ID работы: 4234060

Ребёнок в магазине конфет

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
54
переводчик
Melamoryblack бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 0 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Шерлок, на нас люди смотрят. — Да, конечно, ты прав, — отвлечённо шепнул Шерлок, не отрывая глаз от впечатляющей выставки искусственных членов перед собой. Он взял в руки большой, несколько пружинистый экземпляр ярко-розового цвета и повертел его в руках так и эдак, изучая со всех сторон. — В чём, как ты предполагаешь, цель цвета, Джон? — спросил он. — Он, разумеется, не может добавить ничего к чувственным переживаниям? Джон закрыл глаза и сжал пальцами переносицу. Может быть, если он сосредоточится изо всех сил, он проснётся, и всё это будет кончено. К сожалению, свои уши он заткнуть не мог. — Слишком мягкий для того, чтобы сделать из него эффективное орудие убийства, — пробормотал Шерлок тоном, который наводил на мысль, что у данной вещи, очевидно, нет цели существования. За этим последовал шуршащий звук и несколько хлюпающий глухой удар, который сообщил Джону, что Шерлок даже не позаботился поставить эту вещь на полку, а вместо этого отбросил вбок, перемещаясь к следующей. Сгорая от стыда, Джон со стоном открыл глаза и обнаружил ярко-розовое дилдо на полу возле своих ног; он поспешно оглянулся по сторонам, а затем поднял его и вернул на полку. Самое последнее, что ему было нужно — это чтобы продавщица устроила им неприятности из-за того, что его спутник разбрасывал кругом товар. Несколькими проходами дальше он обнаружил Шерлока, с подозрением рассматривающего выставку анальных бус; выражение его лица во многом было таким же, как если бы он исследовал особенно сложный труп. — Джон, — сказал он, вытаскивая из кармана пальто маленькое увеличительное стекло и изучая набор бус на чрезмерно близком расстоянии, — для чего они? На краткое мгновение Джон мог поклясться, что видел, как жизнь проходит перед его глазами. Он просмотрел её, даже прокрутил на повторе несколько сцен, но был вполне уверен, что никогда не делал ничего, чтобы заслужить это. — Они… Для чего они… — промямлил он, быстро моргая под кристально честным взглядом Шерлока. Он собрался и достаточно овладел собой, чтобы выдавить из себя: — Ну, они для… Это когда ты… Когда люди… — Под этим неумолимым взглядом его попытка провалилась, и он неубедительно закончил: — Ну, они для секса. Шерлок закатил глаза. — Очевидно, — с отвращением сказал он и резко повернулся на каблуках, сканируя глазами маленький магазин. Внезапное предчувствие того, во что превратится его жизнь в следующие несколько секунд, посетило Джона, всё равно слишком поздно для того, чтобы остановить это. С зарождающимся ужасом он смотрел, как Шерлок окликнул продавщицу и нацепил на лицо свою самую жутко-вежливую улыбку. — Извините меня, — весело сказал он, когда женщина подошла за стойку рядом с ним. — Можете ли вы рассказать мне, для чего это предназначено? Плохо было уже то, что Шерлок исключил резиновые члены из эффективных орудий убийства, мрачно подумал Джон. — Э-э, — сказала продавец-консультант. — Прошу, игнорируйте его, — сказал Джон, неловко улыбаясь женщине и даже не беспокоясь о том, что в его голосе слышится отчаяние. — Он просто шутит. Ужасный приколист. Я знаю, что это не смешно. — Он стрельнул в своего соседа тяжёлым взглядом, значение которого тот упустил. — Вовсе нет! — сказал Шерлок. Он выглядел расстроенным, в той манере, как мог бы быть расстроен ребёнок, когда хотел, чтобы его воспринимали серьёзно. — Я хочу знать… — Послушай, Шерлок, — спешно оборвал его Джон. — Мы пришли сюда, чтобы купить тебе плеть, верно? — Он повернулся к женщине, изо всех сил пытаясь игнорировать позабавленный и понимающий проблеск в её глазах, и сказал: — Не могли бы вы направить нас к ним, пожалуйста? Она ухмыльнулась. — Для вас это всё немножко в новинку, так? Хорошо, сюда. — Она повернулась и направила их к меньшей комнате в задней части магазина. Джон сдержал желание поправить её предположения. Он по опыту знал, что это не подействует. И кроме того, что он скажет? «Нет, на самом деле всё совсем не так. Просто кое-кого убили с помощью хлыста, а мой сосед по квартире любит стегать трупы, и, в любом случае, у него истрепалась старая плеть, а в городе нет никаких приличных магазинов упряжи, или он так утверждает. Возможно, он просто вытаскивает меня сюда, чтобы унизить». Никто в это не поверит. Джон должен был признать, что даже он сам, вероятно, не поверил бы в это, если бы услышал это от кого-нибудь ещё. Так что он неловко стоял там, пока Шерлок испытывал несколько разных плетей, мрачно морщась и бормоча себе под нос о дрянных поделках. Наконец он выбрал одну, которая, как ему казалось, была наиболее качественной, и продавщица, которая всё это время стояла там, ухмыляясь им обоим, повела их обратно к кассе в переднюю часть магазина. Пока продавщица пробивала покупку, Шерлок мялся перед кассой, с любопытством разглядывая презервативы с вишнёвым ароматом, размещённые в маленькой корзинке; он вытащил один и поворачивал его перед глазами, разглядывая упаковку со всех сторон. Казалось, он что-то искал, но, чем бы это ни было, кажется, он этого не нашел, поскольку фыркнул в отвращении, затем зачерпнул целую кучу презервативов и сказал: — Это я тоже беру. Женщина захихикала. Джон задумался, возможно ли забить кого-нибудь до смерти вибратором. Наконец Шерлок расплатился по счёту, и Джону удалось вытащить его из магазина. В тот момент, когда за ними закрылась дверь, Джон с рычанием повернулся к нему: — Это в самом деле было необходимо? Шерлок моргнул, глядя на него — распахнутые глаза и сама невинность — но Джон не купился на это. — Послушай, — сказал он, — я устал от того, что люди полагают, будто мы мы спим друг с другом. А ты вытаскиваешь меня посмотреть на извращенские секс-игрушки, и покупка презервативов не помогает! Шерлок, как обычно, полностью упустил смысл. — Забавно, что люди называют их «игрушками», не правда ли? — вскользь заметил он, беззаботно наклоняя пакет набок, действуя так, будто другие люди на тротуаре не пялились на них и совершенно не могли прочесть лейбл на пакете. — И все эти яркие цвета, упаковка с нелепыми словами типа «волнующий», «новый» и «экзотический». — Каждое слово было суше предыдущего, а ухмылка Шерлока была самой что ни на есть сардонической. — И, конечно же, запахи. Хотя я не понимаю, зачем они вообще необходимы. Если бы я захотел попробовать нечто с этим отвратительным ароматом искусственной вишни, я бы приобрёл какой-нибудь сироп от кашля. Джон поглядел на него, затем потряс головой. Он в самом деле думал, что научился не удивляться такого рода вещам. — Но это занятно, не так ли, — жизнерадостно продолжил Шерлок, — что они называют эти магазины «для взрослых», тогда как их продукция прибегает к манипуляции таким же низменным чувством, которое используется на рынке детских сладостей. — Хорошо, — медленно сказал Джон, — думаю, тебе лучше объяснить это. Потому что это прозвучало как… Ну, это прозвучало нехорошо. Шерлок презрительно поглядел на него. — Не будь сенсуалистом, Джон, — сказал он. — Это вправду очень просто. Маркетинговые технологии те же самые: резонирующие цвета, отвратительные приторные запахи, светятся в темноте, «гляди, мамочка, оно двигается, если вставить в него батарейки!» — Он хмыкнул. — Я очень разочарован миром взрослых, Джон. Ваши мозги ещё более инфантильные, чем я думал. Джон поморщился и изо всех сил постарался игнорировать подколку. Отвечать было, как всегда, более чем бесполезно. — Ладно, — сказал он наконец, — тогда для чего тебе нужны были презервативы? Шерлок уставился на него так, словно ответ был очевиден. — Мне нужно провести на них некоторые испытания, — сказал он. — Упаковка совершенно ужасна и не способна защитить основные использованные ингредиенты от распада. Определённые химикалии, используемые в искусственных ароматизаторах, при правильных обстоятельствах могут быть смертельными. — О, ради всего святого… убийство с помощью презервативов, Шерлок? Ты не можешь быть серьёзным! Шерлок безмятежно улыбнулся ему. — Насчёт убийства я всегда серьёзен, Джон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.