***
Перси передвигался по вагону, пытаясь найти хоть какое-нибудь свободное купе. Билла и Чарли он потерял из виду: братья явно подсели к своим. Перси ужасно торопился. «Быстрее бы, пока все места не заняли!» — лихорадочно думал он, уже готовый сбивать людей с ног. И действительно. Перси так спешил, что задел какую-то девочку. Она пошатнулась и упала. Весь багаж: чемодан бордового цвета, клетка с совой и прочее свалились на пол, вслед за хозяйкой вещей. Перси обернулся и мигом подлетел к девочке. — Ты как? — с беспокойством спросил он, помогая ей встать, — С тобой все в порядке? — Да, вполне, — кивнула она ему и принялась поднимать багаж, — Спасибо. — Извини, — произнес Перси, выдавливая из себя улыбку. — Да ничего страшного, — отозвалась она. Потом Перси еще раз учтиво спросил о ее самочувствии и зашел в свободное купе, которое находилось как раз недалеко. Заходя в купе, Перси обернулся на девочку. Она явно не была обижена на Перси и уже беззаботно болтала с подругой, которая очень неодобрительно посмотрела на Уизли. Весь ее вид вызвал в Перси глубокое отторжение: взгляд излучал презрение и высокомерность, свойственные людям из богатых, аристократических семей. Перси придвинулся к окну, как раз в тот момент, когда поезд тронулся. Двери купе распахнулись, на пороге замаячили рыжие макушки Билла и Чарли. Широким шагом преодолев пространство, они, как и Перси, припали к окну. Перси высунулся из окна и помахал родным, Билл с Чарли последовали его примеру. Перси увидел развеселившихся Рона, Фреда и Джорджа, Джинни, которая безуспешно пыталась вырваться и броситься вдогонку за поездом, отца и мать. А поезд тем временем уже набрал скорость, загудел, вильнул чуть вправо, и платформа пропала из вида. Билл отошел от окна и рухнул на сиденье. Чарли все еще оставался возле окна. Он с теплой улыбкой обернулся к Перси. — Ну, здорово, старина! — произнес Билл. В его глазах плескался веселый блеск. — Готов ехать в Хогвартс? — Чарли задорно подмигнул Перси. На лице мальчика скользнула несмелая улыбка. — Да! Хотя, если честно, я немного боюсь, что будет, если я попаду не в Гриффиндор? — неуверенно протянул он, — В Пуффендуй или Когтевран, например? — Ну, Пуффендуй и Когтевран это еще факультеты ничего, — небрежно откинувшись на спинку сиденья, сказал Чарли. — Да, он прав, — кивнул Билл, — У меня там много знакомых есть, они неплохие ребята. Есть, конечно, на факультетах и такие, но это-то на всех. И все равно очень хорошие факультеты. Другое дело если ты попадешь на Слизерин… — Слизерин? — насторожился Перси. — Ну сам знаешь, что с него выпускалось очень много темных волшебников, — эхом отозвался Чарли, — особенно приспешников Сам-Знаешь-Кого… — Эти слизеринцы, они еще такие твари, — мрачно продолжил Билл, — Совсем уже помешались на чистоте крови и прочей ерунде. Воцарилась тишина. Перси знал, что представителей зеленого факультета очень не любили в их семье. Ведь такие люди заведомо опасные, их нужно избегать несмотря ни на что. Перси задумчиво смотрел в окно на еще зеленые холмы, ветер легко приподнимал волосы мальчика. — Но, — весело выдал в затянувшиеся тишине Чарли, — мы-то точно знаем, что ты, Перси, ни за что не попадешь на Слизерин! — Да, уж скорее тогда на Когтевран, не зря же он все лето просидел за книгами, — согласился Билл. — Это смешно, я не попаду на Слизерин! — уверенно выдал Перси. — Да, знаем. Ну, Перси, мы пошли к своим, — и братья покинули купе. Перси сразу переоделся и принялся листать учебник по трансфигурации. Однако мысли его всегда возвращались к одной теме — распределение. «Ладно, мне нечего волноваться. Естественно, я попаду на Гриффиндор.Я не разочарую семью!» — думал Перси. В этом ведь уверена вся его семья. И, действительно, так и должно быть. Поводов для беспокойства нет. Однако, беспричинное волнение не желало уходить.***
Поезд остановился. — Первокурсники, ко мне! — уверенно подзывал всех Хагрид. По рассказам Чарли и Билла — школьный лесничий. Однако, почему-то в душе Перси сразу закралось сомнение. Уж что-то неловкий великан Хагрид выглядел не очень надежно. Но мальчик все же подошел, хоть и с некоторой опаской. Их окутывала беспробудная темнота, такая, что, без яркого фонаря Хагрида невозможно разглядеть и собственную руку. — Еще немного, и вы увидите Хогвартс! — загадочно улыбнулся Хагрид. И через несколько мгновений все присутствующие остолбенели в немом восхищении. — Впечатляет? — довольно спросил Хагрид. Они стояли на берегу озера, а на другой стороне горделиво возвышался замок, окна которого отражали свет усыпавших небо звезд. С губ Перси сорвался восхищенный вздох. Он широко раскрытыми глазами рассматривал прекрасный, излучающий волшебство, замок. Все выглядело намного лучше, чем Перси представлял. Хогвартс оказался огромным, возвышенным и величественным местом. По коже невольно пробежали мурашки. Тем временем, Хагрид снова подозвал первокурсников и рассадил их по лодкам. Перси взобрался, не мешкая, аккуратно поправляя поношенную мантию. Когда они перебрались, Перси высоко вскинул голову, рассматривая замок вблизи. Педантичным и немного нервным движением он отдернул мантию. Билл и Чарли, стоящие за его спиной прыснули. Перси неодобрительно поджал губы и вместе со всеми последовал за профессором МакГонагалл. Они вошли в огромный зал — тот самый Большой Зал, о котором Перси так много слышал от старших братьев. Сейчас он выглядел просто изумительно! Перед этим МакГонагалл объяснила все самое главное о факультетах, а после они всей толпой хлынули в Большой зал, наполненный неуловимым ароматом волшебства. Профессор МакГонагалл поставила табурет, а на нем Распределяющую Шляпу. Она выглядела несколько потрепанно, морщинистые очертания неподвижного рта и острый разрез ее глаз Перси и вовсе не увидел сразу. Пока Шляпа пела свою песню, Перси успел здорово известись. «Вдруг Фред и Джордж были правы? Что, если я действительно ни на что не гожусь?» — рассеянно думал он и с силой кусал губы. «Так, хватит! Все будет в порядке!» — Перси сделал попытку приободриться. Он еще раз отдернул рукава мантии, поправил воротник и оглядел стол Гриффиндора. Глаза его быстро отыскали старших братьев. Те наблюдали за ним с теплыми улыбками. Они как будто говорили: «Все хорошо, мы в тебе не сомневаемся!». Это заставило Перси расслабиться. «Они за меня, я не один», — пронеслось в его голове. Далее — внимательно прослушал песнь Шляпы. Когда она закончила, весь зал загремел оглушительными аплодисментами, Перси тоже похлопал, все же стараясь избегать большого буйства. И вот, наконец, началось распределение. — Кристалл, Пенелопа. И к табурету вышла та самая девчонка, что он сбил в поезде. Пенелопа надела на голову Шляпу и Шляпа провозгласила: — КОГТЕВРАН! Весь зал захлопал, а Пенелопа с сияющим лицом поспешила к своему столу. — Сноу, Эрни. Таким образом, МакГонагалл подзывала к себе учеников, а шляпа незамедлительно озвучивала тот или иной факультет. И наконец… — Уизли, Перси. Перси нервно сглотнул. Во рту стало сухо. Голова слегка закружилось. На секунду мальчика бросило в жар. Дыхание вдруг резко перехватило. В тот момент Перси не чувствовал себя уверенным, но он попытался сделать вид, что уверен. Странное нехорошее предчувствие закралось в душу мальчика. Перси облизнул пересохшие губы и заставил себя сдвинуться с места. Шаги отчего-то давались с трудом, будто ноги налились тяжелым свинцом. Перси подошел к табурету, сел и надел на себя Шляпу. Сердце быстро забилось от нахлынувшего волнения. Шляпа была большая, так что спадала мальчику на глаза. «Так, так, — прошелестела Шляпа, — Очередной Уизли, да?» Сердце пропустило несколько ударов. «Пожалуйста, Гриффиндор, Гриффиндор» — лихорадочно пронеслось в мыслях Перси. «Ну,— задумалась Шляпа, — Я вижу, что ты ответственный, серьезный, отлично видишь цель и средства ее достижения, но и вместе с тем скрытен, амбициозен и у тебя большой комплекс неполноценности. У тебя непростая судьба. Ты хочешь в Гриффиндор? Быть может…» «Гриффиндор, только Гриффиндор», — взмолился Перси, что есть силы. «Перси Уизли! Я вижу в тебе нечто особенное. У тебя непростая, очень непростая судьба. Только выдержав все испытания, ты можешь… А хотя, Уизли, слушай. Ты все обязательно узнаешь потом, это уже должен сделать ты сам, прийти ко всему ты должен своим путем. Поверь, так будет лучше. Потом, когда раскроешь все карты, ты все поймешь, а сейчас… СЛИЗЕРИН!» Перси чуть ли не оглох от выкрика Шляпы, но еще больше — от ее решения. Было такое чувство, будто его сильно ударили по голове. Все в Зале замолчали, Перси ощущал на себе множество шокированных, накрепко прикованных к нему взглядов. Воцарилась давящая на уши тишина. Перси и сам находился в полном шоке. Как это может быть? Серьезно, Слизерин? Уж не ослышался ли он? Нет, не может быть… «Это все действительно происходит со мной?» Он, как в тумане снял Шляпу, но ноги снова будто отказались слушаться. Перси замер, ощущая на себе тысячу изумленных взглядов и чувствуя, что его колени вот-вот подкосятся, и он прямо здесь рухнет на холодный пол. От обиды и непонимания всей произошедшей ситуации глаза застелило мутной пеленой слез. И он стоял по-прежнему неподвижной статуей возле табурета, все еще с силой сжимая оцепеневшими пальцами старую Шляпу. — Мистер Уизли, пройдите, пожалуйста, к вашему столу, — выдавила из себя МакГонагалл, хоть и она была обескуражена от такого неожиданного поворота событий. Ее голос слышался, будто через толщу воды. Перси нервно сглотнул. Он посмотрел на нее мутным, растерянным взглядом и дрожащими руками протянул ей Шляпу. Должно быть, Перси выглядел очень глупо в этот момент. МакГонагалл с готовностью подхватила шляпу. Несмотря на то, что взгляд Перси был несколько расфокусирован, ему почудилась некоторая жалость к нему в ее глазах. Как на ватных ногах, он двинулся в сторону слизеринского стола. И первокурсник с замиранием сердца решился все-таки поднять глаза на стол. Подняв глаза, он увидел, что слизеринцы смотрели на новоприбывшего по-разному: с презрением, открытой ненавистью, изумлением и даже страхом. Одно Перси понял сразу: ему здесь не рады. Он здесь чужой. Две слизеринки-второкурсницы, сидевшие у края стола, в испуге отодвинулись. Но есть и плюсы: отодвинувшись, они освободили ему место и мальчик присел, чувствуя себя не в своей тарелке. Перси Уизли недоумевал, Перси Уизли не понимал. «Боже мой, я попал на Слизерин! — ужасом подумал Перси. — На факультет змей! Что же со мной будет? Я разочаровал семью, я подвел их. Я же так мечтал, что стану настоящим гриффиндорцем, а теперь… Такое вообще возможно?! Кроме того я первый Уизли, который попал на Слизерин за множество прошлых столетий! Мерлин, какой позор!». Распределение шло дальше, и Перси от всей души завидовал тем ребятам, которых отправляли на Гриффиндор или на Пуффендуй, или на Когтевран! Особенно на Гриффиндор… Перси все это время сидел, низко опустив голову. А теперь он решился бросить взгляд на гриффиндорский стол, где находились его братья. Чарли и Билл пребывали в полном шоке и смотрели на Перси соответствующе. В глазах Чарли Перси различил тоску вперемешку с болью и огорчением. Непонимание. Шок. Билл обескуражен не меньше, вот только в его взгляде укор, причем такой укор, что сердце Перси судорожно сжалось в одну маленькую точку. Билл спросил одними губами: «Как ты так мог, Перси? Какого?..» Перси в ответ растерянно передернул плечами. И все-таки, действительно, как так? Что он сделал не так? Неужели все его, Перси, мечты заставить свою семью гордиться, усилия, направленные на то, чтобы соответствовать ей, были обречены с самого начала? Больше всего на свете Перси хотел сидеть за гриффиндорским столом со своими братьями. «Может это какая-то ошибка? И что за бред несла Шляпа?» Распределение закончилось. Столы наполнились едой, и Перси обрадовался этому: хотя бы на него не будут так пялиться. Но сам Перси не ел. Несмотря на аппетитный вид всевозможных яств, ничего не лезло в горло. Он думал о том, как посмотрит в глаза матери, отцу, братьям и сестре. Что он сделал не так? Почему? Но вот пир закончился и слизеринский староста подозвал первокурсников к себе. Вид у этого типа был очень неприятный и сразу вызвал у Перси стойкое отвращение: русые тонкие волосы, широко вытаращенные глаза, хитрая усмешка, бледное лицо и костлявая фигура. — Меня зовут Марк Физз и я староста! — провозгласил он высоким, крикливым голосом. Старшекурсник мерзко ухмыльнулся. — Сейчас я проведу вас в гостиную! Перси невольно поежился. — Всех вас, — повторил он и задержал красноречивый взгляд на Перси. В его вытаращенных глазах ясно читалось презрение. — А это, — опять сказал Физз, — призрак нашего факультета — Кровавый Барон! Привидение отпугивающего вида, сплошь покрытый огромными багровыми пятнами, угрюмо на них воззрилось и ушло прочь. Перси вместе со всеми поплелся за Физзом. Новоиспеченный слизеринец остро почувствовал, как голова заныла, а сердце тревожно сжалось, словно предчувствуя, что все плохое еще впереди.