ID работы: 4295681

Поймать. Удержать

Слэш
R
Завершён
1274
автор
nanda kore бета
Размер:
52 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1274 Нравится 98 Отзывы 518 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Драко, сукин сын, снился ему непозволительно часто. Гарри словно переживал моменты из их общей жизни — сны выглядели на редкость естественно — и чувствовал себя счастливым. Но в конце Драко всегда оборачивался в Люциуса и, протягивая к нему руку, просил: — Останься. Слава Мерлину, Гарри всегда просыпался в этот момент. Потом долго ворочался с боку на бок, не мог заснуть — и в конце концов устраивал перекусы. Затем получал очередной строгий выговор от Гермионы — колдомедик велела не увлекаться едой. Как мужчина Гарри плевать хотел на запреты. А как беременный мужчина, вообще-то, нуждался во всем, чего пожелает. Тем более, когда дело касалось еды. Особенно мяса. Много-много мяса. Сегодня был хороший день. Гермиона убежала в юридическую контору, где уже некоторое время работала. А он сам посетил клинику, где у него снова взяли неимоверное количество крови на анализы. Затем Хелена тыкала своей палочкой в разные места, а иногда очень даже неприличные, и он это стойко терпел. Не то чтобы Гарри был против. Но ему казалось, что живот в его случае должен занимать приоритетное место. — Не сегодня, Гарри, — ответила Хелена и улыбнулась белозубой улыбкой. Все американцы были помешаны на красивых и здоровых зубах, так что невольно он сам начинал страдать по этому поводу. А Гермиона была довольна — ей зубы исправили еще в детстве, и теперь они были в идеальном порядке. После осмотра Хелена вручила новый рецепт. Гарри снова посетила мысль, что скоро он будет питаться одними зельями. А еще он попросил посоветовать хорошую аптеку: их здесь было слишком много, и в последний раз, забежав в первую попавшуюся, он приобрел не очень качественное зелье. Это Гарри понял потом, когда заработал несварение желудка, а Гермиона в кои-то веки обратила внимание на то, что он сует в свой рот. Конечно, потом они выяснили, в чем дело, но было очень неприятно слушать, что он ест всякую гадость. И комментарии к каждому продукту по этому поводу. Он уж точно не желал знать, какие заболевания вызывают, например, чипсы. Особенно чипсы. Дракл задери, он в них нуждался. В острых маггловских чипсах! И да, он знал, что это ужасно вредно. Из-за чипсов у них была целая война. У Гарри всегда имелись припасы — правда, некоторые из них были рассекречены и выброшены — но с каждым разом он прятал их все лучше и лучше. Да, в этом он уже достиг мастерства. Хелена направила его в аптеку «REMEDIUM». — Зелья и ингредиенты там лучшего качества. К тому же она недалеко. Эта ужасная женщина нагло соврала. Пока Гарри дошел до аптеки пешком (а мог бы воспользоваться камином!), ему напекло в макушку. Так что он практически ввалился внутрь, наслаждаясь прохладой помещения. Там было довольно светло. Как, впрочем, и в любых заведениях этого города. Американские волшебники любили магглов. Шли в ногу с ними. И все тут было очень современно. За прилавком работала всего одна женщина. И, рассмотрев ее внимательнее, Гарри едва не бросился бежать. — Твою ж мать. — Святой Поттер сквернословит. Ужас какой, — ухмыльнулась Панси Паркинсон. Он начинал новую жизнь. А тут Панси Паркинсон! И она явно не вписывалась в его наскоро собранную американскую мечту. Панси была элементом старой жизни. Ту, которая осталась там за океаном. Какого дементора она в США? Пока мысли лихорадочно метались в голове, Панси успела его рассмотреть. Живот уже нельзя было скрыть ничем. Разумеется, она все заметила. — Ты все-таки сбежал от своей неподъемной славы? Или в Магической Британии решили, что двух Поттеров они не выдержат и выслали тебя сами? Гарри скрипнул зубами. Вездесущая Рита Скиттер однажды написала статью и выставила его размазней и тряпкой. «Бремя славы давит на меня. Но убежать от своих свершений нельзя…» Некоторое время он был посмешищем, подшучивали всем Авроратом. Еще одна из причин, почему Гарри бросил работу. Люди не меняются даже со временем — и отношения с ними тоже. Можно было не отвечать на ее выпады и просто уйти, но Гарри никогда не был трусом. И не выбирал легких путей. — Я сбежал не от славы, а от недоумков. Думал, получилось. А тут ты. — Охренеть, Поттер. Это действительно ты. Уж шуточки твои тупые я помню. Вытянулся, похорошел, забеременел. — А ты научилась пользоваться косметикой, — не сдержался Гарри. — Вот хмырь, — протянула она. В этот момент он понял, насколько время изменило их. Он больше не ощущал напряжения, хотя их разговор нельзя было назвать приятным. Их бывшей вражды уже не было. Она изменилась. Стала привлекательней и уверенней в себе. Лицо больше не выражало пренебрежения ко всему. Наконец-то она стала обычной ведьмой в обычном городе. Такой же трудягой, как и многие другие. — Ноги сейчас отвалятся, — заныл Гарри. И тут же приметив кресло, упал в него. Общаться с Паркинсон можно было и сидя. Тем более они были одни. И в такую жару вряд ли кто-то сюда сунется. — У вас камин есть? — Конечно, есть. Это тебе не дыра какая-нибудь в Лютном, — не без гордости сообщила Паркинсон. — Я заметил. Вас даже мой колдомедик расхваливал. Но потом я увидел тебя и как-то засомневался. — О, иди в зад. Мы лучшие в этом городе. Паркинсон предложила лимонад. Гарри не отказался — пить хотелось ужасно. Потягивая вкусный напиток, он слушал короткий рассказ ее жизни: эмигрировала в США, осмыслила жизнь, стала работать, вышла замуж, открыла свою аптеку. — Так ты работаешь здесь сама? — спросил Гарри. — Стою за прилавком, варю зелья, общаюсь с поставщиками. И все сама. Представляешь? — Ты хоть спишь? — поинтересовался он. — Ты не поверишь. Ем, сплю и трахаюсь, Поттер. Как и все. Ты-то, я посмотрю, тоже в этом деле преуспел. Гарри угрюмо кивнул. Уж преуспел так преуспел. С размахом. — Я так и не слышала твоей истории, Поттер. Не думай, что я очень любопытна. Просто знай это. Гарри улыбнулся. Вышло несколько вымученно: его история была жалкой и довольно постыдной. А если проговорить ее вкратце и вслух, то совершенно безнадежной. — В США лучшие колдомедики. Поэтому мы отправились сюда. — Мы? И кто же счастливый отец? — Я и Гермиона. Что до отца… — он пожал плечами и положил руки на живот, устремляя свой взор в сторону. — Его с нами нет. — Как это нет? — Нет, и все. Ясно?! — раздраженно произнес Гарри. Голова закружилась, и он прикрыл глаза. — Я не знаю, кто отец моего ребенка. Возможно, это Драко. А может — Люциус. Паркинсон выглядела шокированной. Не сказать, что Гарри удивился, но ее реакция все равно уколола. — И мы не будем это обсуждать. Ясно? Она кивнула и сразу же перевела разговор в другое русло. Затем Гарри купил нужные зелья, и они попрощались. Вываливаясь из камина в свой дом, он подумал, что его жизнь однозначно не будет прежней. Несколько дней Гарри маялся от безделья, боролся с изжогой и собственным унынием. Он не представлял, чем будет заниматься после родов. Артефакторика теперь была под большим вопросом — мистер Сандерс заявил, что не станет дожидаться, пока он, мистер Поттер, созреет, и вскоре нашел ему замену. Так что ученичество накрылось медным тазом. И теперь Гарри не знал, что делать — зубрить дальше основы по всем нужным ему наукам или же бросить все к дракклам, имея уже законченное образование боевого аврора. И даже кое-какой стаж. — Гарри, перестань, — не выдержала Гермиона. — Что? — пробормотал он в подушку. — Ведешь себя, как ребенок, — возмутилась она. — Нормально я себя веду, — не согласился Гарри. Да, он накрыл голову подушкой. Почему нет? Он в этом нуждался, в конце концов. — Гарри, прекрати. — Да никуда я не пойду. У меня поясница болит. И грудь. И все у меня болит. Отстань. — Тебе нужно развеяться, а не сидеть в четырех стенах. Хелена рекомендовала прогулки на свежем воздухе. — Хелена то, Хелена се. Твое общение с моим колдомедиком выходит уже за рамки приличия. Он стащил подушку с лица и заметил, как Гермиона вспыхнула сначала от смущения, а затем гнева. — Посмотри, куда завели тебя твои приличия, Гарри Поттер. И потом уже… — она внезапно заткнулась. Румянец сошел с лица, словно его и не было. Гарри сжал зубы и повернулся на бок, чтобы ее не видеть. Как же хотелось ударить в ответ. Отомстить за свою боль сию же секунду. Но он сдержался. — Прости меня, Гарри, — Гермиона бросилась к нему и обняла. Горло сдавило. Гарри с трудом сглотнул и спросил: — Скажи честно. Я тебе отвратителен? Или ты помогаешь мне чисто из жалости? Ты бросила все и отправилась со мной на другой континент, в другую страну. Скажи, почему? — Ты мой друг, Гарри. И так будет всегда. Даже если ты зол на меня и обижен. Он повернулся к ней, грубовато сбросив с себя. — Это же ты говорила и Рону. А теперь где он и где ты? Гермиона промолчала. Хелена была довольно напряжена. Возможно, ссора с Гермионой вышла за порог их дома. Впрочем, относилась она к нему по-прежнему довольно бережно. Однажды ему пришлось побывать на приеме у иного колдомедика — теперь было с чем сравнивать. — Последняя диагностика, Гарри, — произнесла она, запечатав колбу с его кровью и передав ее лаборанту. — Что за диагностика? — усталым голосом спросил он. — Постараемся определить пол ребенка. — Может, в следующий раз? Мне все равно, какого пола будет мой ребенок, — сказал Гарри и после небольшой паузы смущенно добавил: — Но я всегда хотел девочку. Хелена замерла. Гарри смотрел на ее скованную спину и не мог понять, что произошло. Неужели он настолько обидел Гермиону? О чем думает Хелена? Хелена вымученно улыбнулась, развернувшись. — Мы быстро. Обещаю. Она произнесла диагностирующее заклинание, палочка в руке дрогнула. Перед глазами возник образ, но Гарри ничего не смог рассмотреть в темном сгустке. Хелена нахмурилась и опустилась на колени, повторяя заклинания. Образ возник снова. — Довольно сильный плод, Гарри. Поздравляю, твой ребенок точно не будет сквибом. Едва заклинание рассеялось, в кабинет ворвался лаборант. — Анализ подтвердил отцовство. — Что? — невольно спросил Гарри. Внутри все сжалось от чувства наступающей опасности. Камин вспыхнул. Из него вышел молодой высокий маг в очках и с хищным выражением лица. И Люциус Малфой. — Здравствуй, Гарри, — произнес Малфой, едва заметив Гарри. Его взгляд был жадным и словно материальным. Он словно ощупал Гарри с головы до ног, уделив особое внимание животу. Гарри посмотрел на Хелену. Он ничего не понимал, но что-то ему подсказывало, что она все знала. — Прости, Гарри. Я не могла поступить иначе. Хелена поднялась. Ее взгляд был полон сожаления, но от этого не становилось легче. Злость охватила Гарри. Маг держал в руках свиток и кошель. — Я не возьму деньги, — вспыхнула Хелена. — Возьмете, — елейным голосом заверил ее маг. — Это оплата за ваши услуги. Он передал Хелене кошель, но она отдернула руку, и кошель свалился на пол. Галлеоны, жалобно звякнув, покатились по полу. Повисла напряженная тишина. — Мистер Поттер, я Бенджамин Янг, — маг подошел к Гарри и протянул руку, но, так и не дождавшись отклика, отошел. — Согласно постановлению Министерства Магии штата Флорида, вы должны быть депортированы на родину, а после переданы на попечение Люциуса Малфоя до рождения ребенка. — Как колдомедик, я обязана сообщить, что длительные перемещения любого рода опасны! — вмешалась Хелена. — Вы можете навредить здоровью и мистера Поттера, и ребенка! — Угроза здоровью мистера Поттера минимальна. Мы все учли. — У мистера Поттера непростой случай. И пока мы не выяснили… — Спасибо, мисс Саммерс, — прервал ее Янг. — Но в ваших услугах мы больше не нуждаемся. Отдайте палочку мистера Поттера и можете быть свободны. Рука Гарри машинально потянулась к палочке за поясом. Все правильно, теперь ее там не было. Он разозлился на себя — не заметить, что у тебя вытащили палочку, было верхом идиотизма. — Я понимаю, что предать меня для вас ничего не стоило. Но зачем вы дурили голову Гермионе? — яростно выкрикнул Гарри. — Я не могу потерять работу, — с сожалением произнесла она. — Прости, Гарри. Хелена покинула кабинет, и Гарри ощутил себя добычей среди гиен. — Нет такого Закона, согласно которому ты можешь отобрать у меня ребенка, — произнес Гарри, отступая к столу. — Будь уверен, я не отдам тебе его. Как только мы прибудем в Лондон, я сделаю все, чтобы тебя четвертовали. Даже если мне придется обратиться к Рите Скиттер. — Ошибаешься, Гарри, — спокойно ответил Малфой. — Твой ребенок мой будущий Наследник. Это дает мне право на все. И даже сам Министр Магии не сможет с этим ничего поделать. — Посмотрим. Дверь отворилась, и в комнату вошел еще один маг. Гарри удалось схватить увесистый том и запустить им в Малфоя. Тот с легкостью увернулся, но книга задела рядом стоящего Янга. Он хотел было кинуть что-нибудь еще, но в следующую секунду мир в глазах Гарри померк.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.