ID работы: 4271327

Игры разума: сборник драбблов

Гет
NC-17
Завершён
208
автор
Размер:
95 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
208 Нравится 87 Отзывы 60 В сборник Скачать

Итальянские каникулы

Настройки текста
Примечания:

Италия, Сиена 6 лет.

Ева-Мария Руссо жила на ферме в маленькой долине, окруженной виноградниками и оливковыми рощами. Дом отнюдь не блистал роскошью: из трещин в желтых стенах росли сорняки, зеленые ставни нуждались в более серьезном ремонте, чем подкраска, но ползучие виноградные лозы и с умом расставленные цветочные горшки хорошо маскировали упадок и разрушение и делали усадьбу очаровательной. Клэри прогуливалась по территории фермы с широко открытым ртом. Вид здесь не был особо живописным, но для маленькой американки, впервые выехавшей за пределы родного Нью-Йорка, это было самое прекрасное место на земле. Ей не терпелось поскорее пойти в город, но ее мама все продолжала увлеченно беседовать со своей давней подругой. Девочка шла вдоль виноградника, перебирая пальчиками еще недозрелые ягоды, когда услышала за своей спиной мальчишеский крик. - Аttento!* Клэри обернулась, но было уже слишком поздно: мальчик на велосипеде несся прямо на нее, и избежать столкновения было уже невозможно. Она приземлилась в один из виноградников и перед тем, как по саду начали разноситься крики на итальянском, она услышала противное бряканье велосипедного звонка, когда тот «встретился» с землей. Спустя несколько мгновений, Клэри почувствовала, как кто-то тащит ее за руку из кустов. И когда она уже твердо стояла на ногах, мальчик спросил. - Stai bene?** Клэри была в Италии всего несколько часов, но уже точно могла сказать, что этот мальчик был не таким как все. У всех итальянцев, которых ей пришлось здесь видеть, были черные как смоль волосы, а шевелюра этого мальчика была золотистой, что очень контрастировало с его смуглой кожей и ярко янтарными глазами, которые сейчас смотрели на нее с неприкрытым раздражением. - Я не понимаю по… - Неуверенно произнесла Клэри, заливаясь краской. Не повторив по-английски предыдущую фразу, он произнес, – Я Сандро. - и, несмотря на акцент, Кларисса поняла, что он прекрасно говорит по-английски. - Как тебя зовут? - Клэри. - Это прозвище? – Удивился мальчик, нахмурив брови, а заметив как открылся рот Клэри от возмущения, поспешно добавил. – Не то что бы это не классное имя. Просто оно strambo …странное. - Конечно, «странное»! – Девочка насупилась, поставив руки в бока. – Не то, что Сандро! Кажется, мальчишку лишь позабавила ее злость, потому что он залился веселым смехом, а когда успокоился, серьезно произнес. – Мне всегда нравилось имя Джейн. - Дж…Что? Ох! Нет, нет. Ты не можешь называть людей как попало только потому, что тебе не нравятся их настоящие имена! Алессандро видел как ее уши от злости стали почти такими же яркими, как и волосы, что рассмешило его еще сильнее. Он уже хотел ответить, когда мимо них пробежали несколько мальчишек, зазывая его за собой. Мальчик поднял с земли свой велосипед и весело бросив Клэри на последок. - Ci vediamo, Джейн***! – Понесся вслед за друзьями, оставляя разгневанную девчонку позади. _________________________________ Аttento!* - Осторожно! Stai bene?** - Ты в порядке? Ci vediamo*** - Еще увидимся

Италия, Сиена 10 лет.

- Сиена - это не просто город, - Ева-Мария с заговорщическим видом посмотрела на Клэри, всего на пару мгновений отрываясь от готовки любимой пасты девочки. – Сиена - это семнадцать округов-контрад, и у каждой контрады своя территория, собственный магистрат и даже свой герб. Все значимые события в жизни сиенцев: рождения, свадьбы, праздники происходят внутри родной контрады, как в большой семье.— Женщина добавила в свой сотейник несколько приправ и, прикрыв его крышкой, повернулась к Клэри, которая застыла с виноградинкой в руках, внимательно слушая Еву-Марию. — Если вдруг ты заблудишься, ищи на углах домов маленькие фаянсовые таблички. Они помогут сориентироваться в какой контраде ты находишься. Семья твоей мамы, Марескотти, принадлежит к контраде Орла; вашими союзниками являются Сова, Дикобраз и Пантера. Для сиенцев контрады составляют смысл и суть жизни: это и ваши друзья, и ваши соседи, ваши союзники и ваши соперники. Клэри старалась запомнить каждое слово женщины, испытывая неподдельный интерес к каждому ее рассказу. - А к какой контраде принадлежит ваша семья? – С любопытством спросила Кларисса, нетерпеливо ерзая на стуле. Ведь у нее было столько вопросов! Ева-Мария не успела ответить, потому что из-под стола выпрыгнул Алессандро, прокричав во все горло. – Дракон! Клэри вздрогнула от неожиданности, и успела лишь испуганно взвизгнуть, прежде чем ее стул (вместе с ней), полетел вниз. А Сандро тем временем подошел к ней ближе, не скрывая своего ликования. Понизив голос на несколько тонов, мальчик нарочно, как и всегда, пытался напугать Клэри. – Наши контрады кровные враги с самого основания Сиены! Так что бойся, маленький орленок Джейн! – Мальчишка схватил со стола пиалу с виноградом и побежал на улицу. - Сандно, buono a nulla*! – Грозно кричала ему вслед его крестная мать, и, подбежав к Клэри, уселась рядом с ней на пол, приободряюще улыбнувшись. – Мужчины, что с них взять! Девочка недовольно потерла ушибленный локоть. – Это правда? То, что сказал Сандро? Мы с вами кровные враги. Ева-Мария рассмеялась, потрепав Клэри по рыжим волосам. – Ох, innamorato**, это было слишком давно! Когда основали Сиену, наши контрады воевали за власть и были заклятыми врагами. Но сейчас, ты ведь видишь, мы с тобой и твоей матерью прекрасно ладим. Кларисса бросила взгляд на дверной проем, где пару минут назад скрылся Алессандро и подумала, что не все из их контрад могут «прекрасно ладить». _________________________________ buono a nulla*! – Несносный мальчишка! innamorato** - милая.

Италия, Сиена 14 лет

Клэри сидела на бортике фонтана, в палаццо* Толомеи и терпеливо ждала пока ее мама и Ева-Мария закончат свои дела в Монте Паски. Клариссе безумно хотелось взглянуть на этот старейший банк в Европе изнутри, но женщины решили, что та еще слишком мала. Поэтому устроившись поудобнее, Клэри достала из сумки маленький томик «Ромео и Джульетта», решив скоротать время за прочтением любимой пьесы Шекспира. К своим четырнадцати девочка знала эту пьесу почти наизусть, перечитывая ее множество раз. И сейчас Клэри с упоением читала строку за строкой, представляя, что события трагедии происходят не в Вероне, а здесь, в Сиене. От чтения Клариссу отвлекли громкие крики и, подняв голову, она увидела, как толпа мальчишек окружили двух ребят, которые сражались на самодельных деревянных рапирах. Толпа выкрикивала что-то одобрительное на итальянском, следуя попятам за дуэлянтами. Из всех их слов Клэри понимала лишь одно. Сандро. И действительно, стоило ребятам немного сместиться в сторону, и девочка увидела в центре ненавистного ей блондина, который умело орудовал рапирой. Недовольно фыркнув, Клэри вновь уставилась в книгу, старательно игнорируя всех вокруг. Девочка даже не повела бровью, когда поняла, что Сандро запрыгнул на бортик фонтана рядом с ней, без особых усилий парируя удары противника. Но она не заметила, когда Алессандро наскучил этот поединок, подкравшись к Клариссе, он ловко подцепил своей рапирой ее книгу. - Si vedrà, che abbiamo qui**? – Весело прикрикнул юноша, зарабатывая одобрительные выкрики своих друзей. Клэри подскочила со своего места, пытаясь дотянуться до рук мальчишки и отобрать свою книгу, но Алессандро шустро балансировал на бортике, уворачиваясь от ее рук. – Сандро, верни сейчас же! Юноша повернул книгу обложкой вперед и брезгливо скривился, увидев название. – «Ромео и Джульетта»! – Перешел на английский Сандро, теперь уже обращаясь к Клэри, а не к своим товарищам. – Серьезно, Джейн? Тебе уже пора переставать верить в сказки! Кларисса перестала поправлять его после каждого «Джейн» много лет назад. Она поняла, что это было абсолютно бесполезно, потому что нет во всей Италии человека более упертого, чем Алессандро Толомеи. Но сейчас девочка гневно выхватила из рук рядом стоящего мальчишки его самодельную рапиру и со всей силы замахнулась по ногам Сандро. Вот только проворный юноша высоко подпрыгнул, избежав удара. Он снова приземлился на бортик, но сделал это немного неуклюже и начал терять равновесие. Алессандро все же удалось устоять на ногах, однако томик Шекспира из его рук полетел прямиком в фонтан. - Нет! – Клэри кинулась к фонтану, быстрее вылавливая оттуда любимую книгу, но было уже поздно – та была безнадежно испорчена. – Толомеи, ты просто варвар! Неотесанный, глупый мальчишка! С каждым словом Клариссы, улыбка на лице Сандро становилась все шире. Она не видела на его лице не капли раскаяния, отчего злилась еще сильнее. Девочка швырнула в него то, что осталось от ее книги, но тот в очередной раз увернулся. - Брось, principessa***! Мы ведь оба знаем, что ты любишь меня. Подмигнув девочке, Сандро увидел у выхода из банка Еву-Марию и поспешил сбежать, прекрасно понимая, что когда Клэри нажалуется на него в очередной раз, ему будет несдобровать. ______________________________ палаццо* - тип городского особняка, характерный для итальянского Возрождения. Раньше использовались как жилые помещения, в настоящее время служебные и т.д. Si vedrà, che abbiamo qui**? – Посмотрим, что тут у нас? principessa***! – принцесса!

Италия, Сиена 17 лет.

Кларисса обожала Палио! Она всегда старалась закончить все дела в Нью-Йорке быстрее, чтобы успеть к его началу. Вот и в этом году она досрочно сдала все экзамены и прилетела в Сиену 1 июля – за день до Палио. Сиена накануне Палио становилась особенно прекрасной, собирая в своих границах туристов со всего мира. Клэри помнила, как впервые узнала об этом празднике от Евы-Марии много лет назад: - Итак, — спросила тогда синьора Руссо, — ты пойдешь со мной и Сандро смотреть на Палио? - Что смотреть? Вопрос девочки заставил ее поперхнуться. - Палио! Скачки! Сиена славится скачками Палио! Разве мама тебе о них не рассказывала? — Вроде бы рассказывала, - Неуверенно начала Клэри, смущаясь такой реакции. - Но я думала, что они давно не проходят. Ее рассказы о Палио звучали как старинный роман, с рыцарями в сверкающих доспехах… Ева- Мария закивала. - История Палио уходит корнями в самую... — она замялась, подыскивая английское слово, — глушь Средневековья. Сейчас скачки проходят в Кампо перед зданием городской ратуши. Благородные юноши на боевых конях меряются силами, защищая честь родной контрады, и им полагается проскакать предместья и еще полгорода и снова вернуться к Сиенскому собору. В этом году в Сиене собралось еще больше людей, чем обычно. И только по приезду Клэри узнала, что в этом году честь контрады Дракона будет отстаивать Алессандро Толомеи, который на днях как раз достиг совершеннолетия. - Тебе ни за что не выиграть! – Дразнила юношу Клэри, за пару минут до начала скачек. – Контрада Дракона уже больше десяти лет не выигрывали Палио! Кларисса не скрывала своего ликования, а Сандро сосредоточенно продолжал гладить своего коня. Кажется, Клэри ничем не могла пошатнуть его уверенность. - Цезарь – потрясающий конь, - Не отрывая довольного взгляда от жеребца, произнес Сандро. – Он приведет меня к победе. Девушка насмешливо фыркнула, скрестив руки на груди, чем тут же привлекла Сандро. Он знал, что это значит – она бросает ему вызов. – Хочешь scommessa*, Джейн? – Игриво протянул юноша, вскинув бровь. - Да!- Не задумываясь выпалила Клэри, понимая, что теперь уже он дразнит ее. – И если я выиграю, то ты больше никогда не будешь называть меня Джейн! - Но если выиграю я, то ты будешь должна мне желание, Джейн. – Сделав ударение на последнем слове, Сандро лукаво улыбнулся, и Клэри понимала, что это улыбка не сулит ей ничего хорошего, но все равно ударила по рукам. Бросив последний взгляд на Сандро, Клэри направилась к своему месту на трибуне, где уже сидела Ева-Мария. - Волнуешься? – Истолковала молчание Клариссы женщина и легонько пихнула ее локтем в бок. – Не переживай, уж мой Сандро покажет им настоящие скачки! Клэри не успела ответить, магистрат, исполнявший обязанности судьи, протрубил в горн. Скачки начались. Когда упали веревочные барьеры, Сандро даже не успел толком въехать на назначенную местом старта площадку. Он был слишком занят, разглядывая других наездников, а остальные шестнадцать наездников ринулись вперед. Клэри еле сдерживала улыбку, уже предвкушая свою победу. Участники довольно быстро покинули площадь собора, отправляясь на отдаленную часть трассы, и теперь зрителям трибун оставалось только догадываться, как развернется дальнейшая борьба. Спустя почти десять минут доносившийся издалека нарастающий лошадиный топот всколыхнул толпу, и она разразилась бешеными воплями. Люди наперебой выкрикивали имена своих любимцев, словно это могло как-нибудь повлиять на исход скачки. Зрители вытягивали шеи, вставали на цыпочки, чтобы увидеть, кто из семнадцати участников Палио первым въедет на площадь. Кларисса взобралась на свое сиденье, чтобы лучше разглядеть трассу и увидела, как Сандро пронесся по площади прямо к разукрашенному столбу с палио - голубой атласный стяг развивался на самом верху столба. Его черты были искажены яростью, но на его руке по-прежнему висела повязка с гербом контрады Дракона, и он был первым. Первым! Не останавливаясь для приветствий толпе, Алессандро подскакал прямо к столбу, и сорвал палио. Высоко подняв приз, он с нескрываемым торжеством повернулся к своему ближайшему сопернику, из контрады Орла, и насладился его яростью. Ева-Мария подскочила со своего места и принялась восторженно кричать что-то вместе со всеми представителями своей контрады. Из всех ее слов Клэри смогла разобрать лишь гордое. - Il mio ragazzo**! А Клэри тем временем не могла проронить ни слова, ошарашено глядя на радостное лицо Алессандро. Это невозможно! Неужели сама судьба издевается над ней? Но теперь уже ничего не исправить и ей оставалось лишь ждать пока Сандро придет за своей наградой. И этот момент настал быстрее, чем Клэри хотелось бы. Вся контрада собралась около палаццо Толомеи, на площади Монте Паски и праздновали долгожданную победу Дракона. Они ждали этого больше десяти лет и сейчас не скупились на выпивку и комплименты в сторону Алессандро. Клэри стояла в углу, возле кустов роз и надеялась, что ее не заметят, но Сандро все же удалось ускользнуть от поздравляющей его толпы, и тихо пробраться к ней. - Я победил, Джейн. – Самодовольно констатировал Толомеи, улыбаясь еще шире, видя, как недовольно хмурилась Клэри. - Поздравляю, я… – Без особого энтузиазма начала было Кларисса, но Сандро не дал ей договорить. Он поцеловал ее. Ловко подавшись вперед, он застал девушку врасплох и накрыл ее губы своими. Клэри забыла, как дышать. Она стояла как вкопанная, когда Сандро уверенно притянул ее за талию и углубил поцелуй. Мысли отчаянно разбежались в разные стороны и остались лишь его губы. Но сказочный момент развеялся, стояло Алессандро отстраниться. Кларисса не отдавала себе отчета, действуя скорее рефлекторно, когда замахнулась, желая дать наглому парню пощечину. Но Сандро перехватил ее руку в нескольких сантиметрах от своего лица. - Это и было мое желание, principessa*** - Толомеи подарил девушке свою фирменную лукавую улыбку, прежде чем направиться обратно к ликующей толпе. Клэри смотрела, как люди вновь встречают его одобряющими похлопываниями по плечу, а некоторые женщины даже расцеловывают юношу в щеки, а на ее губах все еще был привкус его поцелуя. Ее первого поцелуя. __________________________ scommessa* - пари Il mio ragazzo** - мой мальчик principessa*** - принцесса

Италия, Сиена 25 лет. Наши дни.

Девушка устало шагала по аэропорту Флоренции, мысленно проклиная ночные перелеты. Она не была здесь уже восемь лет и сейчас, ища взглядом, встречающую ее Еву-Марию чувствовала себя немного неловко. Столько лет прошло, как встретит ее женщина, которую когда-то она считала второй матерью? Как поприветствует ее любимая Сиена? В зале ожидания было мало людей, и Клэри сразу же увидела Еву-Марию. Слово «элегантная» по отношению к этой женщине звучало бесцветно. Дама была уже в годах, но возраст явно не убавил ветер в ее парусах. Все у нее в наряде было тщательно подобрано и прекрасно сочеталось одно с другим: не только помада с лаком для ногтей, но и броская шляпка поверх безукоризненно уложенных волос с причудливой брошкой на пиджаке. - Клэри, innamorato¹, какой же взрослой ты стала! – Ева-Мария накинулась на девушку с объятиями. У другой этот жест вышел бы крайне неприличным, но Ева-Мария принадлежала к тому сорту людей, которые умеют себя подать. - А Вы выглядите все так же прекрасно! - Grazie²! – В притворном смущении протянула синьора Руссо. – Ты льстишь мне, дорогая, но я это поощряю! А теперь пошли, ты даже не представляешь, кто должен нас забрать! Но что-то подсказывало Клэри, что она знает о ком идет речь, и от этого ей хотелось спрятаться где-нибудь в углу. Столько лет прошло, а она до сих пор боится этой встречи словно маленькая девочка. Рука об руку Ева-Мария и Клэри вышли из здания аэропорта. И пока женщина беззаботно что-то щебетала, Кларисса чувствовала, как с каждым шагом все сильнее деревенели ее ноги. - А! — Синьора Руссо возбужденно замахала черному седану с работающим мотором, занявшему полосу для пожарных машин. — Вот и он! Прекрасный автомобиль, правда? — Она ткнула Клэри локтем и подмигнула: — Новая модель. - Вот как? — вежливо сказала девушка. Машины никогда не были ее страстью. Ничуть не задетая ее равнодушием, Ева- Мария притянула девушку поближе и прошептала на ухо: - О, ну какой он у меня стал красавец! — Она воркующе засмеялась и повела Клэри к машине: — Чао, Сандро! Молодой человек обошел седан, чтобы их приветствовать. И, кажется, сердце Клэри пропустило удар, когда она услышала знакомый немного хриповаты баритон: - Чао, madrina³ ! — Он расцеловал крестную мать в обе щеки и без возражений вытерпел поглаживание по волосам. Ева-Мария сказала правду. Если раньше Сандро был красив, то сейчас он стал убийственно хорош собой, и хотя Клэри вряд ли можно считать авторитетным источником в отношении типичного поведения женщин, она была уверена, что при виде него женщины падали штабелями. - Buongiorno! – Как можно увереннее произнесла Клэри, для большей убедительности помахав рукой, чтобы не было видно, как сильно дрожат ее пальцы. - Добрый вечер, Кларисса. - Сухо отозвался Алессандро, не поворачивая головы, первый раз в жизни называя Клэри ее настоящим именем. Теперь его английский был почти без акцента, и на секунду Клэри даже забыла, что это был не его родной язык. Беспристрастный тон Сандро ввел девушку в ступор, а сосредоточенный взгляд, который блуждал по ней без малейшего интереса, лишь усугубил ее состояние. Удивительно, Клэри мечтала услышать свое имя от Толомеи столько лет, а сейчас, когда это произошло, она испытала невероятную тоску. Как она не заметила сразу? Этот мужчина, который сейчас стоял перед ней лишь на первый взгляд был похож на парня, которого она знала почти всю свою жизнь. Его лицо больше не украшала озорная улыбка, глаза ничуть не напоминали осеннюю листву, но казались холодными и твердыми, как кусочек камня, а когда-то густая шевелюра, прибывающая в вечном беспорядке, стала аккуратной короткой прической. Без лишних слов Сандро открыл заднюю дверь своей машины, приглашая женщин быстрее сесть внутрь. Кларисса бросила растерянный взгляд на Еву-Марию, но в ответ получила лишь извиняющуюся улыбку. Окружающий мир превратился в сплошной виноградник, заботливо прикрытый широким, надежным синим плащом небес, когда Клэри окончательно перестала следить за пейзажем и полностью погрузилась в свои мысли. Фрей не терпелось узнать у женщины, что случилось с ее крестником и почему она никогда не упоминала об этом в своих письмах. Но ответ на второй вопрос Клэри прекрасно знала: зачастую она сама старательно уводила тему от персоны Сандро. Лишь однажды, год назад, Ева-Мария написала, что Алессандро стал «Capitano Tolomei» - начальником службы безопасности банка Монте Паски, в палаццо Толомеи, рядом с которым в детстве они проводили так много времени. Все эти годы Клэри представляла себе их встречу, но даже не могла подумать о таком исходе. Чем она заслужила этот полный безразличия взгляд? Девушка закрыла глаза, мысленно переносясь в вечернюю Сиену, и словно снова чувствовала на губах свой первый поцелуй. Открыв глаза, Клэри встретилась взглядом с Сандро в зеркале заднего вида – его взгляд был холодным, и девушка не могла избавиться от чувства, что провалила какой-то своеобразный тест. Позже, когда они сидели в небольшом уютном ресторане на окраине Сиены и отмечали воссоединение, Кларисса все еще периодически ловила на себе взгляды Алессандро - его выражение было серьезным, тусклый свет бросало тени на идеальные черты лица. И в каждый из этих моментов Клэри была готова провалиться сквозь землю. Парень не сказал ей больше не слово, и по прошествии некоторого времени она стала беспокоиться, что чем-то обидела его. Хотя, учитывая, как мало она говорила, это было маловероятно. Если бы Ева-Мария не болтала без умолку, этот вечер явно бы вошел в список худших в ее жизни. Любимый ресторан Евы-Марии был на улице Кампане, на территории контрады Орла. Ее любимый столик стоял на высокой веранде снаружи, напротив закрытого на ночь цветочного магазина. - Не правда ли, Клэри стала выглядеть особенно прелестно, Сандро? — сказала Ева-Мария, неправильно растолковав напряжение между молодыми людьми. Алессандро выдавил улыбку: - Колдовское очарование. - Мы должны позаботиться, чтобы Клэри вспомнила все очарование Италии! Алессандро знает все тайны Сиены, не правда ли, саго? Он покажет тебе достопримечательности, замечательные уголки, которых без него ты нипочем не найдешь! О, это будет лучший отпуск в твоей жизни! Сандро, — с флиртующей, как ей казалось, интонацией выделила имя крестника Ева-Мария. — Ты ведь покажешь Клэри город? Ей бы очень понравилось! Клэри открыла рот, но не нашла, что сказать, поэтому просто его закрыла. По хмурому лицу Алессандро стало ясно, что последнее, чем он хотел бы заняться — это водить ее по Сиене. Девушка покосилась на Алессандро. Он встретил ее взгляд с великолепной невозмутимостью. Парень явно не разделял симпатии крестной мамы к особе, но был слишком хорошо воспитан, чтобы озвучить свое мнение. – Con piacere⁴. — ответил Сандро, по-прежнему глядя прямо ей в глаза. - О, perfetto⁵! – Радостно воскликнула женщина. – Обязательно отведи ее к Фонтебранда... Кларисса закашлялась, едва не подавившись вином. Каждый человек приезжающий в Сиену прекрасно знал, что фонтан Фонтебранде уже многие столетия считался местом влюбленных. Клэри не была исключением. Щеки девушки тут же залились краской. - Может, лучше на улицу Недовольных — виа де Мальконтенти? — предложил Алессандро, перебив Еву-Марию. Кажется, слова крестной его нисколько не смутили. — По ней уводили на виселицу предателей, а жители швыряли в них отбросы и мусор. Клэри спокойно выдержала его холодный взгляд. - И всех вешали? Или были помилованные? - Некоторым казнь заменяли изгнанием. Они покидали Сиену и никогда не возвращались. В его словах Клэри послышался скрытый вызов, и у девушки возникло ощущение, что он видит ее насквозь и понимает гораздо лучше, чем она его. - Это что еще за разговоры? – Воскликнула Ева-Мария, поднимая свой бокал. – Довольно, хватит об изгнании и предательствах! Минут десять они вели вполне нормальную беседу, после чего Ева-Мария, извинившись, вышла освежиться, оставим Клэри с Алессандро на съедение друг другу. Взглянув на него, девушка увидела, что он разглядывает ее с ног до головы, отчего тут же почувствовала себя неловко. Чтобы хоть как-то отвлечь себя от напряженного молчания, Клэри потянулась к тарелке с закусками. - Зачем ты вернулась? – спросил Алессандро, небрежно пихнув тарелку ближе к девушке. Теперь, когда рядом не было Евы-Марии, его тон стал еще более холодным, окончательно выбивая Клэри из колеи. Вот только вместо того, чтобы потерять дар речи от неловкости, девушку обуяло жгучее чувство гнева. Какого черта он позволяет себе так с ней разговаривать!? - Это что, допрос? – Голос ее звучал резко, и даже если это и удивило Алессандро, виду тот не подал. Клэри откинулась на спинку стула, оборонительно скрестив руки на груди и чуть вскинув подбородок, с вызовом смотрела на «друга детства». – Мне позвонить своему адвокату? Сандро подался вперед, понизив голос: - Если бы я хотел тебя посадить…- Он не договорил, но для большей убедительности прищелкнул пальцами. Клэри помнила, какую должность в Сиене занимает Алессандро и понимала, что говоря эти слова - он совсем не лукавит, но отчего-то совершенно не боялась. – Знаешь, - Начала девушка, пристальна глядя парню в глаза. – Если ты забыл, силовые методы со мной никогда не срабатывали. Может, с тобой они творят чудеса, ведь… Девушка осеклась, увидев как Сандро еле заметно отшатнулся, словно она дала ему пощечину, но тот быстро взял себя в руки, снова становясь абсолютно равнодушным. – Мне все равно, просто держись подальше от Евы-Марии. - Что? А почему ты при ней это не сказал? - Она особенная женщина, и я не хочу, чтобы ей было больно. Клэри отложила в сторону вилку. - А я, значит, хочу? Вот какого ты обо мне мнения? - Хочешь знать какого я о тебе мнения? — Алессандро оценивающе посмотрел на нее как на дорогой артефакт, выставленный на продажу. — Я думаю, что ты красива, умна... отличная актриса... — Видя ее замешательство, он нахмурился и продолжил более резким тоном: — Ева-Мария принимает все слишком близко к сердцу. Она привязалась к тебе со всем твоим радушием, и очень переживала, когда ты перестала ее навещать. Я не хочу видеть это снова. Клэри не знала, что ответить. Его обвинения были настолько абсурдны, что от изумления девушка не могла сказать и слова. И отчего-то ее не покидало чувство, будто слова, адресованные ей сейчас, были не только о Еве-Марии. - Я никогда не хотела причинить боль Еве-Марии. Она всегда была очень дорога мне. – «Как и ты» мысленно добавила девушка, сомневаясь, что когда-то решится произнести это вслух. Казалось, он смотрел на нее целую вечность, что-то ища в ее лице — и не находя. В конце концов, он отвел глаза. Его губы были сжаты в тонкую линию. Клэри поняла, что по какой-то причине ей не удалось его убедить и, возможно, никогда не удастся. - Я…Передай Еве-Марии мои извинения за то, что ушла не попрощавшись. Не дожидаясь ответа парня, Кларисса подскочила с места, желая поскорее убраться со злополучной веранды. Оказавшись на узкой улочке за пределами ресторана, Клэри остановилась, глубоко вздохнув. Чем же она так сильно обидела Сандро? Чем заслужила такое отношение? Почему он считал ее предательницей? Девушка зажмурилась, старая думать о чем угодно, кроме его грозных, как штормовые тучи, глаз. - Клэри, - окликнула девушку выбежавшая из ресторана Ева-Мария, - подожди. - Простите, что пришлось уйти, но я слишком устала после перелета… - Я хотела объясниться. Это касается Сандро… Девушка вздрогнула, вспомнив события минувшего вечера. Теперь она уже не была уверена, что хочет слушать какие-то объяснения, но Ева-Мария не дала возможности ей сказать и слова: – Мы очень ждали тебя, Клэри. Он ждал тебя.… Всегда спрашивал о твоих письмах. Год, два, три… - Тихо начала она, - А потом принял решение пойти служить, чтобы уехать подальше от Сиены. После распределения попал в Ирак и прослужил там четыре года, прежде чем… Синьора Руссо осеклась и ее голос дрогнул, а Клэри тем временем буквально онемела, но все же выдавила из себя, желая узнать правду. – Что? Что с ним случилось? - Его отряд попал под обстрел, а потом их машину подорвали… - Ева-Мария глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки, что получалось у нее с трудом. Ее лицо омрачилось такой болезненной и грустной улыбкой, что Клэри стало трудно смотреть. – Все погибли, кроме Сандро, его ранило осколками. Дальше комиссовали из армии, и с тех пор он сам не свой. - Женщина натянулась как струна и долго молчала стоя в тени тусклого фонаря. Затем подняла голову, и Клэри едва могла сдерживать слезы, потому что увидела ее во взгляде Евы-Марии так ясно, как если бы сама стояла на краю – это пропасть: бездонная, черная, зияющая. Ежедневно наблюдать, как страдает дорогой тебе человек. – Если бы ты только слышала, как он кричал во сне первые месяцы! Mio dio⁶, Клэри, я даже боюсь представить, что ему пришлось пережить там! Но Сандро ничего не рассказывал, ни с кем не хотел делиться этим. И я подумала, вдруг ты сможешь помочь ему, Клэри… - Почему Вы не писали мне об этом? - Я обещала Сандро, не рассказывать тебе. Я думала, что со временем все наладится: ему предложили работу в Монте Паски, он долго отказывался, но в итоге принял предложение. Все должно было пойти своим чередом.…Но иногда я смотрю на него, и мне кажется, что мысленно он похоронил себя там, вместе со своими солдатами. Этой ночью Клэри так и не удалось заснуть. Из головы никак не хотели выходить слова Евы-Марии и то, как Сандро отшатнулся от нее, когда она сказала о воздействии на него силовых методов. Тогда она не придала этому значения, но теперь эти слова обрели совсем другой смысл. И Клэри чувствовала себя ужасно. Все эти годы тоскуя по Толомеи, она никогда не допускала и мысли, что тот может скучать по ней в ответ. Неужели, во всех ужасах, которые ему пришлось пережить, есть и ее вина тоже? Эта мысль не давала Клэри покоя. И девушка решила, во что бы то ни стало все исправить, при этом не раскрывая тайны Евы-Марии, да и Клэри была уверена, что жалостью лишь сильнее отвернет его от себя. И вот в четверть десятого, Кларисса стояла возле здания Монте Паски, никак не решаясь зайти. Ее план не был идеальным, и последнее чего ей хотелось это выглядеть полной идиоткой перед Алессандро, но она должна была попробовать. И поэтому девушка резко потянула на себя ручку входной двери. Направившись к приемной стойке, Клэри про себя отметила, что внутри старейшего действующего банка в мире царила на редкость мирная атмосфера. В интерьере органично сочетались Средневековье и модерн. Секретарь говорил по телефону, но прикрыл трубку ладонью, чтобы спросить ее — сперва по-итальянски, затем по-английски, — к кому она пришла. Клэри, краснея и запинаясь, представилась подружкой начальника службы безопасности, после чего секретарь улыбнулся и предложил ей спуститься на подвальный этаж. Удивленная, что ее впустили вот так просто, без доклада и провожатых, девушка пошла вниз по лестнице с напускным безразличием, хотя ее сердце вот-вот было готово выскочить из груди. В подвале было значительно прохладнее. Следы возраста постройки проступали отчетливее, стены были неровными и очень старыми. В смутные времена в средневековой Сиене такие палаццо с башнями служили самостоятельными крепостями, и красота была не главной их задачей. Обстановка сильно смахивала на тюремную, и Клэри даже засомневалась, правильно ли идет, когда из-за полуоткрытой двери послышались громкие возгласы. Она с опаской приблизилась к двери. Осторожно заглянув, она увидела стол, заваленный непонятными металлическими предметами и недоеденными бутербродами, ряд карабинов у стены и троих мужчин в футболках и форменных штанах (один из них был Алессандро), сидевших у маленького телевизора. Сначала Клэри подумала, что они просматривают данные с камеры слежения, но когда они одновременно застонали, схватившись за головы, стало понятно, что полицейские смотрят футбол. На ее стук в открытую дверь никто не обернулся; тогда она переступила порог и кашлянула. Алессандро обернулся посмотреть, у кого хватило наглости помешать болельщикам, и при виде Клэри, у него стал такой вид, словно его огрели по голове сковородкой. - Прости за беспокойство, — начала Клэри.— Не найдется ли у тебя минута? Двое других полицейских, как по команде, вышли из комнаты, схватив на ходу пистолеты, и форменные куртки и сунув в рот недоеденные бутерброды. - Итак, — сказал Алессандро, усилием воли прерывая матч и отбросив в сторону пульт,— удовлетвори мое любопытство... Вместо ответа Клэри спросила: - Это твой кабинет? - Фактически. — Натянув на плечи болтавшиеся подтяжки, Алессандро уселся за стол. — Это комната для допросов. Допрашиваем в основном американцев. Раньше здесь была пыточная. Откровенный вызов в его глазах заставил девушку забыть о смущение, и цели визита. - Самый подходящий для тебя офис. - Согласен. — Он поставил тяжелый сапог сбоку от стола и прислонился спиной к стене. — Ладно, я тебя слушаю. Не думаю, что ты пришла с пустяком? Клэри отвела глаза, тщетно пытаясь припомнить начало официальной речи, которую репетировала почти все утро. — Я понимаю, что ты считаешь меня двуличной тварью… - Ну, я видел и похуже. - ...да и я в твой фан-клуб записываться не собираюсь... Он криво улыбнулся: - Но все же ты пришла ко мне. Клэри скрестила руки на груди, подавив нервный смешок. Она сглотнула комок в горле, чтобы голос звучал решительнее. Она очень не любила врать и делала это из ряда вон плохо, но все же тешила себя надеждой, что сейчас у нее это получится. — Дело в том, что меня обокрали. Насмешливый взгляд Сандро вернул девушке самообладание. — Мерзкий бродяга в заношенном спортивном костюме, выхватил сумочку почти у самого отеля! – Резко произнесла Клэри. На самом деле, девушка выкинула сумку в урну за несколько контрад отсюда, не жалея все ее содержимое. Как ей тогда казалось, это был отличный способ провести больше времени с Алессандро и попытаться наладить отношения, но все пошло совсем не как она планировала. - И что ты от меня хочешь? - Ну, не знаю... — Клэри тщетно искала искру сочувствия в его глазах. — Может, поможешь мне? И тут глаза Сандро заметно заискрились, но это было не сочувствие, а скрытое торжество. - Не подскажешь, с какой стати мне этим заниматься? - Эй! — возмутилась Кларисса, искренне обиженная такой реакцией. — Я... девушка, и я в беде! - Я разве похож на Зорро? Девушка подавила стон, проклиная себя за этот идиотский план и дурацкую надежду, что ему не все равно. - Я думала, итальянцы неравнодушны к женским чарам. Он немного подумал. - Ну, это когда нам попадаются действительно очаровательные женщины. - Так, хватит, — сказала Клэри, сдерживая ярость. — Хочешь послать меня к черту? Отлично, я уйду. Просто мне казалось, человеку вроде тебя не понравится, что подобные отморозки разгуливают по его драгоценной Сиене. Но раз так... — Клэри сделала попытку встать. — Кажется, что ошиблась в тебе. Алессандро подался вперед. - Ладно-ладно, расскажи подробно, где и как это произошло! Клэри едва не подпрыгнула от переполняющего ее чувства ликования. Победа! Пусть ей придется убедить его еще в очень многом, но он согласен слушать, а это большой прогресс. Но дальше все стало просто ужасно. Клэри не думала, что ее маленькая ложь выйдет за приделы кабинета Толомеи, но Сандро подошел к своему делу со всей ответственностью и, выслушав рассказ девушки до конца, начал убеждать ее пойти в полицию. На слабый протест Клэри, парень бескомпромиссно ответил «Я работаю на Монте Паски, у меня нет доступа к полицейскому регистрационному журналу. Не волнуйся, я пойду с тобой. Я знаю этих парней». Но Клэри волновалась вовсе не из-за встречи с незнакомыми полицейскими. В полицейском участке Алессандро первым делом заявил о грабеже и на удивление Клариссы, четверо полицейских пришли в восторг, что в кои-то веки им попалось настоящее преступление – ведь Сиена была очень тихим городком. Не успела девушка сказать и слово, как в комнату вошли двое полицейских, и один поставил перед ней ноутбук. Они не говорили по-английски, поэтому Алессандро пришлось поработать переводчиком: - Он сказал, что установление его личности лишь вопрос времени, при условии, что его арестовывали ранее. — Прошептал ей Сандро, переводя слова одного из полицейских. — И хочет, чтобы ты посмотрела фотографии и сказала, не узнаешь ли кого-нибудь. Одну за другой просматривая фотографии плохих парней, Клэри начинала чувствовать себя примерно также. Ведь ей придется оклеветать одного из этих людей, хоть она и сомневалась, что хотя бы один из них не заслуживал наказания. - Мне очень жаль, — повернулась она к Алессандро, очень терпеливо сидевшему рядом, упираясь локтями в колени в ожидании ее озарения, — но я никого не узнаю. — Клэри улыбнулась извиняющейся улыбкой полицейскому, который заведовал компьютерной базой, понимая, что впустую тратит его время. На что тот отмахнулся, проговорив что-то на итальянском. Сандро обессилено откинулся на спинку стула. - Что он сказал? - Он сказал, что в базе еще около двухсот фотографий и возможно, ты еще узнаешь своего грабителя. Девушка знала, что совесть будет мучить ее еще очень долго за этот поступок, но когда на экране появилась наиболее неприятная на ее взгляд физиономия, та эмоционально прикрикнула, ткнув пальцем в экран для большего эффекта. – Это он! Услышав стон Алессандро, и увидев, как округлились глаза полицейского, Клэри было подумала, что они раскрыли ее ложь. Но не успела девушка испугаться, как полицейский выбежал из кабинета, что-то громко крича. - Очень умно, — прошептал Алессандро, имея в виду как раз противоположное. - Я сделала что-то не так? - Ты указала на самого разыскиваемого преступника Италии! Теперь они не выпустят нас отсюда несколько суток, заставляя заполнить кучу бумаг и по сто раз рассказывать, как все было. - Ты не забыл, — буркнула Клэри себе под нос, — что сам меня сюда затащил!? - А теперь я тебя отсюда вытащу. — Неожиданно для Клэри, он обнял ее и принялся гладить по волосам, словно утешая, как раз в тот момент, когда в кабинет вошли почти дюжина полицейских. — Non preoccuparti, cara⁷.... Начал свое представление на итальянском Алессандро, а Клэри, подыгрывая ему, уткнулась парню в плечо и испустила глубокий прерывистый вздох, который прозвучал почти искренне. Видя, что та «убита горем», полицейские, наконец, отвязались, заставляя подписать лишь одну бумагу, и через пять минут они с Сандро в обнимку вышли из отделения. - Хорошая работа, — похвалил Алессандро, едва они отошли достаточно далеко. - Взаимно, но не жди салюта в свою честь. Он остановился. На лбу прорезалась маленькая хмурая морщинка. - По крайней мере, мы узнали личность человека, который тебя ограбил. Он ведь тебя ограбил, не так ли? Лицо Клэри в очередной раз залилось краской, и девушка торопливо ответила. – Я не совсем успела рассмотреть его, но этот парень на снимке был очень похож. Алессандро смотрел на нее пристальным взглядом еще пару секунд, а после небрежно произнес. - Разве не этого ты хотела, когда пришла в Монте Паски? «Нет». - Да! Пока они сидели в отделении, уже стемнело, но воздух был по-прежнему теплым, уличные фонари разливали вокруг мягкий желтый свет. - Что означает ragazza? — спросила Клэри. Почему то это слово из речи Сандро запомнилось ей лучше остальных, ведь после него их почти сразу отпустили. — Что-нибудь гадкое? Алессандро сунул руки в карманы и пошел вперед. - Я подумал, если сказать им, что ты моя девушка, они нас отпустят, ведь я пользуюсь у них неплохим авторитетом. А заодно перестанут спрашивать номер твоего телефона. На лице Клэри появилась улыбка и сейчас она была рада, что Сандро идет впереди и не видит этого. Некоторое время они молча шли без цели, никуда не спеша. На самом деле, можно было уже уходить, но Клэри отчего-то не хотелось уходить — идти рядом с Алессандро казалось ей естественным и правильным. Сейчас Клариссе казалось, что ее план все же был не так уж и плохо: теперь он стал относиться к ней гораздо теплее, и это было неплохим началом. - Сейчас подходящий момент тебя поблагодарить? — спросила она. - Сейчас? — Сандро посмотрел на часы. — Assolutmente si . Да, сейчас самое время. - Как насчет ужина? Я плачу. Ее предложение его явно позабавило. - С удовольствием, - он остановился посреди улицы и поглядел на нее с дразнящей улыбкой. – Ну и куда ты меня поведешь? Девушка лишь пожала плечами, не в силах не ответить на его улыбку. Они выбрали таверну Ди Секко, буквально за углом Музея контрады Совы (Алессандро настоял именно на этой контраде, утверждая, что тут меньше всего вероятность встретить знакомых, а Клэри не поняла, почему это было так важно). Заведение было маленьким, и ходили сюда исключительно местные. За каждым столиком сидели по пять-шесть человек, смеясь или оживленно споря, ничуть не заботясь, что они ведут себя слишком шумно или пачкают белые скатерти. И Клэри поняла, почему Алессандро хотел пойти туда, где его не знают: здесь принято звать за свой стол всех друзей и их пса, а в случае отказа шумно обижаться, поэтому у них могли возникнуть трудности со скромным ужином на двоих. Проходя мимо шумных компаний в уголок потише, девушка заметила, что Алессандро вздохнул с облегчением, никого не узнав. - Кажется, — сказал Сандро когда они сели за столик, выговаривая слова очень медленно, почти неохотно, — я должен извиниться за свое поведение. - Да ладно тебе. — Клэри уткнулась носом в меню, чтобы скрыть смех. Но парень не был готов рассмеяться и забыть о недоразумении, поэтому некоторое время они сидели в неловком молчании, притворяясь, что читают меню. Только когда на столе появилась бутылка сухого вина и тарелка с закусками, Алессандро немного улыбнулся — чуть виновато — и поднял свой бокал: - Ну, давай еще раз за встречу. То же вино, только другая бутылка. - Если досидим до основного блюда, получится явный прогресс, — сказала Клэри, коснувшись его бокала своим. Этот ужин прошел идеально. На которое время Клэри даже забыла о разделяющих их годах и словно снова стала девочкой подростком, вернувшимся в любимую Сиену. А Сандро вновь был тем парнем, с лица которого никогда не сходила улыбка, и чьи вечные шутки ей приходилось терпеть долгие годы. В середине вечера Алессандро позвонили из полицейского участка. Когда он вернулся к столу, было видно, что новости хорошие. - Они нашли нашего вора у его сестры с чемоданом, набитым похищенными ценностями. – С улыбкой покачав головой, сказал тогда Сандро. - Когда сестра узнала, что он взялся за старое, то надавала ему таких тумаков, что он взмолился о немедленном аресте. Твоей сумки среди вещей не было, но парни заверили меня, что узнают, где она уже к утру. Оставшееся время они вспоминали самые забавные моменты из совместного детства, не заметив, как быстро наступила полночь, и официант оповестил их о закрытии. Выходя из таверны, они весело смеялись. Алессандро настоял, чтобы проводить Клэри в отель. Он уже выиграл битву за ресторанный счет, поэтому девушка не стала протестовать, тем более что ей самой не хотелось с ним расставаться. -….Ты была очень маленькой и — как это сказать? — пухленькой. — Вновь вгоняя Клэри в краску, Алессандро закончил очередную историю из детства. – Хорошие были времена. Даже не глядя на Толомеи, Кларисса поняла, что тот перестал улыбаться. Девушка уже хотела было что-то сказать, как мимо них пробежала шумная компания, направляясь прямиком к одному из фонтанов. Молодые люди кинули в него монетку, а после, наклонившись к самой воде, произнесли что-то по-итальянски, настолько мелодично, что Клэри невольно вспомнила о Шекспире. – Что они делают? - Это Fonte Gaia - фонтан судьбы. Есть легенда, что если кинуть в него монетку и произнести специальные слова, — отстраненно произнес Алессандро. — То все, наконец, начинает становиться на свои места и обретать смысл. Все, что вы сделали или решили не делать, становится понятным. Люди называют это «узнать свою судьбу». Клэри подняла глаза и увидела, что он смотрит не на нее, а на фонтан. - А ты? — Неуверенно, будто боясь его спугнуть, спросила она. — Ты знаешь свою судьбу? Он вздохнул. - Как оказалось, узнал слишком поздно. А потом всю сознательную жизнь пытался убежать от судьбы. - Удалось? Он подумал. - На время — да. Но знаешь, судьбу не обманешь. Она тебя где угодно найдет. От нее не сбежишь. Парень остановился, вынуждая Клэри сделать то же самое. Он пристально смотрел ей в глаза, как будто пытался донести скрытый смысл своих слов. Но Кларисса даже не предполагала, что речь шла о ней. - И далеко ты убегал? Он коротко кивнул, не прерывая зрительного контакта. - Очень далеко. До самого края. - Ты разжигаешь мое любопытство, — игриво сказала Клэри, надеясь на продолжение, но его не последовало. Судя по морщинам, появившимся на лбу Алессандро, тема была не из приятных. Очень желая побольше узнать о его прошлом, но боясь испортить вечер, девушка просто спросила: — Это далеко отсюда? Он невесело усмехнулся: - А что? Хочешь сбегать? На что Клэри лишь небрежно передернула плечами, снова продолжая идти. - Я никогда не пыталась убежать от своей судьбы. Я предпочитаю остаться и бороться. Но девушка лукавила. Тогда, восемь лет назад она была юной и настолько запутавшейся в своих чувствах, что без оглядки бежала от своих чувств и судьбы, долгие восемь лет. Но стоило ей снова оказаться здесь, как все стало становиться на свои места и обретать смысл. - Знаешь, — сказал Алессандро, когда они шли в темноте, привлекая внимание Клэри. — я раньше был таким же, как ты. Думал, что нужно воевать за мир и что ради идеального мира нужно приносить жертвы. Со временем разобрался. — Он посмотрел на нее. В глазах парня была такая грусть, что Клэри едва удержалась оттого, чтобы кинуться на него с объятиями. — Оставь мир в покое. - Не пытаться сделать его лучше? - Не принуждай людей быть идеальными. Это бесполезно. Клэри пожалела, что увела их непринужденный разговор к темам, которые причиняли боль Сандро и, желая вновь взбодрить парня, она игриво произнесла: - Несмотря на все, я отлично провела время. Как все-таки жаль, что дружба между нами невозможна! Для Алессандро это стало новостью. - Невозможна? - Разумеется, нет, — сказала Клэри. — Ты забыл? Нам суждено быть врагами! Улыбка вновь заиграла на его лице, когда Сандро вспомнил истории Евы-Марии о кровной вражде их контрад. - А ты все пытаешься жить по Шекспиру! - Неужели ты прочел? - Только сцены с драками. Я разочаровал тебя? Клэри не понимала, флиртует ли он с ней или просто смеется, но не смогла сдержать улыбку. А Сандро тем временем продолжил, улыбнувшись ее любимой кривоватой ухмылкой. – Мы можем быть не только врагами. – А когда ему все же удалось получить заинтересованный взгляд Клэри, уверенно произнес. – В наших семьях было много любовников. От удивления, Кларисса даже не покраснела от такого заявления, а лишь залилась смехом: - О нет! Если бы мы жили по Барду, то ты был бы прототипом шекспировского Париса! Алессандро на ходу переваривал услышанное. - А, вспомнил. Богатый красавец Парис. Это я? - Похоже на то, — театрально вздохнула Клэри. - Значит, я негодный? — Сандро все больше и больше нравилась ее версия. — Богатый красивый негодник! Неплохая роль. — Он подумал и прибавил тише: — Между нами, я всегда считал Париса куда лучшим парнем, чем Ромео. По-моему, Джульетта просто дура. Клэри остановилась посреди улицы: - Что-что? Алессандро тоже остановился, прекрасно понимая, что нанес Клэри «удар ниже пояса». - Ну, подумай сам. Если бы Джульетта сначала познакомилась с Парисом, то влюбилась бы в него, и они жили долго и счастливо. Ей просто пришла пора в кого-то влюбляться. - Неправда! — возразила девушка. — Ромео был красавцем... - Красавцем? — Алессандро рассмеялся. Его звонкий смех разносился по всей узкой улочке, из-за чего где-то в переулках послышался лай проснувшихся собак. Кларисса завороженно слушала и понимала, что могла бы слушать этот звук вечно. Но, к ее сожалению, его смех оборвался так же резко, как и начался. Толомеи посмотрел на Клэри и она поняла, что на этом их разговор о Ромео был закончен. В глаза парня вернулась прежняя грусть, но было там и что-то новое, похожее на неуверенность, которая была ему совершенно несвойственна. - Ты скучала по мне, Джейн? После отъезда? - Каждый день, - честно ответила девушка, чувствуя, как ласкает слух так ненавистное раньше прозвище. - А я каждый час. А самое худшее, что для меня это стало сюрпризом. Я настолько привык к твоему присутствию в своей жизни и вдруг понял, что тебя больше не будет рядом. Что я больше никогда не увижу твой сердитый взгляд после очередной неудачной шутки, не услышу как ты пытаешься зло кричать мое имя, но выходит обычный девчачий визг, не смогу рассматривать твои веснушку, которых ты так стеснялась…. И каждый раз, думая об этом, я чувствовал как будто из меня выбивают весь воздух. Они были так близко, что сердце Клээри бешено, затрепетало в груди. - Мне жаль, что я не понял этого сразу, что тебе понадобилось оставить меня, чтобы я наконец-то тебя заметил. Я совершил столько ошибок, Джейн и …. Не дав ему договорить, Клэри подняла голову и прильнула к его губам. Весь мир замолчал, и они чувствовали лишь теплоту губ и рук друг друга. Клэри думала, что забыла о нем. Что ее чувства давно в прошлом, остались с глупой девчонкой, которой она была когда-то, но стоило их губам соприкоснуться, как они оба поняли, что готовы были ждать этого поцелуя вечно. __________________________ innamorato¹ - Милая Grazie² - Благодарю madrina³ - Крестная Con piacere⁴ - С удовольствием perfetto⁵ - Прекрасно Mio dio⁶ - Господи Non preoccuparti, cara⁷ - Не расстраивайся, дорогая
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.