ID работы: 4286056

Побеждают сильные духом. (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга первая.

Гет
PG-13
Завершён
53
zloiskaz-ik бета
Размер:
317 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

ТАВЕРНА

Настройки текста
            В ТАВЕРНЕ       Диего в свете последних тревожных событий совершенно забыл о том, что Толидано предупреждал о самоуправстве и неподчинении указам губернатора на время прохождения праздника в городе владельцем таверны. Сейчас, когда все более или менее успокоилось и на носу очередной тур состязаний, нужно навестить желающего погреть жадные до чужих денег руки трактирщика.       Диего потянул слугу за рукав и показал на потайную дверь. Очень скоро они оказались в пещере, где стоял, пожевывая свежую траву, Торнадо. Они взяли скребки и стали чистить его без того блестящую шкуру. Слуга понял, что хозяин привел его сюда для разговора, у которого не должно быть лишних ушей, ведь дом полон гостей и оказался прав. — Бернардо, помнишь, сеньор Толидано рассказывал о беззакониях в таверне?       Слуга активно замахал головой и изобразил пальцем в воздухе знак Z. Его лицо в это время засветилось от радости, ну, наконец-то, у Зорро появилась уважительная причина нанести визит в город, покуда сержант Гарсия сладко спит и видит себя не комендантом, а уважаемым доном. Диего кивнул слуге, продолжая водить скребком по сильным ногам жеребца, не раз и не два вывозившим своего хозяина от погони. — Толидано сказал, что в таверне есть толстая книга, в которой записывают ставки под подпись. Ставки очень большие и многие пострадали.       Бернардо показал руками и пантомимой, что большие ставки делают тайно, без свидетелей, в остальное время ставки принимаются в сумме пятьдесят песо, как и прописано в указе. Диего согласился со слугой. Бернардо вспомнил что-то важное и хлопнул себя по лбу, потом тронул хозяина за руку и стал показывать, как в таверне появился нахально улыбающийся мужчина. Бернардо изобразил, что вытаскивает из волос ленту, и наматывает её на палец, потом, как испугался трактирщик этой ленты. Слуга пожал плечами и покачал головой, мол, ничего не понятно. Диего немного помолчал, задумавшись, почистил щетку: — Лента из прически? Ты ничего не путаешь? Бернардо быстро замотал головой. Диего продолжил чистить коня. — Хорошо, я напомню хозяину таверны этот случай. Теперь вернемся к нашим ставкам, Бернардо. Подозреваю, что ставки делают поздно ночью. И они превышают пятьсот песо, так Толидано слышал, когда, притворившись пьяным, подслушивал некий разговор. Трактирщик имеет от дополнительных ставок приличный доход. И еще есть один важный момент, Бернардо, — слуга поднял голову и уставился на хозяина.- Ты помнишь, какой неприятный запах шел от одежды бывшего капитана? — слуга сморщил нос от воспоминаний.- Пока я буду занят трактирщиком, ты поищешь в кладовой бочонки с подозрительным запахом, проверишь их на крепость и пометишь их, потом посчитаешь и покажешь мне цифру на пальцах в приоткрытую дверь. Бернардо изобразил, как он пробует напитки из всех бочек и пьяным падает, обнимая бочонок. Диего засмеялся, потом серьезно повторил: — Проверять будешь на запах, а подозрительные бочонки только на вкус.       Слуга притворился, что весьма огорчен таким жестоким приказом хозяина, потом посерьезнев, ткнул в себе в грудь рукой и изобразил знак Z в воздухе, и вопросительно посмотрел на хозяина. Диего засмеялся и кивнул. Бернардо потер ладони и горделиво прошелся туда-сюда. — Бернардо, нам нужно договориться, какими знаками изображать вино, каким текилу, бренди и виски.       Слуга сильно удивился, почесал голову конской щеткой, неловко улыбнулся и убрал руку со щеткой за спину, затем показал знаками, чтобы хозяин называл напитки. Они повторили несколько раз, закрепляя в памяти, какие знаки каким напитком обозначили. Мужчины тщательно дочистили жеребца, хотя надобности не было — шкура на нем и так блестела, и вернулись в дом. Осталось дождаться ночи.       И ещё гости… Риккардо с бабушкой совсем недавно покинули гасиенду, хоть с этим не будет проблемы. Диего улыбнулся, вспомнив как он вымотал своего друга на тренировке, не прилагая особенных к тому усилий. Его мысли вернулись к любимой, вот и пришел час объясниться с Анной Марией. Для неё это будет проверкой, но она девушка стойкая, хотя недавно на её долю выпали серьезные испытания. Диего тяжело вздохнул, потеребил мочку уха, придется обратиться за помощью к отцу, чтобы отвлечь внимание Миланы от кузины.       Девушки после похищения стали буквально неразлучны. Дон Алехандро занимался счетами у себя в кабинете и с удовольствием согласился помочь сыну. На встревоженный взгляд отца Диего пояснил, что махать шпагой не придется, но пообещал её взять.       Дон Григорио уже отдыхал у себя, ему, как и всем присутствующим тогда в гостиной, тяжело пришлось выслушивать полную трагизма историю похищения родной дочери, хорошо, что все выпили перед этим по нескольку глотков отвара из сбора монаха-целителя, так что обошлось без обмороков.       Анна Мария рассказывала спокойно, слез не было, но голосок её частенько дрожал. Диего зашел в библиотеку, там с книгой в руке его уже ждала любимая женщина. Прошло уже несколько дней после её пробуждения, к ней вернулся обычный цвет лица, глаза заблестели, аппетит и сон были в полном порядке. Он церемонно поцеловал ей руку, но не устоял перед искушением, крепко обнял девушку и приник к губам с жарким поцелуем, который бесконечно тянуться не мог и кабальеро с сожалением пришлось разжать объятия. Он с посмотрел в её горящие любовью глаза, душа запела у него от счастья. — Боже, дай мне терпения, — взмолился сеньор.- Дожить до свадьбы.- Девушка только бровью повела и соблазняюще улыбнулась.- О! Дорогая, не сводите меня с ума, а то я забуду, для чего просил вас сюда прийти, рискуя вашей репутацией.       Сеньорита посерьезнела и вопросительно уставилась ему в глаза, столь откровенно и беззастенчиво её рассматривающие, она покраснела, догадавшись какие чувства мучают любимого, а он тихо рассмеялся и нежно её приобнял. Усадив девушку в кресло, сел напротив. Он положил выбранную ею книгу на стол, сжал в руках её ладони — У меня дело есть в городе, я должен покинуть гасиенду вместе с Бернардо. — Она подалась к нему всем телом, но он не дал ей и слова сказать.- Ничего опасного, любимая, — заверил он сеньориту.- На вас ложиться большая ответственность — отвлечь чем-нибудь внимание кузины и дона Григорио, если они заинтересуются моим отсутствием. Мой отец поможет вам, он в курсе. Волноваться нет причины, моя родная.       Он опустил её руки, взял со стола книгу и помог подняться. — Диего, дорогой, я все равно буду волноваться, без этого ну никак.- прошептала она и обняла его, положив ему голову на сильную грудь, где мощными толчками билось сердце её любимого мужчины.- Не переживайте, мы с доном Алехандро справимся.       Диего поднял двумя пальцами её подбородок и коснулся самым нежным поцелуем её зовущие нежные губы, потом подал ей книгу и повернул за хрупкие плечи к двери — Идите, сеньорита, а то я за себя не отвечаю…       Она тихо рассмеялась и, легко ступая, словно королева, покинула библиотеку. Диего через потайную дверь вернулся в свою комнату, где его ожидал Бернардо, усердно приводя в порядок костюм своего хозяина.       За окном уже стемнело и кабальеро со слугой отправились по потайному ходу в пещеру. Быстро переодевшись и вооружившись, они оседлали лошадей и стремительным галопом полетели в городок.       Луна еле просвечивала через тонкий слой облаков, ей было невдомек, что в такую ночь, когда все нежатся в своих теплых постелях, двое в черных одеждах, на черных конях несутся без оглядки по прерии, но всадников такое положение вполне устраивало. Дорога миля за милей съедалась копытами быстроногих жеребцов, их гривы и хвосты стелились по ветру, плащи, словно крылья черных воронов, метались за спинами всадников, шпаги легким бряцанием задевали их каблуки.       Света в окнах домов не было и всадники проскочили улицы до таверны никем не замеченные. Диего соскочил с коня, приказав тому спрятаться, и направился в таверну, а слуга направился к черному входу. В таверне горела только одна свеча, хозяин сосредоточенно корпел над книгой, на столе монеты выстроились аккуратными столбиками. Диего остался стоять у двери в ожидании удобного момента, чтобы проскользнуть внутрь. Ждать не пришлось, владелец заведения, скидывая монеты в мешочек, уронил книгу и наклонился за ней, де ла Вега тенью просочился внутрь, закрыв на крючок дверь, которая не издала ни звука. Владелец таверны чуть не умер от испуга, когда его потной шее коснулся острый кончик шпаги. Он поднял трясущуюся голову и наткнулся на сердитый взгляд темных, как ночь, глаз, смотревших на него через прорези черной маски. — Зорро! — прошептали беззвучно его бледные губы, колени несчастного так ослабли, что подняться не было сил, он понял только одно — если появился сам Зорро да ещё с таким свирепым видом, жди крупных неприятностей, он не появляется просто так в ночи, чтобы выпить кружку вина и побеседовать о хлебе насущном, а это значит только одно — Зорро что-то стало известно о всех делах, творящихся в таверне. Но что именно узнал этот шустрый шельмец в маске и чего ему самому ожидать от этого столь нежелательного визита? У несчастного сердце ушло в пятки, душа, похоже, покинула тело, а мозг вытек вместе с ледяным потом, который прошиб его с головы до ног при виде шпаги Зорро, ибо кроме страха и ужаса трактирщик ничего не чувствовал и ни одной связной мысли уже не было. — Поднимайтесь! — скомандовал Зорро, продолжая удерживать шпагу у шее торговца.- И без резких движений!       Хозяин, судорожно вцепившись побелевшими от усилия пальцами в прилавок, старался подняться, но ноги его плохо слушались, кончик шпаги вдавился в яремную впадину. Мужчина медленно выпрямлялся, его голос задрожал, когда он еле разлепил губы, чтобы прошептать: — Я ни в чем не виноват, сеньор Зорро… — Вы считаете, я прискакал сюда, чтобы выпить с вами за компанию вина? — сардонически ухмыльнулся Зорро — Если пожелаете, я мигом, только скажите, — пролепетал трактирщик, все ещё зависнув в неудобном положении, он решил отвлечь внимание Зорро, сам же носком ботинка старался задвинуть под прилавок упавшую на пол книгу с запретными суммами ставок. — Сядьте! Резкий окрик привел в чувство торговца, он резко выпрямился, потом рухнул в изнеможении на стул, словно лишился всех сил. Острый взгляд человека в маске заметил движение его ботинка, кончик шпаги сильнее вонзился в кожу — Таак, — протянул Лис.- Что там у нас такое интересное лежит на полу? Интересная книга, не правда ли, сеньор?! — Он спокойно поднял её и положил на прилавок.       Трактирщик смертельно побледнел, завороженным взглядом он смотрел как палец в перчатке медленно пролистывает страницу за страницей, потом рука резко швырнула книгу в горящий камин. Искры взлетели в воздух, красно-оранжевое пламя жадно поглощало бумагу, оставляя после себя черный пепел. Он раскрыл рот, но ни слова не смог вымолвить, только лишь глотал воздух. — Вас под роспись ознакомили с приказом губернатора, где оговаривались ваши права и обязанности на время пребывания огромного количества гостей в городе? — в глазах сеньора гневно горел огонь, как тот, который только что уничтожил книгу. Книгу восстановить можно, а вот кто восстановит его честь, когда появятся спорщики?! Трактирщик совсем приуныл и повесил голову ниже плеч. Он только кивнул в ответ. Зорро громко сказал — Я хочу услышать ваш внятный ответ!       Мужчина жалобно посмотрел на маску: — Да, я читал и расписался, сеньор Зорро, — пролепетал он и скукожился весь, как старый сапог.- Ставка пятьдесят песо, никаких драк в таверне, никаких пьяных в таверне, их надо отправлять в гарнизон, — заученно повторял он, как послушный ученик правила на уроке строгому учителю. — Какая максимальная ставка по предписанию? — Пятьдесят песо, сеньор Зорро, — упавшим до шепота голоса ответил трактирщик. — Какая минимальная ставка у вас? — Пятьсот песо! — Вы получили на руки две тысячи песо за проценты от выигранных ставок и за риск столько же!       У несчастного чуть челюсть не упала под ноги сеньора Зорро, в глазах застыл страх. Это был конец! Он тогда ясно понимал, что его ожидает, если слухи дойдут до властей… дошли! Но не до властей! Но Зорро будет посуровее коменданта и самого губернатора! Опасения сбылись, но его так уверяли, что никто не проболтается. Звон золотых песо вскружил голову, сейчас она кружиться перестала, эйфория прошла, но голова заболела от ожидания наказания. Скверная ночь, скверное дело, однако! — Деньги, что вы получили за незаконные ставки, отправите в миссию! Не сомневайтесь, я прослежу!       Хозяин облегченно перевел дух и кивнул, похоже, смертная казнь в виде лишения таверны отменяется. — Мы с правилами не закончили, вы так не считаете, сеньор владелец таверны? — напомнил Лис.- Что ещё читали вы в приказе? — Никаких крепких напитков… — промямлил трактирщик, мысленно готовясь к экзекуции. Теперь уж точно ему пришел конец! Диего краем глаза заметил, как приоткрылась дверь, ведущая в подвал с вином, в её проёме показался Бернардо, он кивнул и показал четыре пальца, следом знак соответствующий напитку виски. Зорро чуть кивнул в ответ и нахмурился, губы сжались в узкую полоску, а глаза зловеще сверкнули сквозь прорези в маске. Трактирщик сжался в комок от ужаса, сердце было готово выскочить из груди и бежать подальше от таверны. Надо как-то выкручиваться, решил трактирщик, у него семья, а ради семьи он готов на все!. — Вы поняли, что я знаю о четырех бочонках с виски в подвале таверны! — Нет, нет! — воскликнул торговец и вскочил на ноги, не заметив, как по шее потекла капля крови от царапины, оставленной острым кончиком шпаги Зорро.- Я получил товар и еще не рассортировал его! — он достал сопроводительную бумагу и положил дрожащей рукой на стол перед сеньором.- Вот убедитесь, здесь не указан товар под названием виски! Виски запрещены законом, это контрабанда, а я честный … — Я убедился уже в вашей честности, торговец! Были бы честным, не вляпались бы ни в одну авантюру! Я не верю вам!       Мужчина повалился в ноги к Зорро, приготовившись отпираться от всего и вся, жизнь близких дороже всего, но сеньор, ухватив его за шиворот, кинул обратно на место. Связал одним концом полотенца руки, другой — закрепил на спинке стула. — Так спокойнее будет! Я мог проткнуть вас, а ведь предупреждал, чтобы не делали резких движений, но вы кинулись мыть пол языком, сеньор! —       Мужчина захлопал глазами, взгляд его был бессмысленным, он явно не воспринимал смысл слов. — Вы понимаете, что вам грозит?       Мужчина сконцентрировался на губах Зорро и кивнул. — Золото не стоит того, чтобы отдать за него жизнь, сеньор владелец таверны! Вы замарали честь семьи, что будет с вашими детьми?       У мужчины глаза заполнились слезами, он весь задергался, умоляющим голосом проговорил: — Я все расскажу, сеньор Зорро, все, поверьте! — с последними словами он так горько расплакался, словно только что похоронил самого близкого человека.       У Диего от сочувствия запершило в горле, он сглотнул и сел на стул, шпагу убрал в ножны, но руки развязывать не стал, хоть и поверил его заверениям. Мужчина вздохнул так тяжко, что закашлялся, словно ему не хватало воздуха, как той рыбе, которую безжалостная волна выбросила на берег. На самом деле трактирщик так себя давно уже и чувствовал — рыбой, бьющейся на пляже, где вместо мягкого жаркого песка, холодные острые камни, о которые он режет не тело, но душу. Он вытер лицо связанными руками, поёрзал на стуле, поудобнее устраиваясь, потом решительно посмотрел в глаза человека в маске и хриплым голосом заговорил: — Простите меня, сеньор Зорро, дьявол меня попутал, простите! — он сокрушенно покачал головой, с надеждой заглянул ему в глаза. — Не выдавайте меня властям, меня повесят, а что будет с моей семьей? Супруга вот-вот родит, а у меня уже пять дочек! Пять! Еще престарелые родители жены на моих руках, мои родители, всего нас одиннадцать человек! Всех надо одеть, обуть, накормить. Без меня они пропадут, сеньор Зорро! — у мужчины вспыхнули глаза.- Давайте, я вылью его и подожгу, никто не узнает, умоляю вас! — Я могу вам поверить сеньор, но с одним условием! — мужчина был готов дать любую клятву.- Вы должны назвать имя и адрес человека, который поставляет вам виски!       Владелец таверны затрясся от страха, как лист на ветру. Пересохшими губами попросил воды и Зорро наполнил стакан из графина, поднес к его губам. У мужчины зубы стучали о его край и немного воды пролилось на костюм. Он поблагодарил: — Спасибо, вы добрый человек, сеньор! Этот Жозе, я знаю этого человека как Жозе, он страшный человек, сеньор Зорро, страшный! Коварный, беспощадный!       Диего понял, что мужчина не лжет. — Как вы познакомились? — Я вам расскажу, сеньор Зорро, все расскажу! А вы его убьёте? Пообещайте мне, что убьете… Да? Поверьте, он не отстанет!       Зорро пожал плечами: — Обычно это решает суд… или обстоятельства. — Ваша шпага, сеньор Зорро — самые наилучшие обстоятельства для убийц, насильников и всякого рода преступников. Я удивлен, что этот Жозе вообще осмелился появиться здесь в Лос Анхелесе, ведь всем известно, что вы следите здесь за порядком и, если честно сказать, давно ожидал вашего появления, но вы застали как всегда врасплох… Я бы предпочел, чтобы вы его застали врасплох! — он просительно посмотрел в глаза Зорро.- У меня руки затекли, развяжите, пожалуйста, обещаю, я с места не тронусь. — Хорошо, я поверю вам на этот раз! — человек в маске достал кинжал из-за голенища и полоснул по полотенцу рядом с узлом, ткань упала на колени мужчины, тот с облегчением стал растирать красные запястья. — За пару дней до того, как начали прибывать люди в город, мой поставщик, совершенно здоровый мужчина, ещё не старый, внезапно умер, — он печально покачал головой.- Хороший был человек, справедливый, честный, уважительный, благородных кровей был… и товар у него всегда высшего качества, упокой его душу, Господи! — мужчина истово перекрестился.- Со следующей партией приехал его зять, Жозе, так он назвал себя, но я не поверил ему, я так и сказал ему прямо в глаза. Так вот, этот Жозе заявил, что если я откажусь от его поставок, то … — трактирщик часто заморгал и отвернулся, чтобы вытереть нахлынувшие слезы.- Он сказал…сказал, что все мои доченьки… что они пройдут по очереди через его руки и … всех его дружков!       У Диего от этих слов волосы зашевелились на голове от ужаса. — Он похитил хоть одну из них? — Нет, сеньор Зорро, я предупредил домашних, чтобы за девочками следили… — Это вы правильно сделали.       Мужчина всхлипнул и вытер мокрое лицо. — Но тогда я ничего не мог поделать, поверьте мне… я вынужден был согласиться. Каждый бы так сделал на моем месте! — Зорро только сочувственно головой покачал.- Теперь мои дочери нос опасаются высунуть на улицу, да ещё это похищение так повлияло на всех… — Не было похищения, — твердо сказал Диего.- Девушка была в миссии с отцом, вы же знаете, что там монах-целитель принимает нуждающихся… Трактирщик быстро закивал головой: — Да, да я слышал, но первые слухи … они — Оставим слухи, они нас не касаются! — Хорошо, сеньор Зорро. Так это о чем я говорил…? А! Вспомнил! Так вот, дочери мои, их пять у меня две пары двойняшек им по семнадцать и девятнадцать лет, а младшенькой — пятнадцать, они такие умницы и красавицы и могли бы на празднике найти себе достойных молодых людей и … могли бы выйти замуж… — он тяжело вздохнул.- Я бы тогда так не переживал … да, у меня были бы развязаны руки и я нашел бы другого поставщика. — Почему вы не обратились к сержанту Гарсии, он комендант, он как ни как представляет собой власть и защищает город, его жителей?!       Мужчина возмущенно уставился в сердитые глаза Зорро: — Вы думаете, я не пошел?! Я не пошел, я бегом побежал сразу же, как пришел в себя от ужаса! — Вам отказали в помощи? — удивился Зорро. — Нет, — он обреченно сложил на коленях дрожащие руки.- Я вышел через черный ход, чтобы меня Жозе не увидел, но его человек, … ну тот, что охранял повозку, … он увидел меня и подмигнул с такой самоуверенной ехидной улыбочкой, а у него в руках была лента, шелковая лента… я покупал сам своей младшей доченьки, она такая розовая ленточка … для её прекрасных волос, дочь у меня любит все розовое.       У Диего неприятно засосало под ложечкой от недобрых предчувствий. Мужчину запугали до смерти, это было ясно без слов. — Когда следующая поставка? — Не знаю, сеньор Зорро! Вы сами сказали — четыре бочонка ещё на складе, а это надолго хватит… мне приказано доливать виски в вино, чтобы люди привыкли к новому вкусу и быстро пьянели, тогда они и выздоравливать сюда приходят, и не скупятся на выпивку.       Диего это уже понял, и очень был недоволен тем, что кто-то упорно спаивает население городка. Все это ему очень не нравилось! Решать проблему нужно срочно! — Как вы делаете заказ? — Я не делаю заказ, сеньор Зорро… каждый день появляется новый человек, он смотрит на меня, нагло улыбается, наматывая на палец розовую ленточку, потом идет на склад. Вот и все, сеньор Зорро… — мужчина сжал трясущиеся пальцы в кулак так крепко, что побелели костяшки.- Похоже на то, что это банда, большая банда! Я опасаюсь сделать шаг в сторону, потому что уверен, за мной следят! Следят в таверне, на улице! Я так устал бояться… я один на один со своей бедой. — Уже не один! Я рядом! Ничего не бойтесь! Завтра все решится, уверяю вас! Напоминаю вам, чтобы вы не забыли передать в миссию полученные деньги за незаконные, заметьте, я говорю — незаконные ставки!       Мужчина встал и поклонился ему в пояс. — У меня здесь каморка маленькая, я здесь переночую. Опасаюсь идти так поздно домой. Спасибо вам, сеньор Зорро! — у мужчины затрясся подбородок, но он держался из последних сил.- Я так вам благодарен за всё! — Я выйду через черный ход.- громко сказал Зорро и направился к двери.- Заприте все двери и выспитесь наконец, вы плохо выглядите.       Мужчина снова поклонился, а когда выпрямился, в таверне, кроме него, уже никого не было. Он, не зная что делать, то плакать, то ли смеяться от радости, в состоянии какого-то ступора, машинально закрыл все двери на все замки и запоры, которые имелись, пошел в свою каморку, где упал ничком на узкую кушетку поверх одеяла и моментально уснул тяжелым беспробудным сном.       А Зорро со своим двойником в это время уже спешивался со своего жеребца у стены, за которой сладким сном спал-почивал сержант Гарсия, временно исполняющий обязанности коменданта пуэбло Лос-Анхелес. Бернардо коснулся плеча хозяина и указал плеткой на окно, оно было изнутри зарешечено!       Диего беззвучно засмеялся, уперев руки в бока, а слуга недоуменно смотрел в окно. Как теперь хозяин проникнет к сержанту? Зорро в миг оказался в седле, затем встал на ноги и через пару секунд, уже пригнувшись, стал пробираться по стене, а потом и по крыше казармы. На посту караульные, обняв винтовку, дремали, уперев лбы в дуло. Вояки, усмехнулся человек в маске, их можно брать голыми руками, они и не почувствуют. Он решил пошутить над ними, а заодно и проучить их.       Бесшумно приземлившись с крыши рядом с караульным, одним пальцем подтолкнул в плечо к стене. Солдат мягко коснулся спиной стены, причмокивая губами, сладко засопел и выпустил из рук винтовку, которую потянул на себя Зорро.       В это время дверь, за которой находился кабинет коменданта открылась и на крыльцо вышел в одних подштанниках сержант. Лис стремительно оглянулся и махнул ему рукой, потом прижал палец к губам. Гарсия зажал рот рукой и остался наблюдать за Зорро, он так давно не видел своего друга и был очень рад его появлению, но был разгневан на спящих караульных.       Он, тихо ступая, присоединился к Зорро, тот пожал плечами и протянул оружие Гарсии, его глаза искрились смехом. Лис показал ему на пальцах, что есть разговор и, повернувшись спиной к изумленному сержанту, тихо пошел к крыльцу. Гарсия только покачал головой, надо же Зорро ему верит, вот так спокойно вернул винтовку, подставил спину. Сержант испытал такое чувство самоуважения, что чуть не растрогался до слез.       Зорро смотрел из окна и не мог скрыть удовольствия, видя как сержант, набрав кружку воды, тонкой струйкой стал лить на голову караульного, шляпу которого держал в руке вместе с винтовкой. Несчастный широко раскрыл глаза, увидев перед носом дуло собственной винтовки.       Моментально придя в себя, он вытянулся в струнку. Лицо было мокрым, с волос продолжала капать вода, глаза смотрели с ужасом и виной. Гарсия, скорчив свирепое лицо, сунул ему в руки винтовку и нахлобучил шляпу на голову и все это он проделал в полной тишине. Потом указал пальцем на место, где солдат должен находиться и, тяжело ступая, пошагал к себе. Из-за нерадивого солдата поднимать на ноги весь гарнизон, чтобы только его опозорить и наказать, Гарсия не стал, все должны отдыхать, а с караульным он разберется, как только тот сменится с поста.       Зайдя в кабинет в мрачном настроении, он указал рукой на дверь и первым прошел в свою личную комнату, Зорро в полном молчании двинулся за ним, понимая, как тяжело переживает его друг за проступок караульного. Не глядя другу в глаза, сержант извинился за свой внешний вид и стал натягивать форму. — Давно не встречались, господин комендант! Как поживаете? — дружелюбно спросил сеньор в маске, присаживаясь на табурет. — Ох, сеньор Зорро, — покачал головой Гарсия, закидывая подтяжки на широкие плечи и садясь на кровать.- Тут такие дела… творятся нехорошие, я бы так сказал… — он вздохнул, опершись руками в округлые колени.- Я подал рапорт об отставке! — Вот как?! — удивился Зорро и сложил руки на груди.- Хотите поделиться проблемами? Я выслушаю! — Мне не нравится больше служба, сеньор Зорро! Я не хочу быть комендантом, вы видели сами, как спят на посту караульные. Вы представляете, что их ждет? Неет, — протянул он, покачав головой, — Я точно все решил! Рапорт подал самому губернатору и не отступлюсь! А у вас, что за дело ко мне, сеньор Зорро? — опомнился Гарсия.- Вина не хотите? — Нет, мой друг! Благодарю! Мой разговор о таверне. — А! Надоело оттуда пьяных вывозить, камеры пустыми не бывают, — он обреченно махнул рукой.- Не пойму, что за слабый пошел народ. — Друг мой, тут очень серьезная ситуация сложилась! — и Зорро рассказал о бочонках с виски и шантажистах. Гарсия чуть ли не с открытым ртом слушал, поражаясь тому, что сам не догадался проверить таверну, но успокоил себя тем, что были более серьезные проблемы в вверенном ему гарнизоне, в самом городе и в его окрестностях. Сержант с удовлетворением вспомнил, что форма стала виснуть на нем. — И что мы предпримем, сеньор Зорро? Я не могу поставить охрану в таверне, солдаты от одного запаха опьянеют, наряд туда постоянно, как на службу, выезжает на повозке за пьяницами. — Вы завтра ранним утром с несколькими уланами появитесь в таверне. Оставите владельцу несколько бочонков с вином, остальные пусть остаются в подвале. Вы опечатаете его, даже можете заколотить дверь, если хотите. Таким образом, вы убиваете двух зайцев… — Каких зайцев, я не понял, — захлопал глазами сержант, потом взгляд его прояснился и он засмеялся.- Ясно, сеньор Зорро! — Да, мой друг, пьяных больше катать на повозке не нужно будет, потому что вино будет слабым, без виски, и шантажисты оставят в покое трактирщика! — Но мне придется взять таверну под полный контроль… а у меня забот много, вот когда, — чуть не застонал сержант.- Когда все закончится… — Тогда и вы будете в отставке, а человеку нужна ваша помощь и защита прямо сейчас! — рассердился Зорро, повышая голос.- Вы понимаете, что жизнь и честь его дочерей в ваших руках?!       Гарсия покачал головой, соглашаясь с доводами Зорро. — Оно и правда, ведь на это не потребуется много времени, — повеселел он и хлопнул руками по толстым бедрам.- Выдал бочонки и опечатал подвал! — но его улыбка тут же скисла.- А как ловить будем банду? Мы ничего о них не знаем, сеньор Зорро. — Меня долго не было в городе, пока надо собирать информацию. Одно известно, мой друг, банд несколько и по большей вероятности, они крутятся где-то между Лос-Анхелесом и Сан-Франциско. У вас есть какие-то сведения о других нападениях, кроме тех, что совершены неподалеку от города?       Сержант только отрицательно покачал головой и пожал полными плечами: — Вся информация находится в резиденции губернатора, но я туда ни ногой! Да и никто не даст мне такие данные, будьте уверены, сеньор Зорро.       Человек в маске встал и протянул руку Гарсии: — Благодарю вас, господин комендант, за понимание и помощь! Вы власть в городе, помните об этом! Губернатору не обязательно знать какими методами вы наводите порядок. Вы представитель закона и действуете по закону!       Сержант расцвел от таких слов и расправил плечи. Он с признательностью пожал сильную руку Зорро и открыл небольшое окно, через которое Лис всегда пробирался к нему и извинился за решетку: — Пришлось установить, у меня ведь секретная документация, деньги …       Зорро похлопал друга по плечу и спокойно покинул личные апартаменты коменданта через окно, Гарсия немедленно закрыл его на задвижку и стал готовиться ко сну. Хотя был совсем не уверен, что это ему удастся. Еще одна напасть — виски в городе! Одно ясно — таверна должна находиться под постоянным контролем, даже придется проверить все бочонки и контролировать новые поставки вина в город. А девушек, дочерей владельца таверны очень жалко, действительно им пора замуж, а сидя дома, жениха не встретишь.       Тут его мысли плавно потекли в новом направлении — в направлении любезной его сердцу донне Инессы. Он вспомнил недавно состоявшийся разговор с ней, в котором дама сетовала на то, как трудно ей будет расставаться с живущими у неё сеньоритами, с ними она чувствует себя совершенно молоденькой девушкой. Она захотела открыть пансион для юных сеньорит, чтобы обучить их светскому лоску, а также нанять учителей для повышения образования девиц. Гарсии эта идея очень понравилась и он посоветовал ей не терять время и обратиться с прошением к губернатору, пока тот находится в городе.       Значит, после таверны он под уважительным предлогом поедет к разлюбезной донне Инессе и предложит ей первых пять учениц, хорошеньких дочерей трактирщика. Он довольно потер руками и с чувством глубокого удовлетворения лег в кровать и сладко заснул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.