ID работы: 430726

Волшебница моря

Гет
NC-17
Заморожен
60
автор
Размер:
208 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 99 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Оставшись в одиночестве, Марианна дала волю слезам. Ссора с Джеком её мало тревожила: в конце концов, они и знакомы без году неделя, да и вообще… Почему это её должно волновать то, что думает о ней какой-то пират? Он ей кто? Отец, брат, жених? Ну, подумаешь: переспали разок, так что же теперь? Всё время с ним советоваться? Очень нужно! Она, княгиня Сант-Анна, и без этого обойдётся… Вот ещё!.. Нет, куда больше этой нелепой ссоры Марианну расстроило «радостное» известие о беременности, которая её так страшила. А если ещё учесть, что Джек преподнёс эту новость в виде дурацкой шутки, то и вообще ей делалось обидно. Конечно, она давно уже успела понять, что он её ни в грош не ставит, но всё равно неприятно, когда к тебе относятся как к пустому месту… «Кстати, не мешало бы выяснить, что именно представляет из себя этот самый Джек и можно ли ему вообще доверять, - подумала девушка. – То, что он – пират, это и так ясно. А вот что именно он делает в Эгейском море, если, по его собственным словам, они сюда приплыли из Вест-Индии – это ещё нужно выяснить. Равно как и то, что именно он намерен со мной сделать. Ведь никто не может поручиться за то, что он не похищает девушек и не продаёт их в османские гаремы… Только вот, самого его расспрашивать бесполезно: он и соврёт – недорого возьмёт». Девушка поднялась с кровати и подошла к забитому бумагами и картами шкафу. Она решила во что бы то ни стало выяснить, кем же на самом деле является капитан «Чёрной Жемчужины», а что, лучше его дневников, могло бы ей рассказать о своём владельце? Конечно, Марианна прекрасно понимала то, что рыться в чужих бумагах некрасиво, но желание выяснить правду превысило соображения морали. Девушка просмотрела великое множество потрёпанных бумаг, но не нашла ничего, что приблизило бы её к разгадке тайны. Всё, что она нашла – это были всего лишь путевые дневники, в которых ничего не говорилось о личности капитана. Единственное, что слегка насторожило Марианну – это то, что большая часть всех этих дневников была написана чётким каллиграфическим почерком, а в двух или в трёх дневниках почерк был совсем другим: каким-то неровным и словно бы рваным. Буквы были разными по размеру, а строчки то взлетали вверх, то опускались вниз. Марианна сразу поняла, что вторые дневники заполнял Джек, но вот кто делал записи в дневниках, заполненных каллиграфическим почерком?.. Ещё одна загадка, ответа на которую ей так и не суждено узнать… Наконец, когда Марианна совсем уже отчаялась найти в бумагах капитана разгадку его тайны, ей повезло. С самого дна ящика шкафа девушка выудила какой-то затрёпанную и в нескольких местах порванную бумагу, в которой она только с огромным трудом сумела признать метрическое свидетельство. Девушка осторожно сдула со старой пожелтевшей и выцветшей бумаги пыль и прочла: «Джеймс Фредерик Лайонелл Александр Бофор. Родился в Бас-Тере, на острове Тортуга 1 апреля 1632 года. Отец: Эдвард Лайонел Максимилиан Бофор. Мать: Фортюне-Антуанетта Бофор, в девичестве маркиза де Лористон де Лоу». Марианна ещё раз перечитала запись в метрике. Она не сомневалась в том, что документ – подлинный. Но девушку смущали две вещи: то, что в метрическом свидетельстве стояла дата рождения – 1632 год, тогда, как сам документ хоть и был потрёпанным, впечатление официальной бумаги почти двухсотлетней давности не производил, да и само имя тоже показалось девушке подозрительным. Джеймс Фредерик Лайонелл Александр Бофор… Марианна вспомнила, как однажды Язон рассказывал ей о своём прапрадеде, которого звали именно так и который первым из всех Бофоров обзавёлся собственной флотилией и небольшой верфью. Правда, если верить Язону, к тому времени он уже отошёл от других, более увлекательных дел… Девушка тогда ещё поинтересовалась у своего возлюбленного о том, что именно он подразумевает под словами «более увлекательные дела», но тот поспешно что-то пробормотал про поиски древних кладов и перевёл разговор на другую тему… Что ж, возможно, тот Бофор не брезговал и морским разбоем: ведь на одних кладах состояния себе не сколотишь… И только одного не могла понять Марианна: как именно метрическое свидетельство прапрадеда Язона могло оказаться в каюте у Джека? Неужели он и впрямь как-то связан с её возлюбленным? Может быть, они дальние родственники? Но для чего капитану «Жемчужины» был нужен этот старый документ, девушка всё равно не понимала. - Ну, значит, мне всё-таки придётся спрашивать у него самого, - вздохнула девушка. Она вышла на палубу и почти сразу увидела Джека: он стоял возле бизань-мачты и о чём-то разговаривал с Гиббсом. - А, привет, цыпа! – при виде девушки, расплылся в широкой улыбке капитан. – Решила с мачты прыгнуть или как? - С чего ты взял, Джек, что я собираюсь прыгать с мачты? – удивилась девушка. - Ну, как же! – ухмыльнулся капитан. – Ты же хотела избавиться от ребёнка, ведь так? Ну, а лучшим способом покончить с этим, как ты выражаешься, кошмаром, было бы прыгнуть вниз головой с верхушки мачты. С верёвкой или без – это ты уже решай сама. - Джек, у меня к тебе имеется один вопрос, - не обращая никакого внимания на очередные подколки капитана, сказала девушка. – Обещай, что ты выслушаешь меня. - Ну, конечно, цыпа, я с удовольствием тебя выслушаю, - снова усмехнулся Джек. Марианна подумала, что все эти его постоянные ухмылочки и шуточки начинают не на шутку её бесить, но, тем не менее, взяв себя в руки, она спокойно сказала: - Я сейчас решила немного прибраться в каюте и случайно нашла это. Ты, случаем, не знаешь, что это за бумажка? С этими словами она сунула Джеку метрическое свидетельство, на которое капитан уставился так, как будто видел его впервые в жизни. - Знаю, - сказал он наконец. – Это метрика. Но где ты её нашла, цыпа? - Сама вижу, что метрика, - не ответив на его вопрос, сказала девушка. – А нашла я её в куче какого-то старого хлама… Кстати, не скажешь ли ты мне, чья она? - Ну, что, ж, могу и сказать, - пожал плечами Джек. – В конце концов, в этом нет никакого секрета. Цыпа, это моя метрика. А теперь, будь добра, отнеси её обратно в каюту и положи на то место, где взяла. - Твоя – это в смысле, что это именно ты её где-то стащил? – уточнила Марианна. - Конечно же, нет! – фыркнул Джек. – Моя – это моя. И точка. - Нет, это не твоя метрика, - покачала головой девушка. – Да она и не может быть твоей. Это метрика прапрадедушки Язона Бофора. Вот я и хочу спросить, Джек, как именно этот документ попал тебе в руки? - Чего?.. – вытаращил глаза капитан. – Марианна, говорю же тебе: это моя личная метрика. Моя, а не какого-то там… прапрадедушки. - Хорошо, - вздохнула девушка. – Поставим тогда вопрос по-другому… Джек, тебе знаком человек, чьё имя записано в этом документе? - Конечно, знаком, - кивнул тот. - Может быть, это твой родственник? – продолжала допытываться Марианна. - Ну... в некотором роде, можно сказать и так, - произнёс с ухмылкой Джек. – Если, конечно, ты понимаешь, о чём я. Но Марианна ничего не понимала, да и не могла понять. - Прекрати валять дурака, - строго сказала она. – Джек, я тебя по-человечески спрашиваю: тебе знаком этот человек или же, нет? - Ну, разумеется, он мне знаком, - кивнул капитан. – Марианна, я каждый день, когда бреюсь, вижу его физиономию в зеркале… Смекаешь? - Подожди, Джек, ты что, хочешь сказать, что ты и есть этот самый Джеймс Фредерик Лайонел Александр Бофор? – опешила девушка. – Но ведь это же невозможно! - Ну, почему невозможно? – пожал плечами Джек. – Потому, что пират не может быть дворянином по происхождению? - Нет, - покачала головой девушка. – Не поэтому. - А почему? - Потому… - начала Марианна, и тут вдруг до неё кое-что начало доходить. – Джек, а какой у нас сейчас год? – вкрадчивым голосом спросила она. - Тысяча шестьсот шестьдесят пятый, - не задумываясь, ответил капитан, удивлённо взирая на девушку. – А что? - Да нет, ничего, - пробормотала Марианна. – Кстати, а ты знаешь, кто сейчас правит во Франции? - Конечно, знаю, - кивнул Джек. – Во Франции сейчас правит король Людовик… Четырнадцатый, кажется. - А что ты знаешь про императора Наполеона? – спросила девушка. - Не очень много, - покачал головой Джек. – Знаю только, что он жил в Риме, любил кровавые зрелища и, в конце концов, подпалил свою собственную столицу только для того, чтобы поглядеть, как полыхнёт. - И как? – вмешался в их разговор Гиббс. – Хорошо полыхнуло? - Ага, - кивнул Джек. – Великолепно полыхнуло: Рим выгорел почти дотла. - Так то был император Нерон, - сказала Марианна. – Я же тебя спрашиваю про Наполеона… Разницу улавливаешь? - Нет, - покачал головой Джек. – По мне, что один, что другой – оба они совершенно одинаковые. - И ты никогда не слышал этого имени? - Нет, отчего же? – сказал капитан. – Слышал. Но только от тебя, цыпа. А до этого я и не подозревал, что во Франции король делит власть с императором. - Может быть, один из них отвечает за одно, а другой – за другое? – спросил Гиббс. – Ну, например, один занимается только мирными делами, а другой – исключительно военными? - Нет, - покачала головой девушка. – Вся власть единолично принадлежит императору. А королю вот уже лет десять как отрубили голову. - Вот ужас-то! – округлил глаза Гиббс. – А мы-то здесь, в нашей колониальной глуши, даже не слыхали об этом. - Конечно, не слыхали, - покачала головой Марианна. – Вы и не могли об этом слышать… Что ж, если только ты, Джек, меня не обманываешь и если сейчас действительно 1665 год, то это означает только одно: то, что я каким-то невероятным образом перенеслась почти на сто шестьдесят лет в прошлое. И что я никогда больше не увижу ни своих друзей, ни своего возлюбленного... Теперь мне совершенно понятно, почему «Волшебница моря» кажется здесь кораблём-призраком. Она ведь, даже ещё не спроектирована… - Чего? – переспросил так ничего и не понявший Гиббс. - Марианна говорит, что она перенеслась в прошлое, - пояснил ему Джек, который, впрочем, и сам понял не слишком много. Впрочем, теперь у него, по крайней мере, было вполне достойное объяснение всем странностям в поведении девушки: если она и в самом деле прибыла к ним из будущего, то неудивительно, что она и мыслит по-другому. - А-а, - протянул старпом, - теперь и мне всё понятно. - А мне – нет, - сказал Джек. – Послушай, дорогая, - обратился он к Марианне. – А чем, собственно говоря, ты можешь доказать то, что ты из будущего? Вот только не надо мне опять рассказывать про своего царственного любовника: я всё равно этому ни за что не поверю. - Чем докажу? – переспросила девушка. – Ну, я могла бы рассказать тебе о том, что случилось в Англии и во Франции за прошедшие сто шестьдесят лет. - Это не доказательство, - покачал головой Джек. – Цыпа, я и сам умею неплохо сочинять всякие истории. Ну, и где гарантия того, что ты говоришь правду, а не выдумываешь? - Да, ты совершенно прав, - сказала девушка. – Такой гарантии нет. Но, может быть, тебе имеет смысл чуть больше доверять моим словам. Ведь у меня нет никакого резона тебя обманывать. - Тоже верно, - кивнул капитан. – Ну, что ж, - добавил он с усмешкой. – Можешь пойти отдохнуть, цыпа. После всех волнений тебе нужно отдохнуть, а, боюсь, ночью тебе опять будет не до сна. - Это ещё почему? – не поняла девушка. - Потому, что я собираюсь спать в одной кровати с тобой, - усмехнулся Джек. - Что-о?! – вскричала Марианна. – Ведь ты же обещал, что и пальцем ко мне больше не прикоснёшься! Обещал, или нет? - Обещал, - кивнул капитан. – И я действительно не собираюсь к тебе прикасаться. Вот ещё, делать мне больше нечего! - А, тогда, для чего ты говоришь, что этой ночью мне будет не до сна? – спросила девушка. - Потому, что я сильно сомневаюсь, что ты сумеешь спать тогда, когда я буду находиться так близко от тебя, - усмехнулся он. – Цыпа, мой огромный опыт и знание женской натуры подсказывают мне, что ты сама не выдержишь и начнёшь приставать ко мне. Но я ещё подумаю, отвечать ли мне на твои заигрывания, или же, нет… Смекаешь? - Да иди ты… знаешь, куда? – огрызнулась девушка. - Ну, и куда мне идти, цыпа? – с ухмылочкой поинтересовался Джек. – Если к морскому дьяволу, то там я уже был и мне там не очень понравилось. В болоте я тоже был, равно как и лесу. Так куда ещё мне прогуляться, а? И он с выжидающе-нагловатой ухмылкой уставился на девушку. Вместо того, чтобы ответить, Марианна с размаху залепила ему звонкую пощёчину. - Я же не заслужил! – хватаясь за горевшую огнём щеку, воскликнул Джек. – А, может, и заслужил… - добавил он тише. - Конечно, заслужил, - кивнула девушка. – Если бы ты знал, Джек, как сильно у меня чесались руки заехать тебе по физиономии ещё в первый же день нашего знакомства! Я старалась держать себя в руках, но моё терпение не безгранично. Я никому не позволю оскорблять мою честь и достоинство. Я – княгиня Сант-Анна, а не какая-нибудь гулящая девка. И я не намерена терпеть твои глупые шутки. Надеюсь, ты сможешь извлечь из этого урок. Сказав так, она резко развернулась и ушла в свою каюту. - Вот это да! – восторженно присвистнул Гиббс. – Огонь, а не девка, одно слово! - Да… хороша! – кивнул Джек. – Я бы даже сказал, чертовски хороша. И столь же опасна… Чувствую, что я ещё хлебну с ней горя по самое не балуйся… - Эй, кэп, а это правда, что вы с ней… Ну, того? – спросил Гиббс. - В смысле – «того»? – вопросительно поднял бровь Джек. - В смысле, любовники, - тихо сказал старик. - Чего?! – вытаращил глаза капитан. – Мистер Гиббс, вы забываетесь! Кто вам позволил спрашивать меня, вашего капитана, о том, что вас совершенно не касается? - Прошу прощения, кэп, это я просто не подумал, - поспешно произнёс Гиббс. - Ну, в другой раз будете думать, - ухмыльнулся Джек со своей обычной лукавой улыбкой. – Мистер Гиббс, - добавил он. – А вам не кажется, что мы всё ещё в опасности? Ведь никто не может сказать, где сейчас «Разящий» и не находимся ли мы в непосредственной близости от него. - Очень может быть, кэп, - кивнул Гиббс. – Но что же нам теперь делать? - Теперь? – переспросил Джек. – Думаю, что теперь нам нужно возвращаться в Вест-Индию. В открытом океане у нас куда больше шансов оторваться от преследования, чем здесь, в этом архипелаге. - Да, но зато здесь мы можем затеряться среди скопления Киклад, кэп, - возразил Гиббс. – Тогда как в открытом океане мы будем у всех на виду. - Верно, - кивнул Джек. – Затеряться-то мы можем… Только вот кто может поручиться за то, что наш противник не выплывет из ближайшей бухты, где он уже давно нас поджидает?.. Нет, однозначно, - добавил он. – Мы немедленно возвращаемся. Мистер Гиббс, пока «Разящий» удирает от места сражения на всех своих парусах, мы можем спокойно выйти в открытый океан… И пусть наш противник попробует нас там найти. - Есть, кэп! – кивнул Гиббс. – Только вот, - добавил он, не сочти за наглость, если я кое о чём тебя спрошу. - Спрашивай, - усмехнулся Джек. - Кэп, я хотел спросить тебя вот о чём, - сказал Гиббс. – Эта девушка… Марианна… Что вы намерены с ней делать, если не секрет? - Ничего не намерен делать, - пожал плечами Джек. - Но ведь вы же с ней… - начал было старпом, но осёкся, сообразив, что болтает лишнее. - Ну же, раз начал, то договаривай, - с усмешкой сказал капитан. - Джек, ведь вы же с ней… - снова начал Гиббс. – Вы с ней любовники, верно? - Положим, что это так, - кивнул Джек. – Если конечно, считать, что мы были вместе всего лишь однажды… Но почему ты об этом спрашиваешь? - Я спрашиваю об этом потому, что хочу знать, что будет с девушкой, - сказал старпом. – Понимаешь, она ведь не виновата в том, что перенеслась во времени. И в том, что с ней случилось раньше, тоже нет её вины. - Конечно, - сказал Джек. – Но ведь я и не собирался её наказывать. Во-первых, не за что, а во-вторых, это не моя обязанность. - Но ведь она остаётся на корабле? – спросил Гиббс. - Да, остаётся, - кивнул капитан. – Ну и что с того? - И ты намерен дальше с ней спать? – понизив голос, спросил мистер Гиббс. - Ну… может быть, - усмехнулся Джек. – Знаешь, она ведь потрясающая красавица. Да и в постели, чего греха таить, очень хороша… Жаль было бы упускать такую прекрасную возможность, если ты понимаешь, о чём это я. - Конечно, понимаю, Джек, - усмехнулся Гиббс. Наш девиз, ты его помнишь? Бери всё… - И не отдавай ничего! – усмехнулся капитан. – Ну да, ну да… Обычно, я так и поступаю… Ну, а теперь, я, пожалуй, пойду: мне нужно сменить Коттона у штурвала, и так он уже с самого утра у нас рулевой… Пора и честь знать. Сказав так, капитан повернулся и направился к командному мостику. - Эй, Джек! – окликнул его Гиббс. - Ну, чего тебе? – резко обернувшись, спросил тот. - Ты все-таки будь поосторожнее с этой девицей, - с усмешкой сказал старпом. – А то и оглянуться не успеешь, как она тебе ножик в бок воткнёт. От неё этого вполне можно ждать, ты уж не сомневайся. - Да ладно тебе, Гиббс! – фыркнул Джек. – Что это ты вздумал наговаривать на Марианну всякие гадости? Ну, подумаешь, пощёчину мне залепила. Так какая же из знакомых мне барышень этим не грешит? - Какая? – переспросил Гиббс. – Вот, например, мисс Свонн ни разу не съездила тебе по физиономии. - Ну, Лиззи, она ведь, вообще ко мне неровно дышит, - усмехнулся Джек. – Помнится, когда она увидела, что меня собираются вздёрнуть, хлопнулась в обморок. - Ох, Джек, - покачал головой Гиббс. – Мисс Свонн упала в обморок вовсе не потому, что ты стоял на эшафоте, а совсем по другой причине. И ты сам прекрасно знаешь, по какой именно: по той же самой, по которой сегодня лишилась чувств её светлейшее сиятельство. - Марианна? – переспросил Джек. – Но уж тут-то, я надеюсь, ты не будешь обвинять меня во всех смертных грехах? Ведь в её нынешнем состоянии я совершенно не виновен. - Конечно, не виновен, кэп, - усмехнулся Гиббс. – Но ты всё-таки, хотя бы сегодня ночью не слишком настаивай на продолжении банкета, хорошо?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.