7.
21 июля 2016 г., 11:14
Примечания:
Маленькая и бредовая глава в студии.
Когда Лухан в очередной раз пришел к миссис Ли Квон, первым, что ему бросилось в глаза, была огромная, очень старая по виду книга, лежавшая перед пожилой женщиной на чайном столике. Парень провел пальцем по темному, бархатному на ощупь корешку и только после этого прочитал — «Shakespeare».
-Шекспир? — удивился он. — Вы любите Шекспира?
-Конечно, — невозмутимо ответила пожилая женщина, — уверенна, что и ты его полюбишь. С сегодняшнего дня мы с тобой будем читать этого известнейшего английского автора. Начнем, пожалуй, с сонетов, ты как думаешь? — Она вопросительно взглянула на своего ученика.
Лухан пожал плечами.
-Язык, конечно, сложный, староанглийский, но я уверенна, ты его оценишь.
-А эта книга? Она очень старая? — парень слегка замялся, не зная, как продолжить свою мысль, но учительница поняла.
-Книга эта — раритет. Она попала ко мне, можно сказать, чудом. Это издание девятнадцатого века! Его подарил моему покойному мужу один из его друзей. Оба — ни муж, ни его друг — не имели представления о ценности этой книги. — Она замолчала, о чем-то вспоминая. Уголки ее губ чуть приподнялись, черты лица сделались мягче.
-Муж засунул этот подарок в самый дальний угол шкафа, — продолжала рассказ миссис Ли Квон — Я случайно на нее наткнулась. С тех пор эта книга всегда со мной. С нее началась моя коллекция раритетных изданий.
-А можно я ее открою? — спросил Лухан.
-Конечно, — улыбнулась пожилая женщина.
Парень осторожно перевернул обложку. Под его пальцами зашуршала пожелтевшая бумага. Шрифт в книге был необычным, с какими-то росчерками и вензелями. Язык, несмотря на то, что явно был английским, показался ему каким-то незнакомым, чужим.
-Я почти ничего не понимаю, — удивился Хань.
-Это с непривычки. Раньше ведь ты никогда не читал староанглийские тексты? — Получив в ответ утвердительный кивок, миссис Ли Квон продолжила: — Шекспира надо читать только в оригинале. Я так считаю. Вот увидишь, ты быстро во всем разберешься.
***
В тот вечер Лухан засиделся у учительницы допоздна. Миссис Ли Квон оказалась права — сонеты Шекспира были восхитительными, и парень никак не мог от них оторваться. Они вместе нараспев читали их, затем переводили. Даже то, что в словарь ему приходилось смотреть то и дело, не пригасило пыл молодого человека.
***
-Попробую найти сонеты в Интернете, — сказал Лухан скорее, себе, чем пожилой женщине. К тому времени они допили чай, и парень собрался уходить.
-Я сделала тебе ксерокс, сейчас принесу, — произнесла пожилая женщина и скрылась в доме.
Через несколько минут показалась учительница на крыльце, закутанная в шелковый шарфик.
-Держи. Тут все сонеты Шекспира, — протянула Лухану миссис Ли Квон вложенные в файл листы.
-Ладно, беги, а то тебя уже дома, наверное, потеряли. Хань кивнул.
-Спасибо огромное, сегодня было очень интересно.