ID работы: 4286056

Побеждают сильные духом. (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга первая.

Гет
PG-13
Завершён
53
zloiskaz-ik бета
Размер:
317 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

РАЗБОРКА В ПРЕДГОРЬЕ

Настройки текста
      Дверь за ними мягко закрылась, Диего засмеялся по-доброму: — Нам теперь весь ад не страшен… но если серьезно, господа, то. — Я пойду в разведку! — заявил Хименес.       Толидано кивнул и легким нажатием на его плечо, усадил на диван, остальные расселись сами. — Мы все даем отчет в том, что дом в предгорье хотят использовать в качестве или склада, или временного жилья, нельзя также сбрасывать со счетов, что неуловимый руководитель под именем Толедо имеет какие-то сведения о залежах золота. Вполне возможно, что это слухи, господа, но тем не менее у нас под носом собирается чуть ли не армия бандитов. Это опасно для города, грабежи уже идут. Уверен - завоз контрабандного виски тоже дело их рук, страшно подумать, чем все это может закончится. Поэтому я, как профессиональный военный, предлагаю начать с разведки. Имея как можно больше данных о банде, мы сможем очистить окрестности от них. На помощь губернатора рассчитывать нельзя, даже комендант не имеет никаких сведений о бандитах, его только проинформировали о нескольких нападениях на гражданское население. И ещё, господа, алькальд нашего города по просьбе коменданта сержанта Гарсии должен был предупредить всех ранчеро, торговцев о наличии банд рядом с городом. Так что ранчеро, надеюсь, предприняли все шаги по охране своих земель. И последнее, меня вызвал губернатор и предложил должность постоянного коменданта пуэбло Лос-Анхелес, но я отказался. В гарнизоне мало солдат, так что на помощь армии рассчитывать также не стоит. Ваши предложения, друзья мои?  — Я согласен, — Диего был серьезен как никогда.- Положение очень непростое. И о таверне забывать нельзя.       Хименес встал на ноги, окинул их открытым взглядом: — Я пойду в разведку. Один. Навык не потерял. — Согласен! — кивнул де ла Вега.- Но не посчитайте за оскорбление, но никто в разведку один не отправляется, нужна подстраховка, ведь мы не знаем, сколько там людей, вдруг обстановка сложится так, что вам потребуется помощь, Хименес.       Толедо покачал головой, соглашаясь со словами кабальеро. — Я признателен вам, за беспокойство о моей жизни, но кто?       Толидано извинился и вышел. Через несколько минут он появился со слугой, молодым парнем, который встретил Диего у ворот. — Это Пинто, мой слуга. — Толидано положил руку парню на плечо.- Я доверяю ему!       Хименес улыбнулся и протянул руку: — Спасибо, что ранили меня.       Слуга не отвел взгляда и крепко пожал руку. — И я рад, что рана не смертельная. Мне хозяин сказал, что мы с вами поедем в тот дом в предгорье. Я готов!       Диего глянул на каминные часы и поднялся: — Если ничего непредвиденного не случится, то завтра ранним утром я приеду и мы обсудим новости. Но в любое время я весь в вашем распоряжении. — Диего пожал руки разведчикам и пожелал успешной вылазки.       Толидано сам пошел проводить гостей. Вернувшись через минут десять, он повел своих «солдат» в кабинет, там они расселись вокруг стола. Толидано разложил карту и показал Хименесу дорогу в предгорье, потом скрепил несколько листов заостренными щепочками и стал рисовать план местности, где находится дом. Указал местонахождение каждого крупного валуна, за которым они смогут укрыться и наблюдать. Пинто был так удивлен и восхищен памятью хозяина, который пробыв там такое короткое время запомнил расположение и размер всех объектов, а вот Хименес принял это как само собой разумеющееся.       Было решено отправиться туда с таким расчетом, чтобы вернуться они смогли засветло. Толидано открыл сундук и выложил перед ними пистолеты, порох в мешочках, несколько кинжалов.  — Через черный ход выйдем к конюшням и немного потренируемся с кинжалами, пистолеты только подержать в руках, стрелять …увы!       Диего со слугой остановили коляску у таверны, решив выпить вина и послушать новости. Место нашлось у столика неподалеку от прилавка, так что кабальеро было видно и слышно всё, что происходило в таверне. Несколько мужчин возмущались слабым вином, один столик был занят шахматистами, два столика поставили рядом, большая компания за ним азартно с комментариями играла в карты. Дверь в подвал была закрыта на замок, обмотанный бечевкой, концы которой были скреплены воском с отчетливо видном на нём оттиском печати коменданта.       Кабальеро в душе похвалил Гарсию, а Бернардо, проследив за взглядом хозяина, украдкой показал большой палец. Звякнул колокольчик над дверью и в таверну вошли двое мужчин, одни подсел к столику Диего, не спросив на то разрешения, а его напарник остановился у прилавка. Плечи мужчины напряглись, он хищно улыбнулся и вынул из кармана розовую ленту, но трактирщик ехидно улыбнулся и кивнул в сторону двери. Диего лениво цедил вино сквозь зубы, наблюдая за обоими мужчинами.       Тот, что стоял у прилавка, вдруг стукнул кулаком с такой злобой, что подпрыгнули пустые кружки и стаканы на подносе. Сидевший за столом, рядом с Диего, метнул сердитый взгляд, встал и поволок за рукав напарника на выход.       Кабальеро, отставив стакан с остатками вина, направился следом, Бернардо быстро опустошил свою посуду и заторопился за хозяином. Мужчины вскочили в седла и стремительным галопом направились на выезд из города. Диего понял, что им не проследить за быстро удаляющимися всадниками, поэтому он спокойно устроился на месте, а Бернардо, взял вожжи и они покатили на гасиенду. Вино уже булькало в желудке, аппетит разгулялся не на шутку и Диего поторопил слугу. За городом он сказал Бернардо, что не намерен поддерживать разговор о бандитах.       Следующим утром за завтраком сеньориты пригласили Диего прогуляться с ними в саду, пока воздух свеж и наполнен ароматами цветов. Кабальеро в другое время бы согласился провести с ними целый день, а не только утро, но, сделав озабоченное лицо, предупредил, что выделит всего один час своего времени. Девушки надули губки, но у них не было выбора и они согласились, сменив гнев на милость. Милане было обидно за кузину, но она весело сказала, что компанию им составит Риккардо, который предупредил их накануне, что немного задержится этим утром.       Диего, уловив момент, шепнул слуге, чтобы он через час оседлал двоих лошадей. Сразу после завтрака они спустились в сад. Кабальеро шел между ними, сеньориты по очереди рассказывая о проведенном времени в доме донны Инессы. Анна Мария уже выглядела отдохнувшей, глаза её искрились от смеха, она даже немного восстановила вес и стала похожа на саму себя, платья уже так не болтались на ней, а облегали стройную фигуру самым соблазнительным образом. У Диего уже начала закипать кровь в жилах от её присутствия, и когда появился слуга, кабальеро, облегченно вздохнул — пытка закончилась, он извинился перед сеньоритами и откланялся. Он еле удерживал себя в рамках приличия, чтобы не сгрести любимую в охапку и не зацеловать до потери сознания, находиться рядом с ней и не сметь прикоснуться, это было выше его сил.       Пинто уже ожидал приезда кабальеро и его слуги и немедленно провел их в библиотеку к хозяину. Мальчуган, почти одного возраста с Пипито, увел лошадей. У хозяина дома и Хименеса были очень задумчивые лица, когда они вошли в кабинет. После взаимных приветствий, все отказались от предложенного бокала вина. Диего со слугой устроились рядом на диване и приготовились слушать. Толидано негласно взял на себя ответственность руководителя с самого начала и поскольку никто не возражал, он и сейчас повел себя, как командир.       Артуро разложил карту на низком столике, все присутствующие склонили над ней головы. Указывая сухим пером по начерченным значкам, Толидано рассказал, что дом действительно занят бандитами, с виду обычные работяги, если бы не были обвешаны оружием и ножами. По подсчетам их там около дюжины. Сегодняшней ночью бандиты ожидают появление САМОГО ТАДЕО, естественно с охраной, которая состоит из десятка самых отъявленных негодяев. Итого там будет чуть больше двадцати человек! Это много для их небольшой горстки, сказал Толидано и предложил подкинуть им неполный бочонок вина с подмешанным опием, ибо влить опий на месте будет невозможно. Диего добавил, что им нужно будет переодеться во все черное и скрыть свои лица под масками, чтобы остаться не узнанными. Толидано заметил, что у них нет темных лошадей, и предложил пятна замазать краской, а перед последним поворотом к дому копыта обмотать тряпками, на лошадиные морды уже там на месте повесить торбы с зерном, и этим должны заняться слуги.       Де ла Вега согласился с предложениями капитана и взял на себя обязательство приготовить бочонок с вином, порох, а маски Бернардо смастерит, пока он будет развлекать гостей разговорами.       Они еще сидели более часа, обсуждая различные детали предстоящей операции и возможные варианты развития событий. Договорились встретиться неподалеку от гасиенды, чтобы домашние Диего ничего не узнали. Кабальеро предложил, чтобы Бернардо и Пинто прикрывали их спины, если все-таки придется принять бой. Уточнив время встречи, Диего со слугой покинули гостеприимный дом. Уже за воротами, Толидано извинился перед другом и вынул из кармана конверт: — Я осмелился взять на себя доставку этого сообщения, Диего. Чуть не забыл отдать, прости, пожалуйста. — Что это? — встревожился Диего, вскрывая конверт. — Губернатор оповещает, что через день, то есть послезавтра, состоится очередной тур и нам надлежит появиться, как обычно, раньше всех на четверть часа, чтобы зарегистрироваться перед поединком. Диего быстро пробежал текст глазами, улыбнулся: — Мы успеем еще хорошенько отдохнуть!       День до вечера для Диего тянулся очень долго. Риккардо приехал без бабушки, они немного потренировались в патио и сеньориты, наблюдавшие за ними с балкона и подбадривающие одобрительными комментариями, надели на головы избранников по венку из цветов. Потом они провели пару часов за игрой в шахматы и игрой в карты.       Бернардо тем временем, за потайной дверью занимался масками. Это нельзя было назвать традиционной маской — большой кусок ткани с прорезью для глаз, надевался на голову, закрывая лицо до нижней губы, концы завязывались позади на шее. Затем он рассыпал порох по мешочкам и, сложив всё в седельную сумку, отнес в пещеру. Оставалось дело за малым — бочонок. С опием проблемы не было, Бернардо уже отсыпал необходимое количество в бумажный пакет и завернул для надежности в кусочек ткани. Слуга похлопал по животу, там за карманом с часами находился другой потайной карман, где и был надежно спрятан наркотик.       Чем ближе к горизонту двигалось светило, тем сильнее казался уставшим Диего. Он извинялся, прикрывая рот длинными изящными пальцами, пока Риккардо по знаку Миланы не стал прощаться. Кабальеро договорились, что день перед поединком посвятят отдыху, а сеньориты, смеясь заявили, что займутся осмотром гардеробов. После ужина все разбрелись по своим комнатам, а Диего, не забыв надеть на шею талисман в своей комнате, метнулся через потайной ход в пещеру, где Бернардо, уже переодетый в темную одежду поджидал хозяина.       Бернардо показал руками, что ещё нет бочонка с вином. Диего вздохнул и помчался в подвал. Среди множества стоящих и лежащих бочонков он нашел один подходящий по весу. Проверив плотность пробки, он взвалил его на плечо и вернулся в пещеру. Бернардо уже оседлал лошадей и приторочил седельную сумку. Они закрепили бочонок позади седла, вскочили на коней и поехали на место встречи.       Всадники спешились и оглянулись в нетерпении. Бернардо предложил высыпать опий в бочонок, пока они ожидают капитана. Диего кивнул и они, не торопясь, занялись делом.       Через несколько минут подъехал Толидано со слугой и Хименесом. Они жизнерадостно поприветствовали друг друга и критически осмотрели одежду, особо уделили внимание оружие, которое было заткнуто и за пояса, и за голенища и закреплено в рукавах. Оставшись довольными осмотром, они оседлали лошадей и поспешили в предгорье. Ехали без разговоров, внимательно просматривая дорогу и окрестности. Толидано предложил свернуть на едва заметную тропинку: — Вполне возможно, что впереди они установили пикеты, — предположил он и вопросительно уставился на соратников. Хименес без слов направил лошадь с дороги к деревьям, остальные потянулись за ним один за другим, де ла Вега, пропустив Бернардо перед собой, завершал шествие.       Через четверть часа, Толидано, ехавший первым, поднял руку. Бернардо снял седельную сумку и очень осторожно высыпал на траву содержимое. Мужчины разобрали по маске, Пинто распределил порох. Но прежде, чем закончить свою экипировку, всем пришлось заняться лошадьми. Тряпками обмотали их копыта, замотали уздечки в местах их соединений, чтобы не звенели, потом уже стали натягивать на себя маски. Хименес показал большой палец и Бернардо довольно улыбнулся. Толидано заставил их попрыгать — ничего не звенело, не стучало. Бернардо с удовольствием смотрел на хозяина, он выделялся среди всех не только ростом, но и шириной плеч, статью, в нем чувствовалась порода, скрытая сила и властность.       Толидано — чуть ниже, покоренастее, от него исходила такая мощь, которой хотелось подчиняться. Хименес был несколько худ, но чувство собственного достоинства, уверенности, решительности угадывалось в развороте его плеч и в блеске настороженных глаз. С такими ад не страшен, подумал Бернардо, закрепляя седельную сумку.       Попрыгав на лошадей, мужчины гуськом отправились к цыганскому домику. Еще через четверть часа послышался нарастающий гул голосов. По сигналу капитана, все спешились. Пинто занялся лошадьми, а Бернардо помог хозяину снять бочонок. Де ла Вега с Толидано, взявшись за него с обеих сторон, тихо ступая, направились в сторону костра, где собралась большая группа бандитов.       Они громко разговаривали, кто-то явно ссорился, выкрикивая ругательства, несколько человек, собравшись в небольшой кружок, стучали ложками по всему, что попадалось под руку, выбивая танцевальный ритм и притоптывая ногами. Мужчины, прячась за валунами, деревьями, пробрались к ним поближе и опустили бочонок на землю, небольшой уклон которой позволил ей тихо покатиться в направлении костра.       Толидано рукой и взглядом приказал Диего возвращаться к остальным и тот беспрекословно подчинился. Когда темнота поглотила друга, Толидано легонько подтолкнул лежащие бочонки и те, оказавшись пустыми и задевая друг друга железными обручами, загромыхали по камешкам следом за бочонком с вином. Удовлетворенно улыбнувшись, капитан нырнул в ночь.       Один из бандитов, бросив отбивать ритм, вскочил на ноги и успел сделать несколько движений, как налетел пятками на бочонок. С жуткой руганью, он рухнул на спину, ударился головой о следующий бочонок, ноги его подпрыгнули и пнули в спину соседа, тот с дикими глазами подскочил и лягнул лежащего, над которым уже все покатились со смеху. Кто-то кинулся поднимать стонущего и держащегося обеими руками за голову мужчину, несколько человек покатили пустые бочонки на место. Тут во все горло один из бандитов радостно закричал, поднимая перед собой бочонок: — Сам прикатился, голубчик! Смочим горло, сеньоры, то что-то глотка у меня пересохла! Я первый!       Все побросали свои дела и собрались вокруг мужчины, потягивая кто фляжку, кто кружку.       Толидано и его команда тихо радовались, видя успешное завершение первой части операции. Скоро вино забулькало, наполняя собой пустую тару. Многие сразу, не отходя от бочонка, жадно набросились опустошать свою посуду, чтобы успеть за второй порцией. Все вошли в раж, вино полилось рекой. Некоторые уже начали дремать, не разжимая пальцев вокруг тары. Несколько человек принялись петь, кто-то пустился в пляс и никто из этой развеселой компании не заметил приближающийся топот копыт.       Хименес был прав говоря, что главного будет сопровождать как минимум десять всадников. Ровно десять человек сопровождало ехавшего в центре человека. Наконец, кто-то из бандитов оглянулся, увидев группу всадников. Он громко рявкнул, на его рык откликнулось несколько человек. Они, пошатываясь из стороны в сторону и спотыкаясь о свои собственные ноги, о мелкие камни, направились с громкими здравицами в непонятно чью честь, пытаясь ещё на ходу и прихлебывать.       Подлетевший всадник всадил пулю в первого опьяневшего, потом сходу соскочил с лошади и стал выбивать кулаками тару с вином, призывая на их голову демона из ада вместе с его приспешниками. Опий сделал свое дело, кто выпил достаточное количество вина, уже спали вповалку, где их и свалил сон. — Гаспар! — раздался громогласный окрик.- Достаточно! Ко мне!       Диего с друзьями ухмыльнулся, приказ, достойный собаки. Мужчина бросив махать кулаками с красным разъяренным лицом и пылающими от гнева глазами, стремительно покинул место побоища, вернувшись к хозяину. — - Ничего не понимаю, мой господин, откуда взялось вино, — заискивающе стал говорить он, вытирая платком сбитые в кровь на косточках пальцы. — Я второго дня был здесь и все вино вылил, клянусь! Широкие поля шляпы закрывали половину лица всадника, по-королевски восседающего на сильном красавце жеребце, но глаза его злобно сверкали из темноты. — Вся поездка и все планы, связанные с ней, пошли …- он так цветисто выразился, что самый последний негодяй не слышал таких слов.- Придется оставаться на ночь, чтобы днем вбить в их головы хоть что-то! Спешиваемся!       Всадники попрыгали на землю, их хозяин важно спустился с коня и зашагал к домику. Два человека занялись лошадьми, двое бежали впереди своего господина. Они осмотрели дом изнутри и открыли перед ним дверь. Важная персона шагнула через порог, а они побежали вокруг дома. Шестеро зашли внутрь за хозяином. Там зажгли свечи. Те мужчины, что ухаживали за лошадьми, так и остались с ними. Двое, осмотрев дом снаружи, даже взобрались на крышу, но что они могли увидеть в ночи, ведь молодой месяц освещал только свой путь. Мужчины спустились на землю и остались сидеть на пеньках у самой двери. Один из них почесал затылок и зашептал напарнику: — Слушай, все дрыхнут, давай по глотку вина выпьем…- тот злобно уставился на говорившего и покрутил пальцем у виска.- Ну по глотку, никто же не узнает! Они спать завалятся, — он кивнул на дом. — А мы должны, вылупив глаза, пялиться в темноту, тут что угодно может померещится. А так хоть повеселее будет. Сменят нас нескоро! Я страсть как боюсь темноты, особенно на трезвую голову!       Напарник злобно сплюнул и направился к догорающему костру, где лежал бочонок. Всюду стоял такой храп и вонь, что мужчина поторопился наполнить пустую кружку, которая лежала рядом. Он пару раз хорошо приложился к ней, удовлетворенно крякнув. Вернувшись на место, сунул её напарнику, тот с благоговением сделал пару глотков и спрятал кружку за пенёк, подальше от господского глаза. Дверь открылась и вышел мужчина с двумя котелками. — Густаво! Один вам, другой отнесите на конюшню!       Густаво кивнул и, взяв котелок, направился исполнять приказ, его напарник достал из-за голенища ложку и принялся за еду. — Эй! Где вы там? Жрачку возьмите! — крикнул мужчина, не заходя под навес, где была такая темень, что хоть глаза выколи. — Оставь где-нить, щас заберу, последнюю лошадь обихажую.- донесся ответ.       Мужчина выругался, поставил котелок на перевернутое старое ведро и ушел. Пинто прокрался к одному из спящих и вынул из цепких пальцев кружку с вином, поставил её рядом с котелком и быстро исчез. Толидано и Диего показали ему большой палец. Через час угомонились все, в доме погас свет, охрана спала, привалившись спинами к стене дома. На конюшне стоял такой храп, что даже лошади косили глазами.       Диего с Толидано связали сторожей под навесом, сунув им в рот по кляпу, заодно лишив пистолетов и ножей. Хоть сторожа и выпили одну кружку вина с опием на двоих, но оставалась опасность того, что они могут очнуться, если начнется пальба. Пинто с Бернардо для подстраховки подрезали подпругу, Хименес, взяв в руку по одной уздечке, стал выводить лошадей подальше в лес, оставляя их там стреноженными.       У сладко спящих вповалку только собрали оружие. Осталась охрана у самых стен дома. Хименес вернулся и тихо шепнул — готово!       Бернардо с Пинто остались за валунами, прикрывать спины хозяев, а мужчины с Хименесом прокрались к дому. Толедо аккуратно забирал оружие у спящих, Диего, подхватив под мышки, оттащил одного за дом, Толидано- другого. Когда они уже заканчивали связывать бандитов, один из них открыл глаза, взгляд быстро прояснился, и мужчина пнул по стене дома, предупреждая о нападении. Толидано ударил его рукояткой пистолета по голове, но за стеной уже поднялась суматоха. Пятеро выскочили с пистолетами в и саблей в руках. Трое направились в их сторону, двое стали обходить дом с обратной стороны. Они встретились лицом к лицу и началась пальба. Двое бандитов были ранены в плечо и предплечье, но сабли в их здоровых руках сверкнули в предрассветных сумерках. Перезаряжать пистолеты было некогда и трое высоких, сильных мужчин в черных масках приняли бой, встав друг другу спинами, они закинули на рукав конец накидки, приготовившись к хорошей драке. На них было направлено пять сабель.       Сталь ударилась о сталь, посыпались искры, когда клинки встретились в смертельном танце. Бандиты кинулись в наступление, стараясь оттеснить людей в масках от защиты дома. В воздухе висел непрерывный металлический звон и тяжелое дыхание людей. Восемь мужчин кружили по двору, словно в боевом танце, парируя и делая выпады. Бернардо и Пинто метались бессильно в укрытии, они не могли сделать ни одного выстрела, опасаясь ранить или убить своих же. Слуги в оба глаза следили и за дверью, там оставалось еще двое бандитов, у которых имелись пистолеты. Обмен ударами шел быстро, наша троица ловко увертывалась от ударов, делала ложные выпады, три пары глаз светились опасным блеском, как у подкрадывающихся к жертве хищников.       Казалось они не знали усталости, совершая повороты и финты, и бандиты уже обливались потом, в их глазах гнев сменился на страх. Диего с Толидано сражались сразу с двумя противниками, успевали ещё и отражать атаки Хименесу, который уже начал уставать — сказалось недавнее ранение.       Проворство и искусство кабальеро, а также мастерство капитана сделали свое дело, двое бандитов, выронив сабли, с ранами в груди упали им под ноги, трое оставшихся усилили атаки. Пинто прошептал Бернардо: — Запомни этот день, Бернардо, перед нами три Зорро!       Тут тихо приоткрылась дверь и высунулось дуло пистолета, Бернардо вскинул руку и нажал на курок, раздался крик и дверь захлопнулась, пистолет оказался за порогом. Пинто похлопал друга по плечу, выражая свое восхищение. Этот выстрел отвлек внимание одного из бандитов и Диего нанес ему смертельное ранение, Хименес уже держался из последних сил и де ла Вега принял на себя его противника, дав возможность солдату перевести дыхание.       Двое оставшихся, собрав последние силы, бросились в очередную атаку, но были отброшены. Из двери выскочили двое мужчин и бросились бежать. Хименес бросился за ними, Пинто выбрав момент, выстрелил. Пуля пролетела над головой бежавшего впереди главаря, следующим выстрелом Бернардо ранил в спину бежавшего за ним раненого в руку бандита, тот споткнулся и рухнул. Хименес наклонился над ним и ударил рукоятью сабли по голове бандита, тот затих.       Главарь тем временем скрылся за деревьями. Пинто высунулся из укрытия и тотчас раздался выстрел, их обоих осыпало каменной крошкой от влетевшей в валун пули. Диего с Толидано продолжали сражаться и слуги по прежнему опасались стрелять в их противников. Раздался свист один раз, другой, третий, в ответ заржал конь. Ещё пару раз главарь свистнул и на дорогу выскочил стреноженный конь. На последний свист, жеребец порвал путы и в стремительном галопе направился на зов.       Противник Диего неожиданно бросил шпагу и побежал из последних сил к своему хозяину, но тот уже сидел в седле. Он ногой оттолкнул соратника, но тот продолжал цепляться за стремя, тогда всадник раскроил ему голову одним ударом сабли и ускакал. Толидано тем временем прикончил своего противника. Все! Бой был закончен, и это было хорошо, но главарь ушел, и это было отвратительно как плохо! — Главарь залижет где-нибудь в укромном уголке раны и гордость и начнет все заново, — мрачно предсказал Хименес, вытирая клочком травы свою саблю от запекшейся крови.       Все скинули шляпы за спину и сняли маски, вытерев ими же потные лица. Диего расправил усталые плечи, Бернардо подхватил его шпагу и стал её чистить. Никто не заметил, как из-за дома появилась дрожащая рука с пистолетом, следом раздался выстрел. Хименес моментально сделал ответный, и побежал за дом.       Диего постоял с секунду, прижав руку к груди, потом дрогнул и упал. У Бернардо сердце и душа покинули тело, он рухнул на колени перед хозяином. Осторожно вместе с капитаном они перевернули его на спину. Он был жив! Дышал, но был без сознания. Бернардо увидел на куртке любимого хозяина отверстие от пули и сам чуть не умер от ужаса.       Толидано распорол её ножом, на рубашке они увидели расплывающееся кровавое пятно, а в её середине деформированный талисман, который этим утром старая цыганка подарила Диего. Капитан разрезал тесемку и Бернардо трясущимися руками снял с хозяина талисман, все склонили головы — две серебряные пластины были пробиты пулей, а в третьей пуля застряла Искореженный металл поцарапал кожу, поэтому и была кровь, но сила удара в грудь напротив сердца лишила его сознания.        Толидано послал Пинто за седельной сумкой, там у него находилась санитарный комплект, который теперь и пригодился. Вернувшийся Хименес сказал, что выстрел сделал пришедший в себя бандит, у него за поясом оставался пистолет, а руки он освободил, разрезав валявшимся рядом осколком от чашки.        У Бернардо продолжали трястись и руки, и колени, поэтому капитан сам обработал рану и с помощью Хименеса и Пинто они перебинтовали Диего грудь. Привели одежду в порядок. Наконец, к лицу де ла Веги стал возвращаться румянец, длинные ресницы дрогнули и он открыл глаза. На него с любовью смотрели только глаза слуги, три пары глаз — в полном восхищении, уважении и радости. Улыбки всех светились от счастья. — Как себя чувствуешь? — спросил Тодидано и заботливо помог ему подняться. Еще три пары рук протянулись к нему с готовностью оказать любую услугу. — Что это было? — вместо ответа поинтересовался Диего, позволяя верному Бернардо отряхнуть от пыли и прилипших травинок его костюм.       Слуга протянул на ладони талисман и Диего с удивлением долго вертел его в руках. Его губы что-то прошептали и он положил талисман в карман. Толидано сунул саблю в ножны: — Мы заедем в гарнизон и сообщим Гарсии о … — Ни в коем случае! — Диего помотал головой.- Надо написать записку и подбросить её. Пинто улыбнулся: — Я справлюсь с этим заданием, господа « ТРИО Z»       Мужчины переглянулись непонимающе и слуга, полный восхищения, пояснил: — Вы втроем так лихо дрались, а против вас было пятеро! Только Зорро смог бы справиться с ними, и вы все в масках на него так похожи сильно, что я назвал вас «ТРИО Z»!       Мужчины расхохотались, напряжение битвы схлынуло с них, пора было возвращаться домой. Хименес вернулся к бочонку и вылил содержимое на землю. — Что будем делать со спящими? Может перетащить их под навес?       Толидано покачал головой: — Я думаю сержант от радости побежит сюда за бандитами впереди своего коня. А нам надо поторопиться, друзья мои!       Заря уже окрасила небосвод в нежный розовый цвет, когда пятерка храбрецов покинула поле боя. На развилке Бернардо с Диего, не сходя с лошадей, обменялись рукопожатиями с друзьями, пожелав всем хорошо отдохнуть.       Утро, как всегда в Калифорнии, было очень ясным и даже каким-то торжественным в золотых лучах солнца. О банде можно было забыть на какое-то время.       Завтра, наконец-то, последний соревновательный день на ристалище.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.