Тот самый словарь
19 октября 2019 г. в 21:53
Примечания:
Продолжение о майар в предначальные времена непременно будет, но не скоро и по традиции неожиданно. Поэтому фанфику присваивается статус "закончен" (хотя кого автор пытается обмануть).
А для тех, кто ждал, надеялся и дождался - словарь нецензурной лексики валарина с фонетикой, переводом и транскрипцией в кириллице.
Публикуется с одобрения Урьяно =)
Общая фонетика:
- Представьте, что у вас во рту кусок лавы.
- Произносите хлестко, с чувством и обожженным языком.
- Делайте ударение на долгих звуках. Делайте его со вкусом, не спешите, у вас в запасе тысячи лет вечной жизни, а позади еще столько же.
- Шепелявьте, как ветер; шуршите, как камни; иногда звонко хлюпайте, как волна.
- При этом будьте величавы и рокочущи.
Собственно, словарь
Naêmûzh [наээмууц] - какая нехорошая ситуация
Dušamanûðân rušur [душамануузаан рушуур] - искаженный огонь
Ašata sâcarahäd zuiðla [ашата саакарахайд цуйзла] - волосы дыбом
Nazukðulêz dhasïlia tûazuhcő [нацукзулеец хасийлиа тууацухкйо] - состояние стремительно возрастающего naêmûzh
Ârazhâmlu gêaŝnaz hasaîzcas [аарацхаамлу гээащнац хасаиицкас] - словосочетание, от которого вянут даже кактусы
Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - обладатель нечуткого слуха
Drűzalîassé [дрйуцалииассе] - тупица
Sâdeuzað hasűlawé zulmélli [саадэуцаз хасйулавэ цулмелли] - фраза про кривые руки. Точный смысл нельзя знать детям до двухсот
Dâsuraélïa nazûgas milâhtčérû [даасураэлйиа нацуугас милаахтчеруу] - аллегория о созерцании тьмы в задней части Бездны
Urű-hie [урйу-хиэ] - уголек (недопетый огонь)
Nazûragelmâ itčarêd [нацуурагельмаа итчарээд] - тьма изжуй да побери
Fâerzûla nerðaz [фааэрцуула нэрзац] - тупой, больной и нервный
Âsuraélïa nazûgas itčarêd [аасураэлйиа нацуугас итчарээд] - псих, тьма его побери
Gêaŝnaz hasaîzcas [гээащнац хасаиицкас] - не в коня корм/что мертвому припарка
Naûbôle [науубоолэ] - идиотский, заведомо неверный
Falêaz téräsul gasâd [фалээац терйасул гасаад] - раздолбайство, возведенное в абсолют
Ûðân rušur hasűlawé zulmélli [уузаан рушур хасйулаве цулмелли] - гнилой огонь, несущийся по кривой траектории в наиболее дальнее и труднодоступное место из тех, куда принято посылать
Űcasalér fazâlu hiðïs aŝiet [йукасалер фацаалу хизйис ащиэт] - собственно, посыл в то место
Dêzaleðűa [дээцалэзйуа] - разиня
Nâsuge, nôkačuðil irűelasu, naméta dïðe relaŝ saénag [наасугэ, ноокачузил ирйуэласу, намета дйизэ рэлаш] - Трехэтажная фраза, выражающая уверенность в том, что развитие вашего собеседника пошло по безнадежно ущербному пути и превратилось в деградацию
Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - остолоп
Kðulêz [кзулээц] - тварь ползучая
Dёhasïliy [дйэхасйилиу] - авантюрист
Aþâraphelûn amanaišal, naséranâmel azuðerač mirubhôzêahalas [асаарапэлуун аманаишал, насеранаамел ацузэрач мирубхооцээахалас] - Арда Изначальная, созерцаешь ли ты этот пьяный угар, из-за которого светлому майа приходится столько материться?!