ID работы: 4271373

Оголодавший

Слэш
Перевод
R
Завершён
4776
переводчик
Insanetimes бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
63 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4776 Нравится 161 Отзывы 1280 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Они единогласно решили, что лучше всего пойти на завтрак по отдельности. Малфой не торопился, укладывал волосы и все такое и пытался что-то сделать с красными пятнами на шее и груди, в то время как Гарри спешил показать Гермионе, что связь закончилась, и, как он надеялся, помириться с Роном. Все будет в порядке, напомнил себе Гарри. Только рука чувствовалась неожиданно странной — немного холодной и как будто раздетой без руки Малфоя рядом. Конечно, через пару дней он привыкнет к этому ощущению; просто странно, что он не в состоянии повернуться и посмотреть, что делает Малфой, догадаться, о чем он думает. Гарри потер руку и вздрогнул. Он знал, что все вернется к нормальному ходу вещей. Все. Когда Гарри приблизился к Большому залу, кто-то крикнул: «Гарри! Ты свободен!» и вся толпа студентов, собирающихся пойти на завтрак, остановилась и сгруппировалась вокруг него с вопросами и поздравлениями. Глядя мимо возбужденных лиц, Гарри увидел Гермиону на ее пути и улыбнулся. Все будет хорошо. Гарри в третий раз объяснял, как все прошло и как они разделились, когда подошел Малфой, выглядевший усталым, но довольным. МакГонагалл была рядом с ним, и, подойдя, прогнала всех в зал. — Мне очень приятно видеть, что вы, джентльмены, снова в порядке. Когда и как все произошло? Гарри объяснил в четвертый раз, а Малфой кивал в такт его словам. МакГонагалл внимательно осмотрела их руки. — Значит… Похоже, никаких побочных эффектов не осталось, — юноши усмехнулись друг другу. Это, очевидно, привлекло ее внимание, потому что она с любопытством вгляделась в их лица. — Или… есть? Гарри слегка смутился. МакГонагалл по жизни оставляла ощущение, что она всегда в курсе всего, и спрашивает для проформы. Малфой поднял подбородок и посмотрел ей прямо в глаза, сжав челюсти. — Хм… Что-то подсказывает мне, джентльмены, что этот несчастный случай может принести вам пользу, если вы ему позволите. Глаза Гарри расширились, но он ничего не сказал. — Думаю, вы правы, директор, — произнес Малфой, — а теперь вы не будете возражать, если мы пойдем на завтрак? Иначе Поттер съест нас обоих. В свое время Гарри съедал по несколько завтраков, но даже для него это было достижением. Странно, что рядом с ним не было Малфоя, но чертовски здорово, что можно было есть обеими руками, и наслаждаться едой без жуткого гомона или, наоборот, тишины людей, которые хреново относились к Малфою. Гарри взглянул на слизеринский стол, где довольный Малфой беседовал с Тео Ноттом. Рон сидел слева. Напротив Малфоя, подумал Гарри, и тут же поймал себя на неправильности этой мысли. Здорово, что Рон здесь, и, Мерлин, как же он скучал по компании своих веселых друзей. — Какое облегчение, а? — спросил Рон, намазывая маслом тост. — Теперь мы наконец можем вернуться к нормальной жизни. Нормальной. Опять это слово. Ему казалось, что нет ничего нормального в том, чтобы сидеть здесь, есть бекон с гриффиндорцами, думая о Малфое. О том, как он бросал взгляды на Гарри, чертовски горячие взгляды, и ухмылялся напротив стояка Гарри, когда отсасывал ему. Гарри почувствовал, как его член дернулся на этих воспоминаниях. Он наклонился вперед и взял еще одну большую порцию яичницы и грибов. Потом еще два ломтика тоста. И внезапно заметил, что Гермиона смотрит на него подозрительным взглядом. — Что? — спросил он. — Я должен быть в форме. Он снова взглянул на Малфоя. Тот смеялся над чем-то вместе с Ноттом, держа в руках тост своими длинными красивыми пальцами. Гарри обнаружил, что в брюках снова тяжелеет, хотя он просто смотрел на него и вспоминал это утро. И прошлую ночь. Гарри надеялся, что это сможет продолжаться еще… э… всегда, вообще-то. Спасибо Господу за сорочки. Гермиона оценивающе посмотрела на него. — Должно быть, последние несколько дней были очень сложными для тебя, Гарри. — Наверное, это было просто пиздец как ужасно, — поддакнул Рон. Малфой развернулся, будто чувствуя, что на него смотрят; Гарри поймал его взгляд и застенчиво улыбнулся. Малфой ухмыльнулся, аккуратно облизывая пальцы. — Ну не знаю, — Гарри поднял вилку и поерзал на месте, — не особенно, на самом деле. *** Гарри сидел, наблюдая за Драко, положившим голову ему на колени. Они уже успели найти любимое место, где периодически прятались. Солнце стояло высоко над горизонтом, и ранняя листва бросала ажурную тень на лицо слизеринца. Драко повернул голову и посмотрел на него. — Так что, ты им сказал? И как отреагировал Уизли? Гарри пропускал его волосы сквозь растопыренные пальцы и наслаждался ощущением мягких прядок. Он подумал о Роне, о его шокированном, ужаснувшемся выражении лица и о гекалитрах Огневиски, которые, похоже, должен был выпить его друг чтобы отреагировать нормально. И думать об этом было невыносимо. — Ну… он был немного удивлен. — А мисс Грейнджер? Гарри улыбнулся, вспоминая слова Гермионы. Я догадалась, когда за завтраком ты съел столько, сколько обычно и тебе не под силу. Рон обычно столько ест только когда мы… ну… Она прервалась и смущенно закашлялась. В любом случае, я знала. — Она прекрасно отреагировала, — произнес гриффиндорец. — Очевидно, это потому что она такая всезнайка, — прокомментировал Малфой и повернулся, вытянув ноги и удовлетворенно ухмыльнувшись. — Ты так говоришь, как будто понял все первый, — раздраженно ответил Гарри. — Да. Потому что ты слишком придурок, чтобы что-то понять, если бы я ничего не сделал, — Драко протянул руку и погладил теплую кожу гриффиндорца, чтобы смягчить оскорбление. — Так когда ты собираешься рассказать своим друзьям? — Я думаю, вчерашний наш визит в подземелья и так сказал им достаточно. Слизеринцы намного более догадливые, знаешь ли, — Драко ухмыльнулся. Гарри вспомнил, как все взгляды обернулись к ним, когда они появились в проходе. — Наш дорогой Драко… и снова Поттер! — радостно-ядовито поприветствовал их Забини с того же самого места, которое занимал в прошлый раз. Гарри задался вопросом, могло ли быть так, что этот осел специально каждый раз усаживался на этот диван, чтобы можно было отпускать ироничные замечания всем заходящим. — Блейз, — отозвался Драко с кажущейся беззаботностью, сканируя взглядом находящихся в комнате учеников, читающих, разговаривающих или играющих в игры. — Хорошо, и чем же мы обязаны такой честью на этот раз? Ты осознаешь, где находишься, не так ли, Поттер? Ты не случайно повернул не туда и оказался в слизеринском крыле? — Ты прекрасно знаешь, что в этом году разрешили посещения любых факультетов, — Драко заметил Тео, сидящего за одним из столов с приподнятой бровью, и махнул ему в знак приветствия. Забини наклонил голову и рассмеялся. — Действительно, нам разрешили! Но никто сюда не приходит. Слишком рискованно связываться с любым из нас, — его глаза поблескивали, — Драко собирается провести тебе полную экскурсию, да, Поттер? Помнится, в прошлый раз тебе не терпелось уйти. Гарри уперся руками в спинку дивана, на котором лежал Забини. — Надеюсь, так и будет, ага. Я бы очень хотел… чтобы он все показал мне. Блейз развернулся, чтобы удостовериться, что все заинтересованы в диалоге. Большинство, хотя и притворялись занятыми чем-то, явно внимательно слушали их разговор. — Хм? Как Драко повезло. Гарри улыбнулся, показывая зубы. — На самом деле, это мне очень повезло. Малфой подошел к нему ближе и зашептал на ухо: — Может мы?.. Гарри кивнул, и постарался ответить громко и ясно: — Всегда хотелось узнать, так ли удобны общежития в Слизерине, как комнаты в Гриффиндоре. Драко положил руку ему на спину. — Тогда, раз все как раз сейчас заняты, Поттер, у тебя будет достаточно времени, чтобы все рассмотреть. Гарри усмехнулся, глядя на изумленное лицо Забини. На самом деле, все, что они делали, это валялись на кровати Драко, смеясь и иногда целуясь, но Гарри постарался максимально растрепать его волосы, когда они встали, и ослабить Малфою галстук. Мысль об этом даже сейчас заставляла его смеяться. — Сколько еще до Гербологии? — спросил Драко, щурясь от ласкового солнца и опираясь о твердый ствол дерева позади, — нам пора идти? — У нас есть еще десять минут, — Гарри вдруг вспомнил, что хотел кое-что спросить, — я видел, к тебе прилетела сова за завтраком. Какие-то новости от матери? — О, ей лучше, кажется. Мило, что ты спросил, — рука Малфоя запуталась в мантии Гарри, поглаживая, — хотя я не хочу сейчас об этом говорить. Я считаю, мы должны отпраздновать хорошие новости, сказанные нашим друзьям. — И какие же это новости? — мурлыкнул Гарри, позволяя себе пройтись взглядом по всему чужому телу. Интересно, могут ли они рискнуть, занявшись… определенной деятельностью, да. На этот раз он не брал мантию-невидимку. Гарри с тоской вспоминал уютную кровать, которую они делили, когда все еще были соединены. Что теперь, если он сможет опрокинуть Драко на траву и… — Хорошие новости заключаются в том, что теперь у тебя есть регулярный секс, следовательно, ты не такой осел, как обычно. И что упирается мне в ногу, Гарри? Что-то очень твердое. Поттер наклонился, чтобы сцеловать ухмылку с его лица, и ощущение губ Драко на его губах уже его не удивляло. Податливая мягкость его рта, и то, как Драко сначала мог отвечать со всей возможной нежностью, а потом постепенно подключать зубы и язык, заставляя Гарри задыхаться. Драко отстранился задолго до того, как этого хотелось самому гриффиндорцу. — А еще я знаю кое-что, чего ты не знаешь. — Мм? — Мы собираемся очень, очень сильно опоздать на Гербологию.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.