автор
кэцхен. соавтор
Размер:
139 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 197 Отзывы 71 В сборник Скачать

Тот самый словарь

Настройки текста
Примечания:
Общая фонетика: - Представьте, что у вас во рту кусок лавы. - Произносите хлестко, с чувством и обожженным языком. - Делайте ударение на долгих звуках. Делайте его со вкусом, не спешите, у вас в запасе тысячи лет вечной жизни, а позади еще столько же. - Шепелявьте, как ветер; шуршите, как камни; иногда звонко хлюпайте, как волна. - При этом будьте величавы и рокочущи. Собственно, словарь Naêmûzh [наээмууц] - какая нехорошая ситуация Dušamanûðân rušur [душамануузаан рушуур] - искаженный огонь Ašata sâcarahäd zuiðla [ашата саакарахайд цуйзла] - волосы дыбом Nazukðulêz dhasïlia tûazuhcő [нацукзулеец хасийлиа тууацухкйо] - состояние стремительно возрастающего naêmûzh Ârazhâmlu gêaŝnaz hasaîzcas [аарацхаамлу гээащнац хасаиицкас] - словосочетание, от которого вянут даже кактусы Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - обладатель нечуткого слуха Drűzalîassé [дрйуцалииассе] - тупица Sâdeuzað hasűlawé zulmélli [саадэуцаз хасйулавэ цулмелли] - фраза про кривые руки. Точный смысл нельзя знать детям до двухсот Dâsuraélïa nazûgas milâhtčérû [даасураэлйиа нацуугас милаахтчеруу] - аллегория о созерцании тьмы в задней части Бездны Urű-hie [урйу-хиэ] - уголек (недопетый огонь) Nazûragelmâ itčarêd [нацуурагельмаа итчарээд] - тьма изжуй да побери Fâerzûla nerðaz [фааэрцуула нэрзац] - тупой, больной и нервный Âsuraélïa nazûgas itčarêd [аасураэлйиа нацуугас итчарээд] - псих, тьма его побери Gêaŝnaz hasaîzcas [гээащнац хасаиицкас] - не в коня корм/что мертвому припарка Naûbôle [науубоолэ] - идиотский, заведомо неверный Falêaz téräsul gasâd [фалээац терйасул гасаад] - раздолбайство, возведенное в абсолют Ûðân rušur hasűlawé zulmélli [уузаан рушур хасйулаве цулмелли] - гнилой огонь, несущийся по кривой траектории в наиболее дальнее и труднодоступное место из тех, куда принято посылать Űcasalér fazâlu hiðïs aŝiet [йукасалер фацаалу хизйис ащиэт] - собственно, посыл в то место Dêzaleðűa [дээцалэзйуа] - разиня Nâsuge, nôkačuðil irűelasu, naméta dïðe relaŝ saénag [наасугэ, ноокачузил ирйуэласу, намета дйизэ рэлаш] - Трехэтажная фраза, выражающая уверенность в том, что развитие вашего собеседника пошло по безнадежно ущербному пути и превратилось в деградацию Ulazéruhïsa [улацерухйиса] - остолоп Kðulêz [кзулээц] - тварь ползучая Dёhasïliy [дйэхасйилиу] - авантюрист Aþâraphelûn amanaišal, naséranâmel azuðerač mirubhôzêahalas [асаарапэлуун аманаишал, насеранаамел ацузэрач мирубхооцээахалас] - Арда Изначальная, созерцаешь ли ты этот пьяный угар, из-за которого светлому майа приходится столько материться?!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.