Часть 2
22 апреля 2016 г., 12:30
***
− На самом деле всё просто.
− Не будь формалистом. «Просто» − это не то слово, которое я использовал бы.
− Джон, ну в самом деле... Это же так легко понять, что велосипед украл соперник. Участница гонок оставила свой велосипед прикованным цепью возле отеля, где она остановилась, а переднюю шину сняла, чтобы помешать его украсть. В конце концов велосипед стоит 6000 евро, а отель находится в сомнительном районе. Но это тот случай, когда вор и умён, и глуп. Она умна, потому что решила обставить всё как простое воровство, сняв шину и с другого велосипеда, оставленного перед отелем. Это выводит из строя сразу двух гонщиков; она может устранить два велосипеда, двух соперников, а затем может велосипед продать. Она глупа, потому что, очевидно, забыла о камерах наружного наблюдения, и, хотя она замаскировалась, особенная походка её выдала. Очевидно, что я − единственный человек, способный её узнать по походке.
− Однако, − ответил Джон, разглядывая упаковку печенья, которую взял с полки. На него была скидка, потому что срок годности подходил к концу. Джон пожал плечами и кинул печенье в корзину: Шерлок тоже будет его есть, ведь оно не выглядит слишком сомнительно. − Однако, − повторил он, − не многие бы догадались обратить внимание ещё и на её обувь. Здорово, что ты обнаружил это дополнительное доказательство.
Шерлок засиял от похвалы Джона, несмотря на то, что слышал её уже не раз. На мгновение он схватил Джона за руку и быстро её сжал. Нет, это не было отрытой демонстрацией привязанности, но время от времени Шерлок коротко, но с явной теплотой касался руки или плеча Джона, словно молча показывая, как важна его похвала и поддержка.
Набрав полную тележку еды, они встали в очередь к кассе. Оплатив покупки, вышли из Lidl* и направились обратно на Бейкер-Стрит. Пешком идти туда с покупками было слишком далеко, и, хотя станция метро была совсем рядом, Шерлок от этого вида транспорта отказался. Им хорошо заплатили за раскрытие этой велосипедной кражи, так что Джон не стал слишком возмущаться, когда они поймали такси. Он поворчал совсем немного, делая это, главным образом, по привычке: чтобы Шерлок не думал, будто его так уж легко уломать. Во время поездки домой он обдумывал, как назвать этот конкретный эпизод в блоге. В уставшей от ночной погони голове крутилось по кругу «Обман с шинами», но это было слишком просто. Может быть, «Степень цикличности»?** Хмм, да, определённо надо что-то связанное с циклом − с кругом, с колесом.
Такси остановилось перед знакомой дверью на 221Б, и Шерлок выпрыгнул из машины прежде, чем Джон смог даже взяться за пакеты.
− Мерзавец, − с тёплым ехидством хмыкнул Джон в сторону удаляющейся фигуры, но Шерлок уже этого не услышал. Джон переместил тяжёлые пакеты в одну руку и вытащил свой бумажник, чтобы заплатить водителю. Он продолжал ворчать себе под нос, поднимаясь по лестнице и заходя в квартиру.
− Спасибо за помощь.
− Не за что, − раздалось со стороны спальни; сарказм Шерлок либо проигнорировал, либо не услышал.
Позже − после того, как еда была убрана в холодильник, чай приготовлен, а рядом на тарелке лежал сэндвич, − Джон взялся за черновой набросок. Когда он уже заканчивал, позади раздался зевок, а потом прозвучал голос:
− «Степень цикличности»?*** − Не оглядываясь, Джон, отлично представил, как Шерлок закатил глаза. А потом макушки коснулись губы − в мягком и сладком поцелуе, которым Шерлок подчеркнул признание чувства юмора Джона.
Но потом он заговорил о другом.
− Ты знаешь, какой была самая глупая вещь, которую ты сделал? − теперь голос Шерлока доносился из кухни, где он что-то выискивал в холодильнике. Он выспался, отдохнул, и теперь у него разгулялся аппетит, что случалось нечасто.
− Хмм? И что же это такое? − Джон поднял голову.
Шерлок мигом вернулся из кухни и стоял рядом, покусывая губы:
− То, что ты сделал. То, что ты делаешь постоянно.
Джон продолжал выглядеть озадаченным. Шерлок взмахнул рукой.
− Ты... Ты слишком бездумно набрасываешься на тех, кого мы преследуем. Слишком открыто. Даже если потом успешно валишь их на землю и берёшь в захват. Это слишком безрассудно. Так тебя могут поранить.
− Безрассудно? А что, ты действуешь иначе? Ты − слишком большая и яркая мишень, Шерлок. Которая срывается с места и несётся сломя голову. И что мне остаётся, а?
− Да, но это подвергает тебя опасности.
Смеясь, Джон снова развернулся к своему ноутбуку:
− Ха! Опасность − моё второе имя! Я − Джон «Опасность» Ватсон.
− Нет, нет, нет... Ты Хэмиш... Стоп!..
Вдруг повисла длинная пауза. Тишина стала такой густой, что Джон, прекратив печатать, повернулся, чтобы посмотреть на Шерлока. Он собирался что-то сказать, но потом пристально вгляделся в его лицо.
− Эй, что такое, что случилось? − Джон положил ноутбук на пол и, подбежав к Шерлоку, безотчётно дотронулся до его шеи, слегка погладил. Шерлок был явно обеспокоен, он быстро моргал и был очень бледен. − Что такое?
− Это был ты!
− Конечно, это был я. Кто это ещё мог быть?
− Нет, не сейчас! Тогда! Когда меня ударили по голове...
− Шерлок, тебя что, ударили по голове? Когда? Что же ты молчал? Ты меня пугаешь!
− Нет, нет, нет... Не теперь, а когда мне было шесть лет.
− Эээ... я тебя не понимаю.
Шерлок вздохнул как человек, совершенно измученный бестолковыми ближними.
− Когда мне было шесть лет, мне подарили новый велосипед. Я ехал на нём, а ко мне пристали двое старших ребят, остановили, столкнули на землю и избили. Не знаю, чем бы это закончилось, если бы не вмешался ещё один мальчишка, невысокий, но очень смелый и упрямый. Одного он стукнул, другому тоже пообещал трёпку, если они не оставят меня в покое, а потом...
− О! О, Боже! Я совсем об этом забыл. Это был ты? Боже правый! Но того мальчика звали Уильям. Если бы его звали Шерлок, я вспомнил бы это, когда мы с тобой познакомились. Сколько Шерлоков мне могло встретиться в жизни?
Шерлок фыркнул:
− Уильям − тоже моё имя. Я Уильям Шерлок Скотт Холмс. Я изменил его на Шерлока в Университете, потому что Уильям слишком простое и скучное. Да и Уильямов вокруг очень много.
− Ну конечно, это так на тебя похоже... Но, погоди, получается, что мы встретились с тобой много лет тому назад. Ха! Ты знаешь, именно после того случая я захотел стать доктором.
− А я всегда волновался, что те двое хулиганов смогли причинить вред тому смелому парнишке... то есть тебе. Но я ничего не мог узнать о том мальчике... То есть о тебе. Я не смог его, то есть тебя, разыскать. Имя Джон встречается очень часто, и у меня не получилось вычислить, кто это был. Но я начал думать о том, чтобы стать детективом и расследовать преступления...
− Ну, тут ты должен был больше волноваться из-за моего отца, − невесело усмехнулся Джон. − Он, узнав, что я подрался, отлупил меня особенно сильно. Это стало для моей мамы последней каплей. Вскоре после этого она переехала, забрав меня и Гарри. А у тех двоих никогда не было шанса попытаться меня убить. Ну, что тут скажешь? Мир тесен.
Шерлок был и обрадован и огорчён: факт из их общего прошлого его приятно удивил, но расстроило осознание того, что Джону так попало от отца за помощь маленькому мальчику, которого обижали на улице, а ещё больше то, что у Джона был такой злобный, бессердечный и агрессивный отец.
Уловив сложную смену чувств на лице Шерлока, Джон наклонился к нему и быстро поцеловал. Как правило, такие лёгкие мимолетные поцелуи заменяли им десятки слов.
Но всё же Джон счел нужным и сказать кое-что вслух:
− Ты, Уильям Шерлок Скотт Холмс − самое лучшее, что со мной произошло. − Джон, обхватив Шерлока за плечи, легонько его встряхнул. − Не забывай этого. А мой отец всегда находил причину, чтобы избить Гарри или меня. Это к тебе не имеет никакого отношения.
Шерлок нахмурился, всё ещё не выглядя убеждённым, но позволил Джону подвести себя к дивану, и они сели. Устроившись поудобней, Джон потянул Шерлока на себя и, уложив его голову к себе на грудь, начал гладить его по мягким, шелковистым, но непослушным волосам.
− Я думаю, что так и должно было случиться.
− Что?
− Ты и я. Я думаю, что рано или поздно мы с тобой всё равно встретились бы снова. Интересно, пересекались ли мы ещё где-нибудь в другие времена.
− Вряд ли. Я запомнил бы.
− Ну конечно, точно так же, как ты запомнил инцидент с велосипедом.
− Как сказать, дорогой Джон Хэмиш Опасность Ватсон...
Джон снова рассмеялся, и, наклонившись, поцеловал Шерлока в макушку. Затем он расслабился, откинулся на спинку дивана и задумался на минуту.
− А ты помнишь тех двух мальчишек, которые избили тебя?
− Смутно. Они подскочили сзади. Только имя...
− Ага, имя одного из них было Джим. Он был хитрый и умный, но полный псих. А ты не думаешь...
− Что? Джим Мориарти? Не смеши меня. Даже Вселенная не может выдержать так много совпадений.
− Я думаю, что ты прав.
Джон лежал и думал о том, что, оказывается, они с Шерлоком уже встречались. Сложись обстоятельства по-другому, они, возможно, начали бы своё великое приключение намного раньше.
Какая восхитительно странная идея!..
Примечания:
* − Lidl − немецкая сеть супермаркетов.
** − В оригинале − «A Degree of Cycology». А «Cycology Bike Shop» − магазин по продаже велосипедов. http://www.cycologybikeshop.com/about/about-cycology-bike-shop-pg62.htm
*** − «Степень цикличности» связана с химией http://chem21.info/info/851857/ − поэтому Шерлок так отреагировал на название. :))