ID работы: 4296449

Round And Round

Джен
PG-13
Заморожен
1268
Delfinium бета
Размер:
55 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1268 Нравится 128 Отзывы 688 В сборник Скачать

You wanted to

Настройки текста

Wake up! Wake up! Grab a brush and put a little makeup! Hide the scars to fade away the shakeup! Whyʼd you leave the keys upon the table? Here you go create another fable.*

      — Стеклянная сколопендра, — рявкнул Гарри, сурово буравя полным недовольства взглядом холодную каменную стену, служившую входом в гостиную Слизерина. — Шевелись, черт тебя дери.       Стена (наверняка, в лучших чувствах оскорбленная наглым первокурсником) тут же пришла в движение, и часть её мягко скользнула в сторону, обиженно шурша и нехотя позволяя мрачному Поттеру войти в гостиную своего факультета. Гарри, не обращая внимания на сокурсников, шумно протопал к кожаному дивану, сдержанно поблескивающему зеленой обивкой, и плюхнулся на него, вкладывая в данное действие всю безмолвную ярость, клокотавшую у волшебника в груди.       О, Поттер был раздражен. Крайне раздражен. Он уже два дня пребывал в состоянии тихой, но глубочайшей усталости от того, как складывалась его новая жизнь.       — Чего это ты такой угрюмый? — как всегда вовремя возник на горизонте блистательный в своей навязчивости Блейз Забини, жующий лакричные палочки в форме змей (как истинный патриот Слизерина).       А, собственно, с какой радости Гарри было ходить счастливым и удовлетворенным? Его планы развалились так же легко, как бизнес по продаже раритетных (и никому не нужных) книг, которым когда-то пыталась заниматься Гермиона, заскучавшая на старости лет.       Теперь Поттер понимал, что должен быть чертовски осторожным в своих действиях, ибо контролирует ситуацию он гораздо хуже, чем думал. Гарри нужно мириться не только с тем, что его магия ограничена возможностями одиннадцатилетнего мальчика-волшебника, но и с тем, что, как бы Поттер ни просчитывал всевозможные исходы, все равно получается какая-то срань. Вот как теперь ненавязчиво раздавить Питера Петтигрю каким-нибудь вовремя упавшим шкафом, если это может вызвать, внезапно, исчезновение популяции маленьких ящериц в далеких и сахарно-рассыпчатых песках пустынь?       Симус Финниган мертв, потому что Гарри, впав в равнодушную и циничную леность, просто решил оставить чертового тролля свободно блуждать по замку. Старый добрый Симус умер, и Гарри уже ничегошеньки с этим поделать не может. Отвратительно. Отвратительно. Да, смертей Поттер повидал много, но ведь Симус должен был прожить пятьдесят восемь лет, полных приключений и плотских удовольствий, а потом погибнуть во время очередного чудовищного землетрясения в многострадальной Японии, куда Финниган зачем-то отправился волонтером. Теперь у Симуса даже не будет шанса по возможности насладиться жизнью. О, это было неправильно, гадко и нечестно со стороны Госпожи Судьбы — именно таким образом показать Гарри, что он далеко не так дальновиден, как считал ранее.       Далее. Что ещё такого славного может припомнить Поттер? К бисквиту из чувства вины добавьте начинку из грядущей неопределенности: из-за гибели студента многие родители забрали своих детей из Хогвартса, от греха подальше. Понять их было очень даже можно, однако теперь судьба этих детей изменилась. Увезли Дина Томаса, Лаванду Браун, сестер Патил и Анджелину Джонсон. Одному дьяволу известно, выйдет это позже Гарри боком или нет. Глазурь из всеобщей депрессивности? Пожалуйте, весь Гриффиндор ходит в трауре. У преподавателей на лицах столько же задора, сколько в Филче любви к детям. Шоколадная крошка из побочных раздражителей? Неизвестная тварь мешает волшебнику достать пресловутую книгу о темных существах, желая оставаться загадочной и интригующей, как стареющая дама, перечитавшая романов о любви. А вишенкой на торте является комиссия, прибывшая из Министерства Магии, чтобы расследовать, как это так вышло, что тупой тролль пробрался в подземелья школы чародейства и волшебства Хогвартс, да еще и убил ученика.       — Поттер, алё, — с доброжелательностью наемного убийцы повторно обратился к Гарри Блейз Забини, сидевший в большом кресле у камина. — Чего ты такой унылый?       — Того, что избавь меня от расспросов, Блейзи-Дейзи, — отрезал волшебник, размышлявший, насколько ему теперь следует быть осторожным с изменениями настоящего и будущего.       — Грустишь, что теперь твой любимый Гриффиндор точно продует нам в квиддич, а? — сахарно улыбнулся Забини, вопросительно приподнимая бровь и вцепляясь зубами в очередную лакричную палочку.       — Ага, это моя главная проблема на сегодняшний день, — прищурился Гарри.       Квиддич. Он уже и забыл. Теперь Поттер оставался лишь зрителем на игре, потому что ему было как-то не до мётел, бладжеров и снитчей на этом круге жизни. Гарри вполне налетался на метле за прожитые годы, да и, как бы то ни было, играть против Гриффиндора волшебнику не хотелось. Как-никак, родной факультет… Поттер, может, и не самый благородный человек в этом бренном мире, но соревноваться с Вудом и близнецами Уизли, пытаясь обставить их в квиддич, ему не представлялось достойным занятием.       — Не ври, это явно не главная твоя проблема, дражайший, — осклабился Блейз, с вальяжностью откидываясь на спинку кресла. — Профессор Снейп приказал сообщить тебе, Потти, что он хочет видеть твою бледную физиономию сегодня после занятий.       А вот это уже интересно. Неужели Северус наконец-то созрел для разговора? Ну, хоть что-то хорошее за последние дни, наполненные траурными настроениями, всяческими разбирательствами и всеобщей паникой в стенах Хогвартса. Может, жизнь начинает налаживаться? Гарри даже внезапно почувствовал, что в уголках губ скребется сдержанная довольная улыбка, но, разумеется, не выпустил её наружу.       — Слыхали, что творится? — в гостиную вошел полный гордости и ленивой удовлетворенности самим собой Драко. — Ребятки из комиссии всерьез принялись за преподавателей, представьте себе.       — То есть? — Забини с интересом уставился на Малфоя, забывая о Гарри.       — Дамочка, у которой усы гуще, чем у этого придурошного лесничего, решила, что нужно допрашивать профессоров по одному. Выяснять, насколько беспечны те, кто в Хогвартсе отвечает за безопасность учеников, — Драко, царственно задрав нос, продефилировал по гостиной. — Отец писал мне на днях, что для этой особы её профессия — смысл жизни. И она помешана на мысли поувольнять всех сирых и убогих. Со всеми вытекающими, соответственно.       — Может, действительно, выгонят кого? — с надеждой предположил Забини, глядя снизу вверх на Малфоя, картинно-изящно замеревшего у кресла, в котором сидел Блейз. — Флитвика, например…       — Что тебе сделал профессор Флитвик? — Гарри покосился на Забини с сомнением.       — Он меня фраппирует своим видом, — выпендрился новым словом в лексиконе Блейз, задирая нос и скрещивая руки на груди.       Гарри закатил глаза. Что уж тут скажешь.       Тем более, теперь у Поттера появилась новая проблема, да поважнее, чем отсутствие совести у малолетних слизеринцев. Итак, если проклятущая комиссия из Министерства Магии, состоящая из дотошной усатой женщины бальзаковского возраста и двух грустных лысых мужичков, решила серьезно взяться за преподавателей Хогвартса, то Квиррелл, как обладатель нелегального пассажира под модным фиолетовым тюрбаном, скорее всего насторожится или даже запаникует. И попытается добраться до философского камня раньше, чем в прошлый раз. Профессору, чей затылок украшен светлым ликом Воландеморта, нужно лишь выманить у Хагрида информацию о том, как усыпить очаровательного стража камня, покладистого лапушку-Пушка.       — А кого сейчас достают вопросами, не знаешь случайно? — спросил Гарри у Драко, быстро поднимаясь с дивана и деловито поправляя чуть помявшуюся мантию.       — Я всё знаю, друг мой. Они сейчас беседуют с тупоголовым великаном, — Малфой брезгливо сморщил нос, слегка дернув худым плечом. — Его, насколько мне известно, решили одним из первых допросить. И это совершенно верно, я полагаю. Комиссия, если они там не совсем идиоты, должна решить выгнать этого лесничего. Ему здесь делать нечего. Только престиж школы марает.       — Точно, — поддакнул Забини, осклабившись, а потом вернулся к лакричным палочкам.       — Нет в вас, господа, терпимости, — иронично пробормотал Поттер, чеканным шагом направляясь к выходу из гостиной.       Он был рад, что проверяющие начали не с Квиррелла. Это даст Гарри лишнее время на составление плана действий, что не может не вселять надежду.       — Ты куда это собрался? — с подозрением посмотрел на Поттера Малфой, слегка прищурившись.       — А его сейчас ждет интереснейшая беседа, — злорадно заулыбался Забини. — Потти предстоит разговор с профессором Снейпом.       О, да. Гарри предстоял чрезвычайно интересный разговор.

***

      В кабинете профессора зельеварения лениво подрагивал уютный, атмосферненький такой полумрак. Если бы Поттер не знал декана своего факультета, то грешным делом подумал бы, что Снейп внезапно решил пригласить Гарри на свидание в соответствующей обстановке.       Но профессор встретил Поттера таким взглядом, что волшебник тут же отмел вероятность спокойного романтического ужина. Гарри еле сдержал легкий смешок: настолько суровый вид был у Северуса, с упрямой решительностью скрестившего руки на груди и явно пытающегося пронзить Поттера своим носом, как доблестный рыцарь пронзает острейшим копьем толстого и неповоротливого дракона, порывавшегося съесть прекрасную принцессу.       — Профессор, — чинно кивнул Северусу Гарри, осторожненько закрывая за собой дверь и окончательно отрезая их от мира Хогвартса, шуршащего разговорами, шелестом книжных страниц и скрипом перьев.       — Мистер Поттер, — голосом Снейпа можно было резать твердокаменные кексы Хагрида. — Как приятно, что Вы не заставили себя долго ждать.       — Я старался.       Профессор зельеварения саркастически ухмыльнулся, слегка дернув уголком рта. Гарри сделал вид, что начал беспокоиться. Он принялся тихонько стучать кончиками пальцев по небольшой стойке с всевозможными колбочками, пузырьками и бутылочками, влажно поблескивающими своими круглыми стеклянными боками. Северус взглядом (полным раздражения и непреклонной строгости) приказал студенту прекратить. Поттер послушно сцепил руки в замок за спиной.       — О чём Вы хотели поговорить со мной, сэр? — изобразил невинную смиренность Гарри, глядя на Снейпа снизу вверх лучистыми глазами, в которых плескалась легкая настороженность. — Я, кажется, вёл себя примерно.       — Я давно наблюдаю за Вами, — произнес декан Слизерина, видимо, даже не подозревая, насколько клишированную фразу употребил. — И не мог не заметить Ваше… странное поведение.       — О чём это Вы? — удивленно спросил Гарри и старательно дрогнул голосом, чтобы Снейп почувствовал себя хозяином ситуации, поймавшим сына Джеймса Поттера в ловко расставленную ловушку.       Северус поднял подбородок, оперся рукой на свой письменный стол, заваленный каким-то барахлом сомнительной полезности, и важно изрек, полуприкрыв глаза:       — Во-первых, я знаю, что это Вы украли из моего кабинета множество ингредиентов для зелий.       — Я не… — Гарри запнулся, слегка поджал губы, демонстрируя глазами отчаяние.       — Вы можете не оправдываться, это бесполезно, мистер Поттер, — Снейп скривил тонкие губы. — Я терплю Вас на своем факультете и до сих пор не рассказал профессору Дамблдору о том, насколько подозрительно Вы себя ведете. Так извольте хотя бы не лгать мне в лицо.       Бедному пойманному пришло время потихоньку раскрывать карты, и Гарри выгнал на сцену выражение лица «вот меня и раскусили». Густой полумрак кабинета способствовал накалу драматичности, что вполне устраивало Поттера.       — Да, это я взял ингредиенты из Вашего кабинета, — зачастил он, усиленно отводя взгляд. — Но я не хотел ничего плохого…       — Ничего плохого? Я знаю о том, что Вы поменялись с близнецами Уизли, желая заполучить эту… Карту Мародеров. Будете утверждать, что она Вам нужна просто для невинных прогулок по Хогвартсу, в чём Вы убедили остолопов-Уизли?       — Да, я просто… мы просто… — Гарри вышел в пике загнанности, с удовольствием отмечая про себя, что Северус всё больше уверяется в своей власти над подозрительным студентом.       Голос декана лязгнул железом, а глаза метали молнии праведного гнева:       — Вы в таком юном возрасте знаете слишком много о Феликс Фелицис, а ведь росли среди магглов. Вы плетете какие-то интриги, мечетесь от слизеринцев к гриффиндорцам, шепчетесь то с одними, то с другими. А глаза у Вас, — на секунду Снейп замолк, нервно поведя подбородком, потом отмел образ Лили и яростно продолжил. — Глаза у Вас — коварного заговорщика и манипулятора.       Гарри пришлось приложить немало усилий, чтобы не фыркнуть. Всё же, насколько склонен профессор зельеварения к пафосу и излишнему драматизму, весь из себя такой загадочный в черной развевающейся мантии и с возвышенными обличительными речами на кривящихся устах.       — Хорошо, — коротко кивнул волшебник, делая вид, что окончательно сдается. — Не вижу другого выхода, кроме как открыть свою тайну. Только вот, боюсь, Вы не поверите мне, сэр. Моё положение довольно… сложно постичь.       — Я уж попытаюсь, — язвительно ответил Снейп, ожидаемо стараясь возразить раздражающему его студенту, но явно радуясь, что смог надавить на Гарри и убедить его во всем сознаться.       — Ладно, — спокойненько кивнул Поттер, чуть приподнимая брови. — Видите ли, профессор, все мои действия направлены на недопущение определенных неприятных казусов в будущем. Что же касается глаз… минувшие годы сказываются. Дело в том, что я уже прожил целую жизнь. А это, на минуточку, пять сотен лет. Я многое повидал, а потом, кажется, умер и проснулся шестилетним мальчиком. И теперь второй раз прохожу по радостному пути взросления.       — Что? — коротко осведомился Снейп, сразу как-то теряя азарт саркастичности и не очень-то красиво слегка выпучивая глаза.       — Я — старый волшебник, заточенный в теле мальчишки, вот что, — буркнул Гарри, разводя руками. — Однако я собирался хранить это в тайне. И, удивительно, Вы поняли, что со мной не всё так просто…       Декан Слизерина оказался настолько ошарашен предложенным ему ответом на все вопросы, что даже пропустил услужливый поклон в сторону его детективных способностей. На лице у Северуса была смесь неверия и крайней подозрительности, приправленная искренней оторопью.       — Так, — профессор зельеварения явно, как и планировалось, чувствовал себя великим разоблачителем, но, всё равно, не слишком-то вдохновился рассказом Поттера. — Значит, оказались, в теле Гарри Джеймса Поттера?.. Но на самом деле Вы…?       Снейп вопросительно приподнял брови, умудряясь при этом скептически щуриться и удивленно сопеть.       — Да я и есть Гарри, просто переместившийся в своё же тело, — устало завздыхал волшебник, расстроенный тем, что Северус так не вовремя решил подтормозить в переваривании поступающей от Поттера информации.       — Но в этом нет никакого смысла! Я о подобном даже не слышал, — Снейп слегка склонил голову набок, нахмурился. — Это ведь даже не перерождение. Почему именно в шестилетнего мальчика?       Поттер рассеянно пожал плечами, внезапно осознавая, что даже не задавался таким элементарным вопросом: почему он очутился в уже жившем какое-то время ребенке, а не появился на свет с воспоминаниями старика? Это нужно будет обдумать. М-да, видимо, на всякого мудреца, воистину, довольно простоты.       — Знаете, мистер Поттер, это всё похоже на бред. Или ложь. Как Вам угодно, — в пальцах Снейп вертел свою волшебную палочку, видимо, не отвергая вероятность того, что сумасшедший манипулятор Гарри Джеймс Поттер нападет на него в любую секунду.       Интересно, чем мог бы сейчас волшебник навредить Снейпу? В его одиннадцать лет и с учетом всего пары месяцев нахождения в Хогвартсе? До пятен перед глазами светить Северусу в лицо Люмосом? Залеветировать профессора зельеварения до тошноты?       — Чем Вы докажете свои слова?       — Во-первых, я могу поделиться поразительными знаниями. Доказать, если угодно, свою осведомленность, нажитую упорным трудом, постижением истины… — Гарри по-светски улыбнулся, расслабленным жестом засунув руки в карманы. — Например, я знаю, что Ваша приверженность Лорду…       Плеча Поттера внезапно легко, словно дуновение ветерка, слабое, но заставляющее поежиться, коснулись тонкие длинные пальцы, а в левое ухо крайне нагло и злорадно хмыкнули. Гарри резко обернулся, но того, кого ожидал узреть за спиной, не увидел. Вместо этого дверь в кабинет распахнулась (что было вопиющим безобразием: никто не врывался таким беспардонным образом к Великому и Ужасному Северусу Снейпу), а на пороге показалась блеклоглазая Летиция, сплетница всея Хогвартса и доносчица всея Слизерина.       — Профессор, — заверещала она, напрочь игнорируя наличие Гарри в кабинете, а также не обращая внимания на то, что на лице декана их с Поттером факультета застыло абсолютно несвойственное ему замешательство. — Ой, профессор, Вы бы знали, что у лесника-великана нашли люди из Министерства Магии!       — Мисс Плейг, немедленно покиньте… — начал ледяным тоном Снейп, буквально белея от ярости, но начисто лишенная инстинкта самосохранения Летти перебила его.       — У него ж, Мерлинова шляпа, нашли самого настоящего дракона! Дракона! Мерлинова шляпа!       Гарри отчаянно захотелось от злости плюнуть на пол и, желательно, ещё немного потопать ногами. У него хоть что-нибудь пройдет по плану в этой жизни или нет?! Если Норберт уже у Хагрида (чего не должно было случиться так быстро, черт побери), то Квиррелл уже знает, как усыпить Пушка и без проблем и беспокойства пройти мимо него. Возможно, профессор уже отправился за философским камнем. А Гарри ничуть не нравилась вероятность обретения Тёмным Лордом этой милой безделушки.       Теперь придется действовать по ситуации, учитывая ещё и тот факт, что зеркала Еиналеж сейчас нет там, где хранится философский камень. Поттер мог лишь смутно предполагать, как могут сложиться дальнейшие события.       Вот уж, действительно, Мерлинова шляпа!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.