ID работы: 4219482

Или молчите вечно...

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
233
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
49 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
233 Нравится 56 Отзывы 63 В сборник Скачать

Арчи

Настройки текста
В Чертогах Разума он проводит пальцами по полке с металлическими катушками, раздумывая, с чего начать. Ах, да. Вот эта. Когда Шерлок был юн и еще не находил свое поведение ребяческим, то постоянно обнаруживал способы досаждать старшему брату. Среди них существовал один совершенно безотказный метод «Как извести Майкрофта Холмса и привлечь его внимание в моменты предельной сосредоточенности». Майкрофт трудился над экзаменами для получения аттестата о полном среднем образовании , а Шерлок вдруг воспылал любовью к насекомым. Его бесконечно восхищали все, чье тело состояло из жесткого панциря и мягкого брюшка (тем летом он настолько увлекся творчеством Кафки*, что мечтал, как однажды утром проснется и обнаружит, что превратился в жука. Чтобы всем показать.) Он поймал в саду сороконожку и устроил диверсию, запустив ее в штанину напряженного старшего брата, и схлопотал от него взбучку и неделю без конфет от мамы. Однако вопль, слетевший с уст Майкрофта — пронзительный и девчачий — полностью окупил это наказание. ___________ Поздняя весна. Церковь. Точное местонахождение церкви не важно, впрочем это часовня Св. Марии Магдалины в Бристоле. Прекрасный день. Сад утопает в зелени, плющ оплетает обветренные временем каменные стены, сирень в полном цвету. Если бы кто-то захотел пожениться, этот день был бы идеальным. И действительно: в церкви проходит свадебная церемония. Внутри часовни у алтаря стоят мужчина и женщина, их руки соединены. Мужчина улыбается. Он одет в элегантный серый фрак. Он определенно сияет больше, чем невеста, но, возможно, это всего лишь игра света. Он — Джон Уотсон. Женщина такая же невысокая, как и мужчина, которого она держит за руку. Ее кружевное платье прекрасно, в светлые волосы искусно вплетены цветы. В ее глазах поблескивают слезы, но она тоже сияет от счастья. Она — Мэри Морстэн. Часовня не переполнена гостями, но собралось достаточно людей, чтобы присутствовать при том, как эта пара соединится узами брака. Это радостное событие для всех. Для всех, кроме шафера, который стоит слева от жениха натянутый как струна. Меж его бровей залегла напряженная складка, а уголки губ слегка опущены вниз. Он не то чтобы сердит, но совершенно точно несчастен и смущен — это ясно с первого взгляда. Он — Шерлок Холмс, известный большинству зрителей как странный друг Джона, детектив-гений и немного сволочь. У него на лице практически никогда не бывает счастливого выражения, за исключением тех моментов, когда он находится на месте преступления, так что его кислая физиономия никого не удивляет. Рядом с Шерлоком Холмсом стоит Арчи, ему восемь лет. У него озорная мордашка. Он — первый ребенок с хоть какими-то зачатками ума, встретившийся Шерлоку за очень долгое время. Он нравится Шерлоку. Справа от невесты стоит привлекательная молодая женщина с темными волосами. Она шмыгает носом и сдерживает слезы счастья. Это — Джанин. Улыбающиеся лица друзей из зала: Молли, миссис Хадсон и Лестрейд (имя неважно). Невеста и жених готовятся произнести свои клятвы, и священник поднимает руки, чтобы перейти к традиционному этапу. — А теперь если кто-либо из присутствующих возражает против того, чтобы эти двое людей сочетались священным браком, пусть эти люди выскажутся. Никто не замечает, как Шерлок хмурится еще сильнее. Он смотрит… нет, не на невесту и не на жениха. Пристальный взгляд устремлен на Арчи. Если он намерен пустить в ход свой «свадебный подарок», лучше бы поспешить. Затем, словно в ответ на его мысли была дана команда свыше, Шерлок замечает шевеление под фатой Мэри. Это то, чего они с Арчи ждали. — Мэри? — голосок Арчи невинный и вопрошающий. Мэри с веселым удивлением оглядывает зал, а затем выпускает руку Джона и присаживается на корточки перед Арчи. — Ты собираешься возразить, дорогой? — О нет. Я просто хотел сказать, что на тебе паук. Очень-очень большой. И выглядит ядовитым, даже очень. Посмотри на свою вуаль, он там… Брови Мэри соединяются в одну линию, и рука взлетает к голове. Действительно паук. Довольно крупный. На самом деле, Шерлоку известно о существовании четырех пауков: никогда не помешает приготовиться как следует. Веретенообразный паук, конечно, редкость для Великобритании. (Шерлоку пришлось обратиться к бывшему клиенту, который работал на выставке B.U.G.S** (биоразнообразие, лежащее в основе выживания) в Лондонском зоопарке, чтобы получить чертовски больших, но относительно безвредных австралийских пауков-охотников***.) И этот паук бежал по кружевам, украшающим ключицы Мэри. — ДЖОН! — визжит она. — Иисусе! — испуганно вскрикивает Джон, затем перехватывает взгляд викария и извиняется: — Прошу прощения. Мэри судорожно стягивает с себя фату, уничтожая дорогую прическу. Один из пауков падает в декольте, и ситуация выходит из-под контроля. — Джон! — снова кричит она и тычет пальцем в свою грудь. — О Боже! Он в моем платье! Она начинает прыгать на месте, пытаясь вытряхнуть насекомое. Джон засовывает руки прямо в лиф своей невесты, отчаянно пытаясь никого не шокировать. Отличная комедия. Шерлок очень старается не улыбаться, но на него никто и не смотрит. Между тем лицо Джанин бледнеет чуть ли не до синевы. Она бросает букет невесты на пол, и на него тут же наступают, поскольку поднимается колоссальный хаос и всем становится не до клятв: участники и свидетели несостоявшегося торжества превращаются в охотников за насекомыми. Паук, который выбрал своим пристанищем декольте Мэри, оказывается в нижней части ее платья и держит курс — если можно так назвать паучий бег — на Джанин. Он настолько большой, что на красной ковровой дорожке напоминает бегущую мышь. Джанин падает в обморок. Джон оставляет свою невесту разбираться с пауками самостоятельно и устремляется к Джанин. Молли кричит о том, что паучки не кусаются, и пытается собрать их в шляпку. Кажется, всё вокруг движется. Всё, кроме Шерлока, который стоит и наблюдает за окружающим хаосом. Хмурый взгляд и кислая мина незаметно исчезают. Он не улыбается, но если знать, что искать, можно узреть весьма довольного собой человека. Он заводит за спину руку. Ладонь встречается с маленькой ладошкой Арчи в заговорщицком «дай пять!» хлопке.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.