"Вайлетфилд Ралфс"

R
Завершён
109
автор
Фэндом:
Размер:
292 страницы, 106 082 слова, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник

Глава 28. Остин Ливард: добро пожаловать в мой дом.

Настройки
      — Вот смотри, у тебя здесь бубновый король и пиковая девятка. Это значит…       — Что это значит?       За округлым столиком в гостиной комнате поместья Фентонов в удобном кресле восседала Бланш. Напротив неё с весьма сосредоточенным лицом сидела Шанталь, раскладывая гадальные карты в ряд.       — Обман, — резко подняв взгляд и бросив его на собеседницу, промолвила мисс Блер.       — Давай лучше бросим эту ерунду, — недовольно отмахнулась Бланш. — И так не по себе…       — Но почему? — спросила Шанталь, внезапно резко перейдя на шепот. — Бланш, дорогая, то зелье ведь подействовало?       — Я думаю, да, — Бланш нервно покусывала губы. — Но меня настораживает совсем иное. Фредерик…       — Что?       — Я его уже два дня не видела. Шанталь, он словно сквозь землю провалился! — взволновано выпалила Бланш. — Мои родители уже хотели бить тревогу, но горничная обнаружила в его комнате записку.       — О Боже, и что он написал?       — Собственно, ничего особенного. Он уехал по каким-то делам и просит, чтобы мы не волновались. Но почему он не сказал нам об этом лично?       — Какая нелепость, — вздохнула мисс Блер.       — Нелепость в том, что в записке он обещал вернуться вчера вечером! — возмутилась Бланш. — А его нет до сих пор! Что он себе позволяет, это неприемлемо!       — Это уж точно, — согласилась мисс Блер, складывая карты. — Я думаю, что сегодня он обязательно возвратится, если с ним, конечно, ничего не случилось.       — Шанталь, не говори глупостей, — нервно отрезала Бланш. — Кстати, к нам дошла ещё одна крайне неприятная новость. Ободранная девица, которая работала у нас горничной и посмела взять драгоценности, сбежала из тюрьмы. Каким образом, я даже не представляю.       — Давай не будем думать об этом, милая. Тебе в твоём положении противопоказано нервничать.       — Шанталь… — недовольно вздохнула мисс Фентон, но девушка резко перебила её.       — Как ты думаешь, кто будет: мальчик или девочка? Дети — это ведь так замечательно!       — Шанталь, я не намерена это обсуждать, — фыркнула Бланш, вставая из-за стола. — Пожалуй, пойду скажу кому-нибудь, чтобы принесли нам чаю. Хотя с удовольствием выпила б чего-нибудь покрепче…       — Тебе ведь нельзя!       — Вот именно, — грустно изрекла мисс Фентон и тут же скрылась с глаз, беззвучно прикрыв за собой дверь.       Поезд, издав громкий гудок, со скрежетом остановился у вокзала. Двери вагонов отворились, и Берта ступила на перрон, поморщившись от резкого запаха креозота и табачного дыма. Она ещё никогда не видела такого большого скопления людей: этот вокзал казался ей громадным.       Действительно, Уайтби по сравнению с Манчестером был маленькой, едва заметной крупинкой, совершенно ничем не примечательной. Этот город был недостижимой мечтой многих жителей, живущих в глубинке: богато орнаментированные, импозантные здания банков, склады и торговые дома просто не могли не очаровывать. Здесь было всё для того, чтобы начать лучшую жизнь, но не каждый мог себе это позволить: жизнь в Манчестере была слишком дорога. В городе процветала промышленность: рабочих мест хватало на всех. Только в отличие от богачей, которые жили в своё удовольствие и только и делали, что устраивали пиршества, обычные трудящиеся работали за копейки в поте лица, чтобы прокормить свои бедные семьи: им было совершенно плевать на величие и возможности этого города.       — Ух ты! — восхитилась Берта, осмотревшись по сторонам.       — Впечатляет? — на ходу протараторил Фред. — Пойдём скорее! Прямо у выхода поймаем кэб.       — Мы не дойдём туда пешком?       — Манчестер слишком громадный, — заметил Винслоу, суетливо осматриваясь по сторонам. — А, вот же они!       Роберте ничего не оставалась, как просто пожать плечами и последовать за молодым человеком. Вскоре послышался гул мотора: автомобиль тронулся с места. Берта никак не могла налюбоваться видами из окна: как же прекрасен этот город! Она ещё никогда не видела таких огромных зданий, словно их построили самые настоящие великаны.       — Вы ещё не были в Лондоне, — заметил Фред, обратив внимание на восхищённое лицо девушки. — Вы бы были впечатлены втройне.       — Как же тут красиво, — мисс Куинси блаженно улыбнулась. — Фредерик, вы ведь жили в Ливерпуле? Наверное, там ещё красивее.       — Одно и то же, — промолвил молодой человек.       Спустя полчаса они были уже на месте. Большие здания остались позади. Загородный дом, на пороге у которого стояли молодые люди, находился прямо на берегу реки Ирвелл, протекающей сквозь небольшой уютный лиственный лес.       — Ты готова? — улыбнувшись, спросил Фред, взявшись за дверной кнокер.       Берта согласно кивнула. Раздался звук, и за дверью послышались звонкие шаги.       — Здравствуйте, сэр, я могу вам чем-то помочь?       В дверном проёме показался высокий мужчина с вытянутым лицом и зачёсанными назад русыми волосами. Он то и дело щурил свои маленькие глаза в попытке рассмотреть незваного гостя.       — Мистер Бакстер, ну неужели вы меня не узнаёте?       Едва заметно вздохнув, дворецкий потянулся за своими очками: с возрастом его зрение ухудшилось, но очки он от этого любить больше не стал.       — О, Боже милостивый… Фредерик! Как ты возмужал, сынок! — радостно воскликнул мужчина. — Я сейчас позову Остина, он с ума сойдёт от радости, когда тебя увидит! Проходите, молодые люди!       Помявшись на месте, Роберта неуверенно последовала за Фредом. Они оказались в огромном холле с мраморной лестницей, ведущей на второй этаж.       — Я просто не верю своим глазам! Фредди, братишка, сколько лет сколько зим!       Берта недоумевающе взглянула на Фредерика, который расплывался в улыбке. Сбежав по мраморной лестнице вниз, к нему на всех парах мчался молодой человек в костюме-тройке из синей саржи: на воротничке белой рубашки был небрежно повязан красный платок. Этот молодой человек был чем-то похож на Винслоу: такие же повадки, благородные черты лица. В то же время он кардинально отличался от него внешностью: его чёрные, будто смоль, волосы были аккуратно уложены назад, а густые брови резко оттеняли его тёмно-карие глаза.       — Остин, я так давно тебя не видел! — радостно воскликнул Фредерик, постепенно высвобождаясь из крепких объятий старого друга. — Прости за столь неожиданный визит…       — Да я невероятно счастлив! — немного отойдя назад, взволнованно отозвался молодой человек. — Ты даже не представляешь, как мне тоскливо одному в этом громадном доме. Когда ты уехал, жизнь стала терять прежние краски. А это кто?       Роберта в стеснении отвела взгляд, почувствовав на себе взор владельца поместья.       — Неужели эта та самая мисс Финтон, на которой ты скоро женишься?! — всплеснув руками, продолжал тараторить Остин. — Вы, наверное, приехали погостить в Ливерпуль к твоему отцу и решили по дороге заехать к нам? Как же хорошо, что ты про меня не забыл, дружище!       — Не Финтон, а Фентон, — поправив приятеля, глухо протянул Винслоу, то и дело поглядывая на Роберту. — И да, это не она.       — Что? — молодой человек недоумевающе вскинул брови: эта ситуация ему показалась довольно странной.       — Берта, это Остин Ливард — владелец этого поместья и по совместительству мой лучший друг. Остин, Это Берта. Берта Куинси…       — Фредди, я не понимаю… — Остин прищурился. — Я очень рад знакомству, но…       — Ты ведь умеешь хранить секреты? — перебил приятеля Фредерик. Ливард нахмурился. — Ты меня недооцениваешь, друг.       — Прошу прощения… Как бы сказать… Я не был в Ливерпуле у отца. И это не моя невеста.       — Я, конечно, подозревал, что ты сумасшедший, но…       — Ты не то подумал! Она лишь мой хороший друг, больше с ней меня ничего не связывает. Я тебе позже всё объясню.       От этих слов Берта ощутила, как к горлу подошёл предательский комок.       — Да, так и есть, — подтвердила она. — Фредерик просто замечательный собеседник и друг.       — Берта, можете чувствовать себя здесь как дома. У нас тут своя особенная атмосфера, — учтиво улыбнулся Остин.       — У него тут отдельное государство, — повернув голову к Роберте, шепнул Фред.       Вскоре молодые люди поднялись на второй этаж. Ливард что-то восхищённо тараторил, не давая вставить Фредерику ни слова, хотя тот-то и не сильно в этом нуждался.       — Да, пожалуй, следует устроить вечеринку в честь вашего приезда. Отметим, как следует! Как же хорошо, что поблизости нет соседей. Эти чопорные англичане выводят меня из себя!       — Остин вырос в Америке, — обращаясь к Роберте, едва слышно произнёс Винслоу. — Теперь ты чувствуешь разницу?       — Да, но это так непривычно, — прошептала девушка. — Он словно с другой планеты, по-другому никак не скажешь.       — Фредди, ты меня слышишь?!       — Конечно, Остин! — отозвался молодой человек. — Прости, отвлёкся.       — Я скажу управляющему, чтобы подобрал для вас комнату одну из лучших. Так как тебе моё предложение?       — Отлично, я не прочь немного расслабиться. Слишком уж много происшествий свалилось на мою голову. А насчёт комнаты, скажу… Я же говорил тебе, Берта — мой друг и не более.       Остин обернулся и сразу почувствовал на себе упрекающий взгляд Винслоу.       — Я понял, дружище. Выделим две комнаты отдельно. А пока располагайтесь, где вам удобно!       — Я очень хочу спать, — зевнув и тут же прикрыв рот ладонью, протянула мисс Куинси. — Я слишком устала.       — Конечно! — Ливард открыл дверь рядом находившейся комнаты. — Эту комнату я использую для гостей, но как по мне, то она не слишком уютная. Немного позже вам приготовят комнату получше. Если хотите принять ванну, то скажите мне, я сообщу горничной, чтобы позаботилась об этом.       — Вы очень добры, мистер, — ответила Берта, прикрывая за собой дверь. — Спасибо вам за всё…       — Всегда к вашим услугам, мисс!       Дверь закрылась, и спустя пару минут усталость дала о себе знать: Роберта погрузилась в сон. Фредерик с Остином в то время блуждали коридорами, весело болтая и обсуждая планы на ближайшие дни.       — Фредди, как же я всё-таки рад, — Ливард вальяжно плюхнулся в сиреневое мягкое кресло. — Я очень часто вспоминал те времена. Помнишь?       — Как же не помнить, — улыбнулся Винслоу. — Я обожал гонять с тобой на лошадях наперегонки. Страшно представить, что было бы, если бы мой отец узнал, чем я занимаюсь. Кстати, ты ещё держишь лошадей?       — Осталось две кобылы. Одно время нам нужны были деньги, поэтому большинство пришлось продать. Так всё же, Фредди… Что произошло?       Немного поморщившись, Фредерик тяжело вздохнул.       — Остин… Ты, наверное, мне не поверишь, но я сбежал. Нагло сбежал, как последний трус, — нехотя процедил Винслоу: эти слова ему давались уж слишком тяжело.       — Дружище, не пугай меня, — встревоженно произнёс парень. — Ты с кем-то поссорился?       — Нет, Остин, я не ссорился. Произошло нечто иное, крайне неприятное. Мисс Фентон, она…       — Я так и знал, Фредди! — воскликнул Ливард, но был тут же перебит.       — Когда я первый раз приехал туда, она мне показалась весьма милой, — продолжил Фредерик. — Но с каждым днём, узнавая её ближе и ближе, я понимал, что это за особа. Глупая, напыщенная, самовлюблённая дурочка, которая думает, что весь мир крутится у её ног. Мой отец настаивал, чтобы я женился на ней, и я почти уже смирился с этой участью, но…       — Да ты с ума сошёл, что ли? Я бы не стал прогибаться под чьи-то желания!       — Понимаешь, моя мать и я обязаны жизнью отцу этой девицы. Он когда-то работал врачом, и… Он спас жизнь мне и моей матери. Не хочу об этом говорить, но факт остаётся фактом.       — Сумасшествие какое-то.       — У меня не было иного выхода. Я бы и дальше терпел, если бы не один случай. На балу, в честь приезда родственницы четы Фентон, я увидел Бланш, флиртующую с неким господином. Она чуть ли не извивалась перед ним! Нет, я не ревновал, мне было наплевать. Но я понимал: жениться на этой особе я категорически не хочу. О, чёрт возьми, её театральная жеманность просто выводит из себя!       — Типичная фальшивка, — заметил Остин, на секунду закатив глаза. — И ты решил сбежать. Но… Кто эта девушка, с которой ты приехал?       — Она мне открыла глаза на всё это. Единственный человек, с которым мне можно было поговорить. Единственное могу сказать, что душа этой девушки кристально чиста, хотя она достаточно натерпелась, несмотря на свой возраст.       — Фредди, ну ведь признайся, она тебе нравится? — хитро прищурившись, спросил молодой человек.       — Остин, уймись! — шутливо воскликнул Винслоу. — Ты так и не изменился: всё так, как и раньше, любишь взболтнуть какую-нибудь провокационную глупость.       — Ты не ответил на мой вопрос, — Остин ухмыльнулся.       — Твой вопрос глупее некуда, какой может быть ответ?!       — Фредди, Фредди… Ты тоже ни капли не изменился: такой же таинственный и загадочный, тебя не раскусишь. Ну и пусть. Знаешь, что? Завтра утром мы идём стрелять уток.       — Замечательная идея, мой дорогой друг.       — Что может быть лучше свежей дичи? Мы замечательно проведём время. А в воскресенье мы затеем вечеринку! Ты знаешь, Фредди, у меня появилась дама сердца.       — Неужели?! — удивился Винслоу. — Интересно, надолго ли?       — Мы вместе уже полгода. Она из Ливерпуля и на выходных приезжает в Манчестер погостить у родственников.       — Неужели ты влюбился в чопорную англичанку? Это даже звучит подозрительно, — Фред засмеялся.       — Я что, похож на идиота? Она иммигрантка, её семья переехала сюда из Испании десять лет назад. Ты даже не представляешь, что это за девушка. Кровь с молоком! Я вас непременно познакомлю в воскресенье. Только обещай мне одно: не вздумай положить на неё глаз!       — Нет, приятель, ты шутишь, — Фредерик усмехнулся.       — Комнаты готовы, сэр.       Молодые люди резко обернулись: сзади них стоял управляющий с полусонным выражением лица.       — Благодарю, мистер Бакстер.       — Я, пожалуй, пойду в комнату, — устало проговорил Фредерик. — Мне нужно хорошенько выспаться.       — Следуй за мистером Бакстером, он покажет тебе комнату, — улыбнулся Остин. — Увидимся позже!       — Непременно!       Фред последовал за управляющим и вскоре скрылся с глаз друга. Остин сидел в кресле ещё минут десять, блаженно улыбаясь и размышляя о тех затейливых планах, которые он хотел осуществить.
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник