничего не сможете сделать без помощи мага! Поэтому я лично поставлю на Ваш дом и самого Гарри защиту. Кровная защита, которую установила Лили Поттер, отдав жизнь за любимого малыша, ещё недостаточно окрепла.
— Кровная защита? —ошеломленно округлила глаза Розалия.
— Да, кровная защита: пока Гарри будет жить с родственниками, ему ничего не грозит, поэтому мы и вынуждены были экстренно обратиться к Вам, ворвавшись в дом посреди ночи, — спокойно и негромко объяснил Альбус.
— Но, сэр, а как же нам вести себя вне дома? Неужели всё время бояться и прятаться?
— Разумеется нет, Розалия. Просто нужно быть осмотрительными и внимательными. Я думаю, что Пожиратели Смерти не осмелятся нападать в публичном месте, так как нарушается Декрет о секретности. Во всяком случае, об Упивающихся пока ничего не слышно: оставшиеся залегли на дно и нескоро появятся. Нет нужды чего-либо бояться, дорогая Розалия. Просто подарите этому повидавшему горя мальчику счастливое детство, — серьезно взглянул из-под очков-половинок мистер Дамблдор. — А сейчас я удалюсь для установления магической защиты. Благодарю за время, уделенное мне, рад был повидать Вас и Гарри, буду наведываться, с Вашего разрешения. Всего Вам доброго, спасибо за мальчика, я вижу, сколько внимания и любви он получает в Вашем доме! Разрешите откланяться! До встречи! — церемонно попрощался маг и мгновенно аппарировал.