Восхождение к трону

R
Заморожен
1397
1
автор
Размер:
475 страниц, 192 245 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1397 Нравится 526 Отзывы 875 В сборник

Глава 5. Хогвартс - экспресс и распределение.

Настройки
Примечание: курсивом выделены отрывки из произведения Джоан Кэтлин Роулинг "Гарри Поттер и философский камень" Первого сентября ровно в 10:00 Дурсли высадили Гарри на вокзале Кинг-Кросс и, помахав ручкой на прощанье, отчалили. Гарри шел параллельно платформе 10 и 9, толкая перед собой тележку с чемоданом и с совиной клеткой, за спиной у мальчика висел тот самый рюкзачок. Он совершено не знал, как попасть на искомую платформу и лишь надеялся, что сможет сориентироваться на месте. Пока выходило плохо. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… Услышав знакомое слово, Гарри обернулся. Его произнесла пухлая рыжеволосая женщина, шедшая рядом с четырьмя такими же огненно-рыжими мальчиками. Проанализировав их внешний вид, Гарри сморщился: на одежде множество пришитых неровно заплаток, сами вещи совершено не сочеталась между собой и были изрядно поношенными, а у одного из мальчишек была грязь на носу. Гарри лишь удивился, как можно так не следить за детьми. Нет, его жизнь с Дурслями была несладкой, но одежда, или, вернее сказать, обноски Дадли, всегда были выстираны, а сам Гарри умыт и причёсан, несмотря на то, что с его шевелюрой не могли справится даже ножницы тёти. Тем не менее, он никогда не позволял себе выглядеть неаккуратно. По чемоданам и клеткой с совой, Гарри догадался, что это волшебная семья. Мальчик уже хотел направиться к барьеру между платформами девять и десять, но двое рыжеволосых близнецов побежали к стене и (О, Боже!) исчезли в ней. "Это оно!" – мелькнула искра в сознании Гарри. Но прежде, чем идти он решил понаблюдать. Сначала через стену "прошёл" третий брат. Гарри невольно отметил, что он был одет приличнее всех, по крайней мере, аккуратно. Затем пошёл четвёртый мальчик: тощий, нескладный с грязным носом и веснушчатым лицом. И в самую последнюю очередь исчезла рыжеволосая женщина, утащив с собой маленькую рыжеволосую девчушку. Проследив за действиями семьи, Поттер решился. Пора! Он покрепче вцепился в рукоятку тележки и начал набирать разгон, стараясь не врезаться в проходящих мимо людей. Когда до барьера осталось каких-то два шага, мальчик прикрыл глаза и... Не почувствовал удара. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на её месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него всё получилось. Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжёлых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка. — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри. — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого мальчика. — Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты… Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашёл пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занёс в вагон клетку с Буклей, а потом загрузил туда свой чемодан. Все же облегчающие чары классная штука. Закрыв за собой дверь, Гарри сел в купе и наложил запирающие чары. Ему, как всегда, необходимо было подумать и проанализировать все увиденное. Именно благодаря этой своей привычке, Гарри удавалось составлять своё мнение об окружающих и подмечать мелкие детали в их поведении. Увидев волшебный мир первый раз, Гарри невольно подумал, что попал в сказку. Он был так счастлив, что почти ничего не замечал вокруг. Сейчас же, увидев странно одетых представителей этого мира, Гарри задумался: а так ли радужно тут живется? Он точно знал, что "встречают по одежде, а провожают по уму". Поэтому внешний вид так важен, и именно по этой причине у него не было друзей - никто не хотел дружить с мальчиком в обносках. Попав в мир магии, Гарри решил, что не повторит предыдущих ошибок, и обновил свой гардероб. Мальчиков было четыре и ещё младшая девочка, но одеты они были не очень хорошо, хотя девочка показалось ему вполне приличной. Скорее всего, эта семья бедная. Как некстати вспомнились слова тёти Петуньи, когда после просмотра очередного сюжета в новостях, она сказала: "Зачем плодить нищету?! Не можете содержать - не рожайте!" Тогда Гарри не придал значения этим словам, но сейчас, увидев эту семью, понял, что женщина имела в виду - эти люди явно имели больше детей, чем могли себе позволить. А, судя по возрасту женщины и степени заношенности мантий, эти мальчики не были её старшими детьми. И внешность этих магов было не единственным, что насторожило Гарри. Мальчик прокручивал в голове своё знакомство с Хагридом и общение с ним. Во-первых, его должность в Хогвартсе "лесничий и хранитель ключей". У Поттера вызывало сомнение, что в других школах к ученику домой могли отправить представителя именно этой профессии. Нет, Хагрид, конечно добряк, хотя его внешний вид не внушает доверия. "Если бы я был полицейским, я бы обязательно его арестовал. Уж слишком странно он выглядит", - подумал мальчик о своём новом знакомом. Следующая вещь, которая всплыла в памяти мальчика это "Мародёры". Первая ассоциация, которая возникала перед глазами, это банда его кузена - Дадли. Хотя у тех мозгов не хватало, чтобы себе название придумать. "Почему отец назвал свою компании в честь грабителей? Ведь мародёры - это люди с моральным разложением личности., - вспомнил он определение из толкового словаря. Он хорошо запомнил это слово, потому что делал доклад по истории про войну и точно знал, что солдат, занимавшиеся этим "грязным промыслом" жестоко наказывали, а в некоторых странах казнили. - В общем, здесь что-то нечисто, - решил для себя мальчик." Примерно в половине первого из тамбура донёсся стук, а затем некто попытался зайти в его купе. Когда дверь не поддалась, неизвестный постучал и раздался голос: "Тележка со сладостями! Хотите чего-нибудь перекусить?" Гарри не ел со вчерашнего вечера и поспешно вскочил, услышав заманчивое предложение. Он взмахнул палочкой, распечатывая дверь заклинанием, и вышел в коридор. За прилавком стояла улыбающаяся женщина с ямочками на подбородке. - Чего желаете, молодой человек? - Я не очень разбираюсь в магических сладостях... - А-а, маглорожденный, понимаю! - Но я жутко голодный, так что, может, вы мне посоветуете что-нибудь вкусное и сытное. Например, нечто шоколадное. - "Шоколадные лягушки", шоколадные котелки, шоколадные шарики, есть ещё "медовые пчёлки" - они тоже из шоколада, и просто плитки шоколада разных сортов. Вы какой предпочитаете? - Давайте всего понемногу! Гарри заплатил одиннадцать серебряных сиклей и с полными руками зашёл в купе. Поттер быстро расправился со сладостями и, достав "Яды и противоядия", погрузился в чтение. Он как раз вникал в удивительно занимательную и информативную главу о смертельных ядах, когда дверь в купе открылась и растрепанная первокурсница спросила, не видел ли он жабу. Гарри буркнул, что нет, желая вернуться к прерванному занятию, но девочка, увидев, чем он занят, решила поболтать. - О, а что ты читаешь? Вот я, например, прочла все учебники и уже попробовала пару заклинаний, чтобы немного попрактиковаться, — и всё получилось. В моей семье нет волшебников, я была так ужасно удивлена, когда получила письмо из Хогвартса. И конечно, я уже выучила наизусть все наши учебники — надеюсь, что этого будет достаточно для того, чтобы учиться лучше... - Эй, эй,эй, притормози! Тебя что стучаться не учили?! - вскипел Гарри. - Ты врываешься в моё купе, не постучавшись, и явно не подумав головой, что я могу здесь переодеваться, например, не здороваешься, не представляешься, и вдобавок ко всему отвлекаешь меня от книги, демонстрируя полное отсутствие воспитания! Ты действительно думаешь, что после этого будешь мне интересна?! – девочка аж опешила от такого напора. – Ты, кажется, искала жабу? Что ж, здесь её нет! До свидания! Вскинув голову и задрав нос, девочка ретировалась, громко хлопнув дверью. "Зазнайка! - подумал Гарри. - Да, дорогуша, с таким высокомерием тебе будет сложно!" Хмыкнув, он вернулся к книге и больше не отрывался от неё, пока голос машиниста не оповестил, что они подъезжают к Хогвартсу. Мальчик убрал книгу в рюкзак и стал переодеваться в новую школьную форму. Не желая пробираться сквозь толпу взволнованных детей, он задержался в своём купе и поэтому особо не спешил. Когда гул за дверью немного стих, Гарри отправился на выход и быстро оказался на неосвещённой маленькой платформе. На улице было холодно, и он поёжился. Затем над головами стоявших на платформе ребят закачалась большая лампа, и Гарри услышал знакомый голос: — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Эй, Гарри, у тебя всё в порядке? Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида. — Так, все собрались? Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной! Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за Хагридом по узкой дорожке, резко уходящей вниз. Их окружала такая плотная темнота, что Гарри показалось, будто они пробираются сквозь лесную чащу. Все разговоры стихли, и они шли почти в полной тишине. Уже через пару минут они стояли на берегу большого чёрного озера. А на другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок с башенками и бойницами, а его огромные окна отражали свет усыпавших небо звёзд. При виде замка Гарри не смог сдержать восторженного: "О-о!" Он, конечно, читал о Хогварсте в книгах, но даже они не смогли передать все его величие. Это был не просто замок, а настоящая крепость. Как мальчик помнил из "Истории Магической Британии...", Хогвартс строился в период постоянных междоусобных войн и конфликтов знати с аристократией. Древние Рода воевали между собой за право лидерства, и Хогвартс строился, как место, где Наследники были бы в безопасности. "Что ж, видимо это им удалось!" - подумал Гарри. Хагрид рассадил учеников по лодкам, и флотилия двинулась вперед, рассекая гладкое, как стекло, озеро. Все молчали, не сводя глаз с огромного замка. Чем ближе они подплывали к утёсу, на котором он стоял, тем больше он возвышался над ними. — Пригнитесь! — зычно крикнул Хагрид, когда они подплыли к утёсу. Все наклонили головы, и лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину. Миновав заросли, они попали в тёмный тоннель, который, судя по всему, заканчивался прямо под замком, и вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни. Когда все выбрались на сушу, Хагрид вывел их к огромной дубовой двери - воротам замка. Три гулких удара эхом разнеслись под каменными сводами замка. Дверь отворилась, и великан передал первокурсников профессору Макгоногалл - высокой черноволосой волшебнице в изумрудно-зелёных одеждах. Лицо её выражало лишь строгость, а на глазах были квадратной формы очки. Местами в волосах виднелись седые прядки. Профессор провела их в маленький пустой зал, где объяснила, что здесь они будут дожидаться распределения, также упомянула о серьёзности процедуры отбора, потому что на все следующие семь лет, факультет станет семьей для учеников. Уходя, женщина посоветовала собраться с мыслями. Началось томительное ожидание. *** Распределение *** В ожидании приглашения ребята успели познакомиться с привидениями школы; одна маглорожденная девочка спросила про отбор, а мальчик начал рассказывать ей про сражение с горным троллем; когда Гарри обернулся, чтобы посмотреть, кто несёт такую чепуху, то увидел того самого рыжеволосого с вокзала; а после того, как тот уверенно заявил, что попадёт на Гриффиндор, решил, что сам на Гриффиндор ни за что не пойдёт. Наконец появилась профессор Макгоногалл и, выстроив их в шеренгу, провела в Большой Зал. Он был освещён тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам. Перед Гарри были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри посмотрел вверх и увидел над собой бархатный чёрный потолок, усыпанный звёздами. — Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала оказавшаяся рядом девочка из поезда. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса». "Зазнайка, - подумал Гарри. - Надеюсь, мы будем на разных факультетах". Профессор Макгонагалл поставила перед учениками высокий табурет, а на него водрузила Волшебную шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потёртая и ужасно грязная. На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина, а затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела: Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надёжные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой. Когда пение закончилось, весь зал зааплодировал. Профессор Макгоногалл, державшая в руках длинный свиток, сделала шаг вперёд. Она называла имена, и ученик садился на табурет, а ему на голову надевали шляпу. Распределение началось. Ханна Аббот, девочка с белыми косичками, попала в Пуффендуй; за ней туда же последовала Сьюзан Боунс; Терри Бут отправился в Когтевран; Джастин Фин - Флетчер в Пуффендуй; Гермиона Грейнджер присоединилась к алознаменным, как и Невилл Лонгботтом, а так же Майкл Корнер; Эрнест МакМиллан попал к барсукам; а Сью Линь, кажется китаянка, перед этим отправилась к воронам; Драко Малфой отправился на факультет Слизерин, к которому уже присоединились Миллисента Булстроу, Дафна Гринграсс, Трейси Девис, Грегоги Гойл и Винсен Креб; Нотт и Паркинсон так же попали к змеям; сестры Патил - Падма отправилась в Когтевран, а Парвати - в Гриффиндор, как и Лаванда Браун; и наконец... — Поттер, Гарри! Гарри сделал шаг вперёд, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шёпотом. — Она сказала Поттер? — Тот самый Гарри Поттер? Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперёд, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала чёрная стена. — Гм-м-м, — задумчиво произнёс прямо ему в ухо тихий голос. — Непростой вопрос. Очень непростой. Много смелости, это я вижу. И ум весьма неплох. И таланта хватает — о да, мой бог, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить? Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. - Не знаю, - хмыкнул Гарри. - Это новый для меня мир, я с ним не знаком. Также и не знакомы мне его предубеждения. - Интересная позиция! Да и ты сам невероятно интересная личность. Очень скрытный и хитрый, но при этом благородный, за своих стоишь горой, но заслужить твоё доверие не так-то просто. А жажда знаний просто бьёт через край. Удивительно! Сочетание несочетаемого! — Знаешь ли, ты можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Да, теперь мне всё ясно... Твой факультет станет твоим домом и твоей семьёй... СЛИЗЕРИН! Гарри показалось, что Шляпа выкрикнула этот вердикт куда громче, чем предыдущие. Он снял Шляпу и, ощущая дрожь в ногах, медленно пошёл к своему столу. Парнишка испытывал такое сильное облегчение, что даже не обратил внимания на гробовую тишину в зале и взгляды, которыми его провожали сотни глаз. Гарри плюхнулся на свободный стул и его оглушили аплодисменты. - Добро пожаловать в Слизерин, - улыбнулась ему белокурая девочка. Поттер выдавил улыбку в ответ, но промолчал. - Я Драко, Драко Малфой, - сказал парень, который сидел рядом с ним. Этот был тот самый белобрысый мальчик из магазина. - Гарри Поттер, можно просто Гарри. - Мы ведь встречались уже, помнишь, в магазине мадам Малкин? - Помню, ты собирался уйти из школы, если тебя отправят в Пуффендуй. - К счастью, я здесь, - улыбнулся Драко. - Ты ведь никого здесь не знаешь, верно? - мальчик скорее утверждал, чем спрашивал. - Тогда знакомься: это Дафна Гринграсс, - он указал на ту самую светловолосую девочку, которая с ним поздоровалась. - Это Панси и Миллисента, - девочки по бокам от Дафны. - Это Кребб и Гойл, - он повернулся в сторону и указал на тучных мальчиков, по другую сторону от самого Драко. - Это Теодор Нотт, - он сидел рядом с Гарри. - А к нам идёт Блейз Забини, - парень сел рядом с Ноттом. - Неужели сам Гарри Поттер попал в змеиный факультет?! - протянул новоприбывший Блейз. - Видимо, сегодня кто-то повесится на своей бороде! - пошутила Панси, и ребята рассмеялись. Гарри хотел поинтересоваться о чем речь, но пронзительная боль в шраме заставила поморщится мальчика. - Эй, что это с тобой? - заинтересованно спросил Теодор. - Да так, лоб болит, - недовольно потёр шрам Гарри, - а кто это рядом с Квиррелом сидит? - Это наш декан, Северус Снейп, - ответил Драко. - Он преподаёт зельеварение. - И, кстати, нас, слизеринцев, слава Мерлину, особо не мучает, - охотно ответил Нотт. - Все знают, он хочет занять место профессора Квирелла. Он специалист в Тёмных Искусствах, - заметила Панси. Паркинсон была черноволосой смуглокожей девочкой, довольно хрупкой, но движения её были порывисты и напомнили Гарри дядю Вернона, перед тем как тот собирался избить племянника. Гарри посмотрел на стоявшую перед ним пустую золотую тарелку. Он только сейчас понял, что безумно голоден. Казалось, что купленные в поезде сладости он съел не несколько часов, а несколько веков назад. Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развёл руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы. — Добро пожаловать! — произнёс он. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнём наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Всё, всем спасибо! Дамблдор сел на своё место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. Гарри сидел и не знал, смеяться ему или нет. Гарри посмотрел на стол и замер от изумления. Стоявшие на столе тарелки были доверху наполнены едой. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыплёнок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, варёная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы. Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали ему съесть столько, сколько ему хотелось. А Дадли всегда съедал то, что особенно нравилось Гарри, даже если его самого от этого тошнило. Но сейчас Гарри был не в доме Дурслей. Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов — и уже собрался накинуться на еду, но поведение сокурсников его остановило. Они ели спокойно, нарезали маленькими кусочками и тихо переговаривалась. "Так, Гарри, вспомни все, что ты читал о манерах... Спину прямо - ты же не верблюд... Локти на стол не кладут... Резать ровно... Хлеб брать... Черт, какой рукой брать хлеб?! Правой или левой?! Кажется, правой! Нет, все-таки левой!" - Гарри старался удержать на лице маску невозмутимости, но внутри весь трясся от нервозности. Ему хотелось понравиться новым однокурсникам, и, может, тогда они станут друзьями. Еда была просто великолепной. - Добро пожаловать в Слизерин! - раздался сверху звонкий голос. Над столом пролетел призрак с вытянутым лицом, в одеждах, запачканных серебрянкой кровью. Гарри продолжил трапезу, стараясь не ударить в грязь лицом перед новыми друзьями, и прислушивался к разговорам вокруг, но в ушах стоял такой гул, что разобрать что-либо было практически невозможно. Когда с едой было покончено, директор решил расшевелить студентов, и предложил спеть гимн. Слизеринецы полностью проигнорировали инициативу директора. Каждый пел, как хотел, — кто тихо, кто громко, кто весело, кто грустно, кто медленно, кто быстро. И естественно, все закончили петь в разное время. Все уже замолчали, а близнецы Уизли всё ещё продолжали петь школьный гимн — медленно и торжественно, словно похоронный марш. Дамблдор начал дирижировать, взмахивая своей палочкой, а когда они наконец допели, именно он хлопал громче всех. Когда гимн был спет, все начали расходиться по гостиным. Ноги Гарри снова налились свинцом, только уже не от волнения, а от усталости и сытости. Он был настолько сонным, что даже не удивился перешептывающимся и показывающим на первокурсников пальцами людям, изображенных на картинах, висящих в коридоре. - Запомните пароль, - сказала староста, остановившись у двери, - чистокровность! Резная дверь отъехала в сторону, открывая проход. Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, и потолками на цепях, с которых свисали зеленоватые лампы. В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг него, виднелись резные кресла и кожаные черные диваны. Около стен стояло несколько столов из старого дерева с резными ножками. По бокам от входа из стен виднелись лестницы. - Девочки - направо, мальчики - налево. Там находятся ваши спальни и душевые. На дверях комнат указаны фамилии учеников, которые в ней живут. В спальнях проживают по 4 человека. Домовики уже доставили ваш багаж. Завтрак начинается в 8:00, занятия - в 9:00. На завтрак прошу не опаздывать, вам раздадут ваши расписания. Первокурсники, встречаемся завтра здесь без десяти восемь. А сейчас прошу всех разойтись по спальням и... Спокойной ночи!
1397 Нравится 526 Отзывы 875 В сборник
Отзывы (15)