ID работы: 4226842

Illusio

Гет
PG-13
Завершён
35
автор
Размер:
46 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 19 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
— Kingsman? — усмехаясь, произносит девушка. — А почему не Queensman?* — Вэл, прошу тебя, будь серьёзней! — разочарованно качая головой, вздыхает мужчина. — Это независимое международное разведывательное агентство... Я сам бы желал быть одним из них, но..я, к сожалению, вылетел четвёртым по счёту. — А сколько вас было всего? — с интересом спрашивает девушка. — 14, — хмыкает мужчина. — Ну, так что скажешь? Я понимаю, что это опасно. Но ты сама хотела подобного. — Я скажу, — начинает Валери серьёзным тоном, — что я попробую. Попробую и стану агентом, обойдя всех своих соперников во всех испытаниях.

◊ ◊ ◊

"Необходимо сохранять спокойствие в любой ситуации", — таково было негласное правило каждого агента Kingsman. Ведь человек, позволив эмоциям вырваться наружу, тем самым обеспечивает полную потерю контроля над своим разумом, над собой. А если он теряет этот контроль, то теряет и возможность мыслить здраво, что, несомненно, не приводит ни к чему хорошему. — Желаете что-нибудь выпить? — вежливо интересуется стюардесса. — Благодарю, но нет, — слегка улыбнувшись, отвечает Гарри и оборачивается к окну. Мужчина вглядывается в очертания городов под крылом самолёта. Люди, что живут в них, даже и не подозревают об опасности, нависшей над их головами. Они продолжают беспечно жить, находясь под "защитным куполом", хоть об этом они, несомненно, тоже не знают. Харт вспоминает выражение лица Эггси, когда тот узнал о такой несправедливости: люди с радостью обсуждают очередной скандал в мире шоу-бизнеса, но совершенно не знают, что сегодня кто-то спас мир от новой опасности. (Впрочем, Гарри убеждён: каждый молодой агент будет недоволен этим фактом.) Но всё очень просто, и юноша поймёт это со временем: слава — не главное в этом мире. Мало того, что, будучи знаменитым, ты подвергаешься опасности быть узнанным на задании, так и вдобавок: слава совершенно бесполезна. Ведь агенты Kingsman оставляют после себя гораздо больше, чем знаменитости, о которых вскоре, что весьма прискорбно, забывают (или запоминают не самые лучшие моменты их жизни). Агенты оставляют после себя жизни миллиардов людей. — О, можно мне горячий шоколад? — отвечает Валери, глядя на девушку. — Конечно, мисс, как пожелаете, — стюардесса кивает пассажирке головой и уходит. Галахад переводит взгляд с окна на свою соседку. Признаться, он не был удивлён тем, что Мерлин отправил её принять участие в операции. Валери была способным иллюзионистом, имела хорошую физическую подготовку, а также была той, кому его друг всецело доверял. Однако она, несмотря на прошедшие годы, так и не изменилась: всё та же упёртая девочка с большим багажом знаний и стремления. — Сомневаешься в том, что у меня всё получится? — спрашивает Вэл, внимательно рассматривая лицо Харта. — О, что ты! Я знаю о твоих успехах в данной сфере. Весьма похвально, должен сообщить. Ты молодец. Любой бы на её месте принял эти слова за похвалу. Но Вэл слышит в голосе Харта нотки укоризны. Так же когда-то "хвалил" её и Мерлин, пришедший после дебюта женщины в мире иллюзий. Он, несомненно, хотел, чтобы Валери продолжила карьеру агента. Он бы помог ей попасть в MI6 или предложил бы кандидатуру в Kingsman, снова. Только вот в ответ "волшебник" услышал лишь отказ. — Я поняла, что роль агента мне не к лицу, Гарри. Я хотела доказать себе что-то, показать, что сумею. Ну, у меня не вышло. А желания попытать судьбу снова не осталось, — вздыхая, отвечает Вэл. — И всё же Мерлин ожидал увидеть тебя в следующий раз. Кажется, он даже выдвигал твою кандидатуру. «О, как он хорош в своих ответах», — думает Валери. Чёткие, уверенные предложения, которые требуют ответа. И вот вы уже не замечаете, как слова сами слетают с языка. — Я отказала ему, да. Произошёл небольшой..инцидент, — стараясь дышать спокойно, отвечает Вэл. Она не хочет говорить об этом. Это одна из тех вещей, что женщина старается держать в тайне, её больное место. Гарри замечает боль, проскользнувшую в глазах Валери, и понимает, что она так и не оправилась от произошедшего. Про тот самый инцидент ему, к слову, известно. (Мерлин и Гарри были очень хорошими друзьями. И когда "волшебнику" требовался совет, он обращался к последнему. В тот раз он тоже обратился к Гарри, от него-то мужчина и узнал всё.) Валери бы, несомненно, снова отправилась бороться за звание агента Kingsman, если бы рядом был её самый дорогой человек. Человек, к которому она всегда обращалась, которой помог ей пережить каждое поражение и который привёл её в этот пресловутый мир иллюзий. Человек, который погиб в автокатастрофе через три месяца после её окончания учёбы в Kingsman. Её дядя. — Очень жаль, — коротко отвечает мужчина. И опять, так продуманно. Будто он говорит о службе, но, быть может, он имеет в виду её потерю?.. — Ну, я хороший боец, — грустно усмехается женщина, желая быстрее перевести разговор на другую тему. — Ты уже придумала, как заставить Валентайна поверить в мою кончину? — прерывает неловкое молчание Гарри. — О, да, Мистер Харт, — самодовольно отвечает Валери, забирая принесённый горячий напиток у стюардессы. Галахад слегка улыбается, глядя на то, как в глазах женщины снова загорается огонёк. Эта работа стала для неё настоящей страстью. Она любит своё дело, и более того: она живёт и дышит этим. — Я ещё точно всё не прописала, но эскиз этой сцены у меня уже есть, — начинает Вэл, сделав глоток. — Иллюзии — плод упорной и серьёзной работы, дорогой мой. Это не просто ловкость рук и обворожительная ассистентка. Это знания точных наук: физика, биология, химия, психология... — Не будешь ли ты так добра поделиться со мной этим, Валери? — А вот всё тебе и расскажи! — усмехается женщина, заставляя его снова улыбнуться.

◊ ◊ ◊

Это определённо было плохой идеей. Быть одной из двух девушек в числе 13 кандидатов на роль нового агента Kingsman не просто. Парни смотрят на тебя и усмехаются: девчонка решила поиграть в агентов! Любая твоя неудача приводит их в восторг, каждая твоя оплошность — причина их вечных насмешек. Они верят, что скоро ты сдашься или ошибёшься так, что тебя позорно выпроводят из агентства. Мало того, они всячески стараются ускорить твой уход! Каждый день начинается с тренировок, да и заканчивается он ими же. И каждый раз тебе нужно набраться сил, не столько физических, сколько душевных. Падаешь — вставай, не замечая глумливых взглядов. Просто продолжай идти вперёд, добиваясь высот. И вот, когда ты превосходишь всех на каком-нибудь испытании, ты всецело наслаждаешься этим моментом: потрясёнными лицами соперников, их полным проигрышем. Это определённо было плохой идеей. Тренировки закончились около получаса назад, и Мерлин, видимо, был в хорошем расположении духа, раз объявил, что на сегодня всё. (К слову, Мерлин был единственным, что сплачивало всех ребят: их собственный Люцифер.) Кандидаты сразу же решили провести свободное время за игрой в карты и глупыми беседами или просто сном. Вэл бы и сама была не прочь провести остаток дня так, но сегодня она обошла всех, показав первый класс. Показываться на глаза побеждённых парней сулило большие неприятности. Так что она не придумала ничего лучше, чем найти своего наставника и провести время, болтая с ним о том о сём. Только вот в поисках Мерлина девушка совершенно заблудилась в здании, что теперь попросту не знала, куда идти. Совершая очередной поворот, она наткнулась на какого-то агента. По правде говоря, он ничем не выделялся среди мужчин, которых она встречала на церемониях и званых ужинах: идеальная причёска, идеальный костюм, идеальная обувь. Идеальный образец джентльмена во всей красе. — Прошу прощения, мисс, — заговорил мужчина, внимательно осматривая девушку. — Куда вы направляетесь? — он уже понял, что эта юная леди — одна из кандидатов на роль Гавейна*. Но было непонятно, что эта девушка делает в данной части корпуса, неподалёку от стрельбища. Новичкам запрещалось тренироваться без согласия и, тем более(!), без присутствия старшего агента. — О, если честно, то я ищу Мерлина. Только вот я заблудилась в этом долбанном лабиринте и собиралась уже помереть тут! — в чувствах воскликнула Валери. — Быть может, поможете мне найти его? Мужчина морщится от столь резких слов, не присущих леди. Да, манеры этой девушки желают лучшего. Хорошо ещё, что она способна на вежливые просьбы... — Валери, не так ли? — вспомнив имя подопечной своего друга, говорит Гарри. — А с какой целью Вы ищите своего наставника? — Вот всё Вам и расскажи! — усмехается девушка. — Да ладно...Просто хочу с ним поговорить, время свободное есть. Так проводите? Пожалуйста, — с мольбой в глазах смотрит на мужчину Валери. — Так уж и быть, — отвечает Гарри, тихо хмыкнув. Он за пару минут доводит её до Мерлина, заставляя изумиться: оказывается кабинет её наставника был рядом, только она всегда проходила эту дверь. Напоследок она хочет узнать имя человека, вытащившего её из этого лабиринта минотавра. Но в ответ она лишь слышит заставившее её рассмеяться "Вот всё Вам и расскажи". ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * Произнесите Kingsman. Не сразу же понятно, что это всё — одно слово. Ведь при произношении можно и посчитать, что это King's man. А в переводе это звучит так: "Человек короля" (я знаю, что man ‒ это мужчина. Но так же man — это и человек.). Когда Валери говорит Queensman она намекает на то, что в их стране правит не Король, а Королева. * Гавейн — имя рыцаря Круглого стола.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.