Urianoez

PG-13
Завершён
232
8
автор
кэцхен. соавтор
Размер:
139 страниц, 61 974 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
232 Нравится 199 Отзывы 75 В сборник

Тот самый словарь

Настройки
Примечания:
Общая фонетика: - Представьте, что у вас во рту кусок лавы. - Произносите хлестко, с чувством и обожженным языком. - Делайте ударение на долгих звуках. Делайте его со вкусом, не спешите, у вас в запасе тысячи лет вечной жизни, а позади еще столько же. - Шепелявьте, как ветер; шуршите, как камни; иногда звонко хлюпайте, как волна. - При этом будьте величавы и рокочущи. Собственно, словарь Naêmûzh [наээмууц] - какая нехорошая ситуация Dušamanûðân rušur [душамануузаан рушуур] - искаженный огонь Ašata sâcarahäd zuiðla [ашата саакарахайд цуйзла] - волосы дыбом Nazukðulêz dhasïlia tûazuhcő [нацукзулеец хасийлиа тууацухкйо] - состояние стремительно возрастающего naêmûzh Ârazhâmlu gêaŝnaz hasaîzcas [аарацхаамлу гээащнац хасаиицкас] - словосочетание, от которого вянут даже кактусы Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - обладатель нечуткого слуха Drűzalîassé [дрйуцалииассе] - тупица Sâdeuzað hasűlawé zulmélli [саадэуцаз хасйулавэ цулмелли] - фраза про кривые руки. Точный смысл нельзя знать детям до двухсот Dâsuraélïa nazûgas milâhtčérû [даасураэлйиа нацуугас милаахтчеруу] - аллегория о созерцании тьмы в задней части Бездны Urű-hie [урйу-хиэ] - уголек (недопетый огонь) Nazûragelmâ itčarêd [нацуурагельмаа итчарээд] - тьма изжуй да побери Fâerzûla nerðaz [фааэрцуула нэрзац] - тупой, больной и нервный Âsuraélïa nazûgas itčarêd [аасураэлйиа нацуугас итчарээд] - псих, тьма его побери Gêaŝnaz hasaîzcas [гээащнац хасаиицкас] - не в коня корм/что мертвому припарка Naûbôle [науубоолэ] - идиотский, заведомо неверный Falêaz téräsul gasâd [фалээац терйасул гасаад] - раздолбайство, возведенное в абсолют Ûðân rušur hasűlawé zulmélli [уузаан рушур хасйулаве цулмелли] - гнилой огонь, несущийся по кривой траектории в наиболее дальнее и труднодоступное место из тех, куда принято посылать Űcasalér fazâlu hiðïs aŝiet [йукасалер фацаалу хизйис ащиэт] - собственно, посыл в то место Dêzaleðűa [дээцалэзйуа] - разиня Nâsuge, nôkačuðil irűelasu, naméta dïðe relaŝ saénag [наасугэ, ноокачузил ирйуэласу, намета дйизэ рэлаш] - Трехэтажная фраза, выражающая уверенность в том, что развитие вашего собеседника пошло по безнадежно ущербному пути и превратилось в деградацию Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - остолоп Kðulêz [кзулээц] - тварь ползучая Dёhasïliy [дйэхасйилиу] - авантюрист Aþâraphelûn amanaišal, naséranâmel azuðerač mirubhôzêahalas [асаарапэлуун аманаишал, насеранаамел ацузэрач мирубхооцээахалас] - Арда Изначальная, созерцаешь ли ты этот пьяный угар, из-за которого светлому майа приходится столько материться?!
232 Нравится 199 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (10)