"Вайлетфилд Ралфс"

R
Завершён
109
автор
Фэндом:
Размер:
292 страницы, 106 082 слова, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник

Глава 26.Внезапное вторжение нежданного гостя.

Настройки
      Фреду не довелось долго ждать: спустя минуту двери отворились, и в проёме показалась мадам Матильда, облачённая в яркое изумрудное платье с блёстками у декольте.       — Оу, добрый вечер, господин, — поприветствовала его мадам, пропуская его вперёд. — Проходите, пожалуйста, в наше чудное заведение! Я обещаю вам, вы не пожалеете!       Никак не отреагировав на её слова, Винслоу вошёл внутрь. Всё, включая мебель и стены, было напрочь пропитано пьянящей атмосферой похоти и распутства, отчего тому стало немного не по себе. Мадам Матильда буравила его своим лукавым взглядом, в то время как сам Фредерик пытался собраться с мыслями: он даже предположить не мог, как нужно действовать в подобной ситуации. Но тут внезапно Винслоу прозрел: его голову посетила некая идея, которая хоть и показалась ему отвратительной, но всё же по-своему действенной. Он уже было открыл рот в попытке обратиться к улыбающейся мадам, но та тут же перебила его:       — Знаю, сэр, вы, наверное, желаете чего-нибудь особенного, — заманчиво промолвила она. — Вы, наверное, не из этих мест? А то я вас здесь раньше не видела.       — Нет, я проездом, — ровным голосом ответил молодой человек. — И вот, собственно, я здесь.       — Ваш намёк понят. Подождите здесь, я сейчас позову свободных девочек. Они у меня прелестные, словно ангелы! Вы непременно останетесь довольны.       С этими словами женщина скрылась за плюшевой занавеской. Фреду не довелось долго ждать: спустя пару минут в соседнем помещении послышались множественные шаги, и занавеска опять отодвинулась.       — Девочки, посмотрите, какой знатный джентльмен к нам пожаловал!       В сию же секунду перед Винслоу во всей своей красе предстало пять девушек в длинных кружевных пеньюарах, сквозь ткань которых едва просвечивались изгибы изящных стройных тел. В этот момент Фред как никогда должен был взять себя в руки, но что-то пошло не так: его завороженный взгляд непроизвольно застыл на изящной и тонкой француженке, которая то и дело пленительно поглядывала на него.       — Это Кристина, и по вашему взгляду я уже поняла, что ваш выбор пал на неё, — ухмыльнувшись, заметила проницательная хозяйка борделя. — Следуйте за ней, она проведёт вас в нужную комнату.       — Вам показалось, мадам, — поморщившись, протянул Фред. Да как он мог даже подумать о таком? Едва ли не повёл себя, как дикое животное. Ему хотелось послать их всех к чертям и уйти прочь отсюда: так низко он ещё никогда не опускался.       — Может быть, Шарлотта?       — Нет, они все на одно лицо, — холодно произнёс Фредерик: теперь в его глазах они действительно не отличались друг от друга. — У вас разве больше нет девиц?       — Почему же, есть, но они сейчас занятые. Вчера к нам поступила скромница — это на случай, если бы вы пожелали чего-то необычного. Но, к сожалению, вы опоздали на десять минут: сейчас у неё клиент и довольно важный…       Последние слова свалились на голову Фреда, словно гром среди ясного неба. Лицо его в один миг приобрело бледный оттенок, а бездонные голубые глаза нервно буравили мадам Матильду, которая, в свою очередь, не придавала значения странному поведению гостя.       — Она в одной из ваших комнат на втором этаже? — едва контролируя себя, процедил Винслоу.       — Да, сэр. Если желаете, вы можете быть следующим, но нужно подождать, пока господин закончит. Возможно, это будет стрессом для бедняжки, но…       — Да мне некогда ждать, чёрт подери! Я бы пожелал разнести ваш притон в щепки вместе с вашими потаскухами, но иметь с вами хоть какое-то дело слишком низко и марать руки о вас будет попросту глупейшим занятием!       Матильда, вытаращив глаза, не могла осознать, что происходит. Молодой статный господин, который, как казалось бы, пожаловал в её заведение, чтобы удовлетворить свои тайные желания, внезапно сошёл с ума. Винслоу больше ничего не говорил: он молча ринулся к плюшевой занавеске. Матильда в попытках преградить ему дорогу схватила его за руку, надеясь, что одержимый клиент остановится. Но нет, даже это не остановило Фреда: он тут же вырвался из её, как казалось бы, цепких рук, отчего женщина попятилась и, споткнувшись о шлейф платья, тут же шлёпнулась наземь.       Немедля Фред поднялся на второй этаж. Чем быстрей он это сделает, тем быстрей уберётся отсюда! Он резкими движениями открывал каждую дверь: по коридору разразился женский визг вперемешку с мужской бранью. Винслоу уже осознавал, что он натворил и прекрасно догадывался, что старая ведьма уже наверняка пошла за подмогой, и теперь у него каждая секунда на счету…       В небольшой затемнённой комнате источником света служил лишь один позолоченный канделябр, свет от свечей которого падал на мягкую плюшевую тахту. На тахте, забившись в самый угол и поджав под себя ноги, сидела Роберта и дрожала всем телом: слёзы то и дело катились по её бледным щекам. Если бы в комнате было окно, она бы непременно воспользовалась бы им, чтобы сбежать, и в этот момент для неё не имело значения то, на каком этаже она находится: лучше уж разбиться насмерть, чем принять такую участь!       — Хватит, пожалуй, — грубым голосом произнёс тучный мужчина, сидящий в соседнем кресле. Затушив недокуренную сигару и оставив её в хрустальной пепельнице, он приподнялся и принялся медленно расстёгивать ворот рубашки.       — Мистер, пожалуйста, не надо, —умоляла Берта, но мужчина будто не слышал её.       — Я заплатил за тебя деньги. Я и так дал тебе достаточно времени.       Она чувствовала на себе его учащённое дыхание и запах сигар вперемешку с виски. Своими волосатыми руками он принялся срывать с неё кружевной пеньюар, который девушка пыталась всеми усилиями удержать на себе. Не в силах больше этого делать, Берта резко выгнулась, ударив уже возбудившегося клиента коленкой, от чего тот, взвыв от боли, наотмашь дал ей пощёчину.       — Я тебя сейчас научу, как нужно обращаться с клиентами, мелкая шлюха!       Мужчина навалился на девушку всем телом в ожидании, что она обмякнет и наконец-то отдастся в его руки. Но Роберта даже не думала сдаваться: уловив удачный момент, она со всей силы укусила клиента за руку. Злобно зашипев, он начал снимать с себя рубашку, обнажая волосатое брюхо: к горлу Роберты тут же подошёл приступ тошноты.       — Не смейте меня трогать!!! — яростно закричала она. — Помогите!!!       Открыв очередную дверь и тут же захлопнув её, Фредерик отошёл в смятении: надежда найти Берту оставляла его, и теперь, в первую очередь, ему следует как можно быстрей покинуть это место. Но вдруг в последний момент к нему донёсся приглушённый крик, и Винслоу сразу же бросился в конец коридора. Эта дверь была весьма непримечательна, и молодой человек попросту не обратил бы на неё внимания, но теперь он с уверенностью потянул на себя ручку.       — Что за?!..       На мгновение бросив своё гнусное занятие, мужчина обернулся, ощутив на себе впившийся холодный взгляд. Берта, воспользовавшись моментом, выскользнула с объятий амбала и сразу же скрылась за тахтой: всё произошло так быстро, что она не успела даже посмотреть на нежданного гостя.       — Оставьте в покое эту леди и убирайтесь прочь.       Берта сидела на корточках и не верила своим ушам. Как?! Как он нашёл её?       — Кто ты, чёрт возьми, такой? — прошипел мужчина, медленно ступая на Винслоу, который даже не сдвигался с места: его не страшили ни грозное выражение лица наступавшего, ни его рост с крупным телосложением.       — Это вас не должно волновать, сэр, — спокойно изрёк Винслоу.       — Пошёл вон!!!       И тут словно всё замерло. Они стояли друг напротив друга, и никто из них даже не думал уходить. Винслоу понимал, что словами он ничего не добьётся. Иного выхода не было: действовать по своим правилам Фред уже не мог…       — Ты меня разве не услышал?!       Ответа не последовало: Винслоу тут же атаковал его, ударив кулаком в лицо. Ловко увернувшись от ответного удара, Фред со всей силы ударил здоровяка коленом прямо в пах, от чего тот скорчился от боли. Не теряя ни секунды, Фредерик бросился к оторопевшей Роберте, протянув ей руку.       — Бежим отсюда, потом всё объясню!!!       Не мешкая, девушка схватилась за его руку и вскочила на ноги. Они тут же бросились прочь к винтовой лестнице: Берта никак не могла поверить в своё спасение и теперь безудержно плакала от так внезапно нагрянувшего счастья. Но Фредерику в этот момент было не до этого: внизу послышались шаги, и теперь он понимал, что просто так они отсюда не уйдут.       — Кажется, мы в ловушке, — протараторил Винслоу, судорожно оглядываясь по сторонам. — Чёрт возьми!       Внезапно взгляд молодого человека устремился в сторону небольшого окна в коридоре: не медля, он ринулся к нему, потащив за собой несчастную Куинси.       — Ну что ж, иного выбора у нас нет, — проговорил он, открыв окно и выглянув наружу: к счастью, прямо возле него располагалась пожарная лестница. Роберте было уже всё равно, каким образом она покинет это злачное заведение, поэтому она лишь одобрительно кивнула головой.       Выбраться наружу не составило особых усилий: окно располагалось совсем невысоко, поэтому вскоре они стояли на земле.       — Ну же, мисс Куинси, побежали!!!       Они петляли по узким улицам Готленда, то и дело останавливаясь, чтобы отдышаться. Наконец-то убежав на безопасное расстояние, молодые люди замедлили шаг.       Его взвинченный взгляд тут же упал на Роберту. Его всполошённый и в то же время довольный вид свидетельствовал о том, что внутри себя он переживал маленькую победу, на которую уже не надеялся.       — Нет, ну как вообще таких земля носит?! — воскликнул Винслоу и тут же нервно засмеялся.       Роберта стояла и не знала, что ответить. Ей было безмерно стыдно находиться в таком виде перед этим человеком, поэтому она тут же стыдливо опустила глаза, залившись краской.       — Мистер Винслоу, я… Я не знаю… О, Боже, не смотрите на меня!       Действительно, Фредерик не мог отвести от неё глаз. Громко закашлявшись, он отвернул голову в сторону, продолжая улыбаться.       — Прошу прощения за наглость, мисс. Только вот незадача, вам срочно надо достать новое платье, и сделать вам это без моей помощи не представится возможным.       — Чёрт!       Берта никогда не ругалась и сама не заметила, как это грубое словечко сорвалось с её уст.       — Да, ситуация скверная, — осмотревшись по сторонам, изрёк Фред.       — Но… Зачем вам всё это? — Берту одолевал интерес.       — Что?       — Зачем вы меня спасли?       — Хм, — хмыкнул Фредерик, задумчиво бросив взгляд вверх. — Дайте подумать. Я недосчитался своего кольца, и вот решил найти вас и спросить, куда вы припрятали его.       — Это не смешно!       — Я пытаюсь хоть как-то скрасить ситуацию, — ответил Винслоу. — Мне просто стало обидно за вас. Скажите, вы ведь не крали эти драгоценности?       — Нет же, я нашла их в заброшенном доме в лесу. Но какое значение имеют мои слова, мне ведь никто не верит!       — Никто, кроме меня.       — Правда?       — Если бы это была неправда, то вы бы и дальше оставались наедине с господином здоровяком, — иронично усмехнулся Фред. — Что же, нам нужно купить вам платье как можно быстрей. Оставайтесь здесь и никуда не уходите, я скоро вернусь.       Роберте не довелось долго ждать: вскоре после ухода Винслоу вернулся с большим бумажным пакетом, который поспешил вручить девушке в руки.       — Я не знаю, как благодарить вас за ваш поступок…       — Не стоит, — мило улыбнулся Фред.       Скрывшись за большим стволом букового дерева, Берта облачилась в блузку бледно-персикового цвета и длинную темно-синюю юбку, которые оказались ей в самый раз.       — Совсем иной вид! — одобрительно возгласил Фред, что в очередной раз смутило Роберту.       — Но что мне делать? — спросила Берта. Ею опять овладевало отчаяние: хоть она теперь и на свободе, но ей некуда идти, и её наверняка уже ищут.       — Вам нужно срочно уехать отсюда, — серьёзно произнёс Фредерик. — Всё, что мог, я уже сделал. Если кто-нибудь узнает о моих злоключениях, моей репутации конец так же, как и репутации всей моей семьи. Я уже и так слишком далеко зашёл.       Именно этих слов Роберта опасалась больше всего. Она всем своим существом не хотела осознавать то, что только что услышала. На первом месте у Фредерика стоял его отец и семья, и с этим она не могла ничего поделать.       — Чувствую себя мятежником, — устало вздохнул Винслоу и потянулся в карман за своими золотыми часами. — Вот же проклятье! Мой поезд отправляется через двадцать минут, мне нужно бежать, не то семейство Фентон хватится меня, если они уже этого не сделали. Я рад, что вы на свободе. Вот, держите, здесь вам хватит на месяц…       — Не нужны мне ваши деньги! — отмахнувшись, отчаянно воскликнула Берта; она предугадывала такой поворот событий, но изо всех сил отказывалась верить в это. Она с головой погрузилась в свои мечтания и грёзы, прекрасно понимая, что они не соответствуют реальности.       — Я бы не стал отказываться от денег в таком положении, — сухо протянул молодой человек: он не понимал, почему девушка так отреагировала на его предложение, но и теряться в догадках ему не было смысла.       — Спасибо за всё, — дрожащим голосом поблагодарила Роберта.       Совсем рядом послышался гудок пришедшего поезда: железнодорожный вокзал был лишь в десяти минутах ходьбы. Фредерик, учтиво поклонившись, кивнул ей и устремился прочь. Берта, застыв в полной растерянности, тоскливо смотрела ему вслед до того момента, пока тот не скрылся с глаз. С первой звездой на небе на улице зажглись фонари. Она понимала, что оставаться на одном месте попросту нет смысла. Идти было некуда, и Роберте ничего не оставалось, как безутешно бродить по улицам, вспоминая прошедшие моменты.       Обойдя квартал, Куинси направилась на железный вокзал: последний поезд отбыл полчаса назад, и теперь перроны пустовали. Вдыхая ночной прохладный воздух, она грустно поглядывала на звёзды, которые яркими бусами усеивали тёмное бесконечное небо. Как красиво! И в то же время тоскливо. Ещё час назад он смотрел на неё своими чарующими глазами, даря безмятежное счастье и радость. Это был единственный человек, которому она безмерно доверяла и который был ей самым близким другом. Но кто она для него? Берте оставалось лишь гадать: поступки Фредерика Винслоу действительно были странными, иногда он сам себе противоречил. После того, как он вторгся в бордель, избив клиента и сбежав через окно, он резко вспоминает о своей репутацииэ… Но если его первой сущностью движет мораль и нравственность, то что тогда движет второй? Эта мысль не давала Берте покоя. Она всё бродила и бродила у железной дороги, наслаждаясь тишиной, но тут внезапно где-то вдалеке послышались шаги.       — Роберта! Постой!
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник