ID работы: 4329450

Изгой

Джен
PG-13
В процессе
139
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 93 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Время шло быстро. Перси и моргнуть не успел, как наступила середина декабря. А дела тем временем складывались нехорошо. И Снейп, и Квиррелл вели себя странно. Квиррелл сделался еще более испуганным, чем раньше. Он всех избегал, постоянно тревожно оборачивался, запинался пуще прежнего. Словом, стал совершенным отшельником. Перси, если и задумал подступиться с отработками, то ясно понимал: особого результата не будет. Квиррелл просто помешался на осторожности. Что касается Снейпа, то он сделался придирчивее, злее и раздражительнее. На Перси это мало отразилось, но декан стал прохладнее относиться к успехам слизеринца. Главная его неприязнь была направлена на двух людей — на Квиррелла и Гарри Поттера. Перси тоже избрал своей политикой осторожность. Оказавшись меж двух огней, он старался соблюдать нейтралитет. Для слизеринца это казалось максимально верным решением. Остаток семестра Перси провел исправно дописывая учебные работы и сдавая всевозможные конспекты, зачеты и эссе. Учеба всегда давалась ему легко, так что он без труда получил отличные отметки за все предметы. На рождественские каникулы большинство разъезжались по домам. Соседи Перси не были исключением. Что касается Уизли, он всегда проводил каникулы в Хогвартсе, не желая лишний раз пересекаться с семьей. Он даже удивился, когда Гарри сообщил, что тоже остается в замке. — Точно! — Перси хлопнул себя по лбу. — Я и забыл, что ты живешь у Дурслей. Прости. Привык, что на каникулах всегда остаюсь один. — Ничего, — Гарри улыбнулся, — Если честно, то я рад, что ты остаешься. Когда наступило Рождество, Перси как всегда встал рано. Минут десять он лежал, сосредоточенно разглядывая тускло-белый потолок. Перси повернулся, взгляд его упал на застеленную двухъярусную кровать. Оба яруса были пусты, ведь однокурсники уехали. Перси осторожно спустился вниз, со своего верхнего яруса, и, очутившись на полу, невольно улыбнулся. Всё казалось правильным. Он вытащил из шкафа темно-зеленый свитер, с буквой «П» посередине. Еще один, связанный миссис Уизли подарок, который впрочем, был простой формальностью. Раньше он избегал таких вещей. Свитер казался колючим, чужим и неприятным, так что Перси всегда засовывал его куда подальше, не в силах выбросить. Но сегодня это чувство исчезло. Перси держал в своих руках самый обычный свитер. И даже зеленый цвет не показался ему отталкивающим. Перси пожал плечами и натянул свитер на себя, затем, отыскав самые обычные, почти магловские серые штаны, принялся одеваться. Еще десять минут ушло на умывание и быстрое расчесывание ярко-рыжих волос. Рождество прошло в тихой спокойной атмосфере. Так как учеников в замке осталось мало, столы сдвинули. Сидя рядом с Гарри и поедая рождественские угощения, Перси чувствовал себя как никогда счастливым. Ему постоянно хотелось смеяться и улыбаться, настолько распирало его изнутри. — С Рождеством! — громко и торжественно провозгласил Дамблдор, поднимая свой бокал с тыквенным соком. — С Рождеством! — вторили ему ученики нестройным хором. Гарри и Перси, не удержавшись, чокнулись своими бокалами. Оба развеселились, залпом выпили свой тыквенный сок. — Это лучшее Рождество в моей жизни, — сообщил Гарри, пододвигая к себе тарелку с пудингом. Перси не мог с ним не согласиться.

***

— Что случилось? Гарри только неопределенно пожал плечами. Перси внимательно вгляделся в его обеспокоенное, задумчивое лицо и спросил чуть настойчивей: — Гарри, все хорошо? — Да, — гриффиндорец вымученно улыбнулся, — Все в порядке, даже слишком. Понимаешь, Перси, — он на миг замялся и заговорил уже полушепотом, — Я нашел кое-что особенное. Перси вновь перевел взгляд на первокурсника. Гарри выглядел серьезным и несколько усталым. Под изумрудно-зелеными глазами залегли достаточно большие темные мешки. — О чем ты говоришь? — Уизли понизил голос, по тону друга понимая, что тот собирается рассказать ему что-то важное. Гарри перевел дух. — Дело в том, что я нашел одну комнату, в которой есть зеркало и там… я видел своих родителей. — Зеркало? — уточнил Перси, — В котором твои родители? Но такого не может быть! — Я клянусь, это так! — Гарри всплеснул руками, — Хотя и не понимаю, как такое возможно! Первокурсник закрыл глаза, прислоняясь к стене. Перси облокотился об подоконник руками и перевел взгляд на горизонт. Пауза затянулась. — Хочешь, — медленно произнес Гарри. — Я покажу тебе? — Ладно, — Перси кивнул, — Хоть и мне все еще слабо верится. — Идет, — отозвался Гарри, — Тогда встречаемся в полночь возле портрета Гордого Рыцаря. Перси закатил глаза и тяжело вздохнул. — И почему вам, гриффиндорцам, так нравится нарушать всевозможные правила? — со слабой улыбкой поинтересовался он.

***

Перси откровенно скучал, дожидаясь нужного времени. Спать все равно не хотелось. Слизеринец пытался читать книги, в попытке убить время, но глаза его напрасно раз за разом пробегались по одним и тем же строкам. Он не улавливал их значение. Мысли его двигались в ином направлении. Перси откинул книгу в сторону, вытянувшись на кровати. Он скучающе взглянул на потолок и сверился со временем. Пол двенадцатого. Наверное, можно выйти и пораньше. Уизли без приключений выскользнул из гостиной. — Люмос! — шепотом произнес он. Палочка тут же вспыхнула неярким светом. Стараясь ступать как можно тише, Перси направился к портрету Гордого Рыцаря. Через пять минут он уже был на месте. Гарри уже ждал его там. — Ты рано, — заметил Перси. — Ты тоже, — откликнулся Гарри. Перси взглянул на Поттера немного хмуро. Если я попадусь, подумал он, то у нас обоих будут неприятности. — Ну что же, — слизеринец вздохнул и нервно улыбнулся, — Пойдем, посмотрим на твое зеркало? Гарри кивнул, торопливо подхватывая какую-то вещь. — Что это? — спросил Перси. Он направил луч света из палочки на руки Гарри — там серебрилась и блестела тонкая, полупрозрачная ткань. — Кто-то подарил мне это на Рождество, — произнес Гарри, любуясь тканью и бережно поглаживая ее, — Написал, что это раньше принадлежало моему отцу, — это было сказано почти счастливым голосом, — И там было написано: «используй с умом». — Можно посмотреть? — вполголоса изрек Перси. Гарри протянул ему ткань, и она скользнула на руки слизеринца. На ощупь она была приятной, прохладной, почти неуловимой. — Не может быть! — восхищенно протянул Перси, не отрывая от нее взгляда, — Это же мантия-невидимка! Вот это сокровище! Гарри, ты понимаешь, какая редкая, потрясающая вещь к тебе попала? Первокурсник улыбнулся. — С помощью нее тебя не видят. Да, я знаю. Именно так я и нашел зеркало. В другом случае Перси бы обязательно высказался бы по поводу нарушений правил и ночных хождений по школе. Но на этот раз он пропустил это мимо ушей. Уизли продолжал зачарованно разглядывать мантию, так что Гарри пришлось настойчиво дернуть друга за рукав. — Зеркало, — напомнил он. — Что? — эхом произнес Перси, встрепенувшись, — Ах да, зеркало, точно. Они с трудом накрылись мантией. Перси пришлось согнуться пополам в силу своего высокого роста, к тому же нужно было удостовериться, что ничья нога или рука не виднеются из-под мантии. Четверокурсник и сейчас не был в этом уверен. Двигались они довольно медленно. Перси с облегчением выдохнул, когда они зашли в какой-то старый кабинет возле библиотеки. Он сбросил мантию и огляделся, не узнавая помещение. Комната была почти пустой и не походила на обычный класс. Взгляд сразу притягивало зеркало, это была самая примечательная вещь в кабинете. Гарри сразу же к нему бросился. Он опустился перед зеркалом на колени, припав к нему ладонями. — Мама, — сдавленно произнес он, — Папа. Перси настороженно нахмурился. Он осторожными шагами обходил комнату, раз, за разом приближаясь к зеркалу. Взгляд Гарри был исполнен счастья и радости. Он широко улыбался, а зеленые глаза его весело сверкали. Поттер обернулся к Перси. — Чего ты там стоишь? — в его голосе проскользнули нотки нетерпения, — Пойдем, посмотришь на моих родителей. И снова его внимание целиком и полностью вернулось к зеркалу. Однако Перси не торопился. Он осмотрел зеркало. На раме были высечены такие слова: «Я показываю не твоё лицо, но желание твоего сердца». Эти слова побудили в слизеринце сомнение. Что это, черт возьми, значит, думал Перси, осторожно двигаясь к зеркалу. Каждый шаг казался роковым. Здесь что-то не то, подумал Перси, останавливаясь в неуверенности, здесь какой-то подвох. Еще один шаг влево и он узнает, в чем дело. Один шаг отделяет его от разгадки. Однако Перси был почему-то уверен, что увидит вовсе не родителей Гарри, а нечто иное. И неизвестность его чертовски пугала. Он снова взглянул на друга. Гарри сидел, слегка прислонившись к зеркалу, бережно дотрагиваясь до поверхности. Поттер, казалось, ничего не замечал. Он был словно завороженный. Перси не мог представить себя таким же. Но его пугало состояние первокурсника. Собравшись с духом, он сделал шаг влево. И очутился прямо перед зеркалом. — Ну, — Гарри оторвался от зеркала, в нетерпении посмотрев на Перси снизу вверх, — Ты видишь их? Моих родителей. Слизеринец ничего не ответил. Он поднял глаза и увидел себя, с широкой улыбкой на губах и со значком старосты на мантии. Но что важнее, за его спиной стояли остальные Уизли. Они все смотрели на него с любовью, восхищением, гордостью. Билл приобнимал его за плечи. На лице Рона было дружелюбное выражение лица, и они с Перси стояли рядом, плечом к плечу. Чарли и близнецы тоже были настроены к нему дружественно. Джинни держала его за руку и улыбалась. Во взгляде мистера и миссис Уизли читалась теплота и забота. У Перси перехватило дыхание. — Это, — проговорил он наконец, сглотнув образовавшийся ком в горле, — это моя семья. — Так это зеркало показывает семьи? — восхищенно отозвался Гарри. — Они любят меня, — словно не услышав Поттера, продолжал Перси. Голос его дрожал от волнения, — Они любят меня и принимают таким, какой я есть. Они гордятся мной. На глаза Перси навернулись слезы. Он сморгнул их и нервно рассмеялся. — А еще я староста, — сообщил он, глупо улыбаясь. Рука его автоматически дернулась к груди, чтобы потрогать заветный, сверкающий, безукоризненно начищенный значок. И столкнулась с пустотой. Лишь скользнула по вязаному свитеру. Но я же в мантии, растерянно подумал Перси, вновь поднимая взгляд на зеркало. Отражение в нем по-прежнему показывало Перси в черной мантии, со значком на груди, в окружении любящих членов семьи. Слизеринец опустил взгляд вниз, с изумлением разглядывая свой темно-зеленый свитер. Он потрогал его руками. Вновь растерянно посмотрел в зеркало. И его сердце будто упало в пятки. У зазеркального Перси был идеально завязян гриффиндорский, красно-желтый галстук. Перси зажал рот руками и испуганно отшатнулся. — Нет, нет, нет, — Он пятился назад, — Этого просто не может быть. Уизли столкнулся со старой партой, больно ударившись об нее спиной. Пальцы Перси с силой вцепились в нее, почувствовав необходимость в опоре. Слизеринец поднял глаза на изящную раму.

«Я показываю не твоё лицо, но желание твоего сердца».

Он резко выдохнул. — Это зеркало Еиналеж, — прошептал он, отходя от шока. Память услужливо подкинула ему несколько фактов из вычитанных в Запретной секции книг, — Зеркало, показывающее самые сокровенные желания. Гарри по-прежнему сидел возле зеркала и самозабвенно его разглядывал. Перси быстро пришел в себя и направился к другу. — Гарри, — он подошел к Поттеру и, присев рядом с ним, положил руку ему на плечо, — Нам нужно уходить. Сейчас же. — Но почему? — отозвался первокурсник, не отрываясь от зеркала. — Послушай, мне жаль это тебе говорить, — Перси с трудом подбирал слова, — Но то, что показывает зеркало — ненастоящее. Это Еиналеж. Оно лишь отражает твои сокровенные желания. И оно очень опасно. — Ты ошибаешься! — Гарри скинул руку. — Как ты можешь так говорить, ведь там моя семья! — Гарри, они мертвы. — Но я могу видеть их! Они здесь, рядом со мной! — Ты застрянешь здесь, — твердым голосом отчеканил Перси, — В мире невозможных мечт. И тогда тебя никто не спасет. — А может, меня и не нужно спасать! — заорал Гарри, раздражаясь. — Я не позволю тебе погубить себя, — Перси решительно взглянул на Поттера, — Хочешь ли ты того или нет. — Я думал, ты мне друг! — Я и есть тебе друг! Внезапно из полумрака послушался короткий смешок. Перси и Гарри одинаково замолчали, повернув головы. Оттуда выступил сам Альбус Дамблдор. Он лукаво улыбался. — Забавно, сколько криков из-за одного зеркала, — заметил он, поглаживая серебристую бороду. Гарри и Перси растерянно переглянулись. — Профессор? — удивился слизеринец. — Что вы здесь делаете? — Готов задать вам тот же вопрос, — не остался в долгу Дамблдор. Перси промолчал, не зная, что и сказать в свое оправдание. — Но, Гарри, — мягко начал Дамблдор, — Ведь мистер Уизли был полностью прав. Зеркало Еиналеж обладает огромной силой. И сила это заключается в том, что она сводит людей с ума, показывая им самые заветные их желания. Слизеринец перевел взгляд на первокурсника. Гарри выглядел потерянным. Разочарованным. — Так значит это все ненастоящее? — протянул он. — Так и есть, — Дамблдор кивнул, — Важно помнить, что жить нужно настоящей жизнью, а нереализованным, несбывшимся мечтам нельзя позволять возобладать над реальностью, ведь, как верно заметил мистер Уизли, они могут погубить. Гарри опустил голову вниз. Профессор посмотрел на него сочувствующе. — Юноши, ничего не происходит зря в этой жизни. Жизнь — это самая увлекательная головоломка на свете, которая расставляет все шахматные фигурки именно так, чтобы все случилось, как случилось. Нечего печалиться о прошлом — нужно думать о будущем. — Сэр, можно вопрос? — робко произнес Гарри, — А что вы видите в зеркале? — Я? — Дамблдор улыбнулся, — Себя с отличными парами носков. — Что? — Перси удивился, — Носки? Врёт, подумал он. Директор пожал плечами и рассмеялся. — Мне постоянно дарят одни только книги. Но тут же вид его стал серьезным. — Завтра же это зеркало перенесут в другое место, — предупредил он, — Но если вы с ним столкнетесь снова, вы будете готовы. Доброй ночи! Дамблдор улыбнулся и направился к двери. Как только он вышел, Гарри вздохнул. — Ты был прав, — произнес он примирительно, — Прости. — Ничего, — Перси покачал головой, — Честно говоря, я даже рад, что всё сложилось, как сложилось. Не думаю, что будь я на Гриффиндоре, мы стали бы друзьями. Скорее всего, я был бы слишком занят, да и у меня не хватило бы наглости навязываться. — Я тоже, — Гарри улыбнулся, — Все было бы совсем по другому, так? А сейчас всё и так хорошо. — Да, — Слизеринец пожал плечами, — Наверное, всё к лучшему. Давай возвращаться, уже поздно. Друзья накрылись мантией и поспешили выйти из опасного кабинета.

***

Каникулы выдались тихими, спокойными, невероятно уютными. Перси даже расстроился, когда они закончились. Но, наблюдая за тем, как однокурсники возвращаются в комнаты, он старался не подать виду. Те его привычно проигнорировали. И снова начались занятия. Наступил новый семестр. Очередные занятия. — У-ученики, п-п-пожалуйста, успокойтесь, — сетовал Квиррелл. Он безуспешно старался утихомирить гриффиндорцев и слизеринцев, начавших в классе настоящую войну из бумажных фигурок. Никто, кроме Перси, как всегда и не слушал то, что говорит Квиррелл на занятиях. И сегодня ситуация польностью вышла из-под контроля. Перси недовольно нахмурился, когда что-то стукнуло его по затылку. Обернувшись, он поднял с пола бумажного, наспех сложенного дракона. Слизеринец столкнулся взглядом с Оливером Вудом. Тот виновато улыбнулся. — Я целился в Юстона, — сообщил он. Перси кивнул, поворачиваясь к себе. Тут время урока истекло. Ученики загалдели еще громче, хватая учебники, тетради, наспех запихивая их в сумку. Всей толпой они хлынули к выходу. Перси проводил их усталым взглядом. Он принялся аккуратно складывать свои вещи в сумку. Внимание его тут же привлек Квиррелл. Профессор беспомощно озирался и разводил руками, с ужасом созерцая тот беспорядок, что учинили ученики. Класс был буквально заброшен бумажками и фигурками оригами. — Если хотите, могу помочь, — предложил Перси. — Мне не сложно, к тому же я и так должен был, помните? — С-с-спасибо огромное, П-перси, — обрадованным голосом заговорил Квиррелл, — М-мне и так н-нужно в-в-выйти… — Без проблем. Профессор с благодарностью кивнул и вышел из класса. Перси принялся собирать бумажки с пола. Обходя учительский стол, слизеринец заметил помятый пергамент на полу. Он взял его в руки и развернул. Там крупными буквами было написано следующее: Полночь. Запретный лес. Приходи один. Перси нахмурился. Что это значит? Внезапно за его спиной послышались шаги. Четверокурсник вскинул голову и выронил пергамент. — Что это вы делаете? Перси обернулся. На пороге стоял Квиррелл. На лице его застыло подозрительное, сумрачное выражение, а голос был резким. Перси никогда не видел его таким. — Я…ничего. Просто убираюсь, — Уизли неловко улыбнулся. Благо, Квиррелл не заметил пергамент, валяющийся прямо под ногами слизеринца. — Идите, мистер Уизли, дальше я справлюсь сам. Перси кивнул и, схватив сумку, выскользнул за дверь. Уходя, он не выдержал и обернулся. Квиррелл, стоя спиной к четверокурснику, все-таки увидел пергамент. Он поднял его и, перечитав, бережно сложил за пазуху.

***

— Говорю же вам в сотый раз: ничего я не скажу, не просите даже! Перси скептически приподнял бровь и послал Гарри взгляд, полный иронии. Первокурсник его успешно проигнорировал, продолжая с завидным упрямством донимать Хагрида. — Нам очень нужно знать! И потом, это ведь всё равно откроется, мы так просто не сдадимся, — уверенно повторял Гарри. Хагрид отмахнулся: — Пушок и то, что он охраняет — это не ваше дело. Это касается только Альбуса Дамблдора и Николаса Фламеля. — Ага! — радостно воскликнул Поттер и послал Перси ликующий взгляд, — Николас Фламель, говоришь? Кто это? — Не вашего это ума дело! — строго произнес Хагрид. Он нахмурился, лицо его выражало досаду. «Ну и кто меня за язык дернул?» — так и говорило оно. Гарри довольно улыбнулся Перси. Слизеринец в ответ прошептал одними губами: не плохо, не плохо. — Так все же, кто это такой, Николас Фламель, — полюбопытствовал Перси, устремив внимательный взгляд на великана. Тот только отмахнулся. — Не скажу я вам ничего! — Хагрид явно сетовал на самого себя, — Вам пора на занятия, вот и идите. Нечего про Пушка вынюхивать! С трудом вытолкав Гарри и Перси из хижины, великан громко захлопнул дверь. Из шаткого дома раздавался пронзительный лай Клыка, собаки Хагрида. Гарри выглядел разочарованным. — Ну вот, — произнес он с горечью, — А ведь так близко! — Ничего, — Перси похлопал первокурсника по плечу. — У меня есть план. Давай ты после занятий попробуешь еще раз разговорить Хагрида, у тебя это отлично получается. А я тем временем поищу что-нибудь в библиотеке про этого Фламеля. — Договорились, — Гарри улыбнулся. Перси поправил очки, сползающие на нос, и затем они вдвоем направились в сторону замка.

***

Через несколько часов Перси, обложенный огромными горами книг, сидел в Запретной секции и скрупулёзно пересматривал весь имеющийся материал. Терпению слизеринца мог бы позавидовать любой. Многие, увидев то бесконечное множество книг и прикинув то время, которое могло бы занять расследование, давно бы махнули рукой и с радостью покинули бы библиотеку. Но Перси Уизли — не многие. Сосредоточенный взгляд Перси продолжал скользить по строкам, несмотря на то, что глаза слипались, и очень-очень хотелось спать. Слизеринец не отчаивался: он был готов на всё ради правды. Как это всегда бывает, такое дикое упорство всегда получает вознаграждение. Наконец, в руки Перси попала «Неизведанная Алхимия», темно-бордовая книга в кожаном переплете. Уизли пролистал содержание. Внимание его привлекла следующая строка: «Философский камень. Удивительное открытие сэра Николаса Фламеля». — Эврика! — радостно воскликнул Перси. От желания спать не осталось ни следа. Перси, подстегиваемый предвкушением и любопытством, торопливо зашелестел страницами. И через несколько секунд глаза его жадно впились в текст. Перси довольно улыбнулся. Так вот, что охраняет тот страшный пёс, подумал он, чувствуя ликование и подъем сил, Но для чего? Интересно, что на это скажет Гарри?

***

— Перси! Гарри бежал ему навстречу прямо от домика Хагрида. Сейчас было довольно темно, так как время было позднее. Однако обоих это не волновало. Лицо Поттера было преисполнено небывалой тревоги. Но Перси был спокоен: он узнал, что им было нужно. — Мне нужно тебе кое-что рассказать, — запыхаясь, произнес Гарри, — Это важно. — И мне! — воскликнул Перси, и продолжил торжественно, — Я знаю, кто такой Николас Фламель. — И кто же? — Создатель Философского камня, вот кто! Согласно источникам, к нему в руки попала уникальная, очень древняя книга. И Фламель расшифровал ее, тем самым сумев изготовить Философский камень. И это — настоящее сокровище, прямо-таки Святой Грааль магического мира! Камень способен обращать всё в золото. Но его спрятали. Угадай где? — На третьем этаже, — ответил Гарри растерянно, — Философский камень — то, что охраняет Пушок. — Бинго! — Перси хлопнул в ладоши и рассмеялся. — Можешь поверить? У нас перед носом настоящее сокровище! Мне просто не верится. Гарри пожал плечами. Его лицо все еще выражало беспокойство. — Но почему в Хогвартсе? Потому что это самое безопасное место? — Потому что здесь — Альбус Дамблдор! — Перси загадочно улыбнулся и поправил очки. — Представляешь, оказывается, они были приятелями с Фламелем. Алхимик, очевидно, обладал каким-то секретом бессмертия, ведь он прожил гораздо больше, чем ему суждено было. — Может быть, камень дарует бессмертие? — задумчиво произнес Поттер. — Я не знаю, — слизеринец провел рукой по рыжим волосам в растерянности, — Может быть. Минуту они молчали и просто смотрели друг на друга, обдумывая произошедшее. — А знаешь, — Гарри улыбнулся, — Хагрид покрывает дракона. Перси так и уставился на первокурсника во все глаза. — Что? — тупо переспросил он, — Покрывает дракона? — Да. — Хагрид? — уточнил слизеринец. — Да. — Быть того не может! Гарри расхохотался, пока Перси с самым идиотским видом на него смотрел, явно думая, что первокурсник его разыгрывает. — Так и знал, что ты не поверишь. Пойдем, посмотришь. Перси с сомнением взглянул на гриффиндорца, бодрым шагом направляющегося к хижине. Но, откинув все сомнения, все же последовал за другом. Зайдя в маленький домик Хагрида, Перси застыл на пороге. — Дракон! — ахнул он. — Настоящий! Боже мой, Хагрид, ты же понимаешь, какие могут быть последствия. Нужно избавиться от него. Гарри торопливо закрыл дверь за застывшим в шоке Перси. — Да и ты в этом поможешь, — заметил он. Слизеринец перевел внимательный взгляд на первокурсника. — Что это значит? — осторожно спросил он. Хагрид испустил тяжелый вздох. — Твой старший брат, ну, Чарли, — начал он, — Он ведь занимается драконами, так ведь, Перси? Уизли закатил глаза. — И вы хотите, чтобы я попросил его, так? — скучающим тоном осведомился он. — Ну пожалуйста, — умоляюще произнес Гарри, усаживая Перси за стол. Тот помотал головой. — Не получится. Мне жаль. — Слизеринец виновато потупил взгляд и судорожно вцепился пальцами в деревяный стол. — Ну Перси! Уизли поднял взгляд на Хагрида и Гарри. Оба выжидающе на него смотрели. Огненные отблески от каминного пламени рисовали светящиеся узоры на их взволнованных лицах. — Ну, хорошо! — Перси сдался, не выдержав. Он обесиленно уронил голову на согнутые руки, а затем поднял ее, кусая губы и взглянув на Гарри предупреждающе. — Но это будет нелегко. У меня сложные отношения с семьей. — Понимаю. — Гарри вздохнул. — Вот что, — Уизли сцепил руки в замок и решительно взглянул на Хагрида. — Я сделаю все, что в моих силах. Остается надеяться, что Чарли выйдет со мной на контакт. Сегодня же напишу письмо. — Спасибо, Перси! — воскликнул великан и тут же добавил с сожалением, — Жаль только расставаться с Норбертой! Гарри мягко ему улыбнулся. — Ничего, это к лучшему. Перси встал из-за стола, застегивая зимнюю мантию. — Нам пора, — заметил он, — Но ты возвращайся в замок. У меня есть одно дело. — Какое? — с любопытством спросил Гарри. Перси отвел глаза и буркнул уклончиво. — Потом расскажу.

***

Квиринус осторожно передвигался по Запретному лесу. Чем дальше он шел, тем более густым становился лес. Квиррелл поднял голову вверх. Взгляду его открылись могучие кроны деревьев, которые под влиянием пронзительного ветра, яростно мотали голыми ветвями из стороны в сторону. Профессор поежился. Становилось все холоднее, но для Квиррелла это не имело значения. Он стоит перед чем-то особенным, новым, неизведанным. Власть, могущество, недюжинная сила — всё это лишь в шаге от него. О, нет, Квиррелл не остановится. Плевать на зверский холод, боль, насмешки и на всех этих глупых людишек в замке. Он, Квиринус, заставит их всех поплатиться. Губы его растянулись в тонкой довольной улыбке. Квиррелл вспомнил Снейпа, этого назойливого, сующего свой длинный нос в чужие дела, человека. За все время Северус его изрядно достал. Ничего. Это все пустяки. Он, Квиррелл, находится прямо рядом с истоком величайшего могущества. Профессор так замечтался, что совершенно ушел из реальности в мир грез. Но хлесткие ветви, полоснувшие его по щеке, заставили нехотя очнуться. Соберись, скомандовал он сам себе, вспомни, что на кону. Нельзя подвести Тёмного Лорда. Тот-кого-нельзя-называть — удивительный человек, по мнению Квиррелла. Даже не человек, он что-то большее, чем человек. Идея. Та самая, что будет и после неизбежной смерти прорастать глубоко в умах людей. Хотя…так ли смерть неизбежна? Квиринус издал короткий смешок. Не-е-ет, только не с ним. Полная луна ярко светила на темном небе. Квиррелл наконец дошел до цели — до поляны, покрытой густым белым снегом. Он прислушался. Было тихо, почти мертвая тишина. Хорошо. Оглядев поляну, Квиррелл сразу заметил в ее центре человека в такой же черной мантии, что и у него. Под ногами незнакомца что-то беспомощно шевелилось. На мгновение Квиринус ощутил мелкую дрожь. Он глубоко вздохнул, заставляя себя успокоиться. Я могу видеть в темноте, владеть уникальной магией. Я обладаю знанием, напомнил он себе, И скоро буду обладать кое-чем более ценным. Я должен. Он хотел уже было прорываться через высокие сугробы к незнакомцу, следуя неожиданному порыву решительности. Но вовремя себя остановил. «Контроль и разум, контроль и разум. Следовать чётким указаниям Тёмного Лорда.» Квиррелл щелкнул пальцами, закрепляя в своих мыслях намерение. В тот же миг большая часть снега исчезла, оставляя за собой кривоватую, но широкую дорожку. Человек в черном плаще стоял у ее основания и смотрел прямо на профессора ЗОТИ. Квиринус торопливо к нему прошел. Незнакомец коротко ему поклонился. — Мое почтение Тёмному Лорду, — прошептал он, низко склоняя голову. В голосе проводника явно звучали заискивающие нотки. Квиррелл кивнул ему в ответ, следуя указаниям Того-Кого-Нельзя-Называть. Незнакомец указал Квиринусу на существо, лежащее прямо у них под ногами. Это был раненый единорог, тяжело дышущий и совершенно выбитый из сил. Квиринус знал: не так-то просто ранить единорога. В этом деле нужны специалисты. Благо, у Тёмного Лорда есть немало союзников. Ведь он умеет быть убедительным. — Ступай, — произнес Квиррелл тоном, не допускающим возражений, — Твоя работа окончена. Посредник вновь поклонился и поспешил удалиться прочь. Квиррелл проводил его немигающим взглядом. Когда он ушёл, внимание преподавателя ЗОТИ целиком и полностью переключилось на раненого единорога. Квиринус почувствовал на своем затылке легкое шевеление. Нельзя заставлять Тёмного Лорда ждать, подумал он, сосредоточенно хмуря лоб. И склонился над беспомощным животным.

***

Перси торопился. Он поспешно отодвигал от себя ветки деревьев, продвигаясь вперед. Было так холодно, что пальцы слизеринца окоченели. Он поправил воротник своей зимней мантии. Нужно было взять шарф, с досадой подумал он. Ночью в Запретном Лесу было темно и страшно, но яркий огонек от простого Люмос Максима придавал Перси сил. Через какое-то время он, уставший и замерший, вдруг остановился. — Нокс! — прошептал он. Огонек погас. Уизли аккуратно раздвинул ветви деревьев, стараясь как можно тише приблизиться к поляне. Взгляд его, привыкший к темноте, с некоторым трудом все-таки различил фигуру человека в темной мантии. Перси напряг зрение, силясь понять, что же он там делает. В тот же миг слизеринец отшатнулся в немом ужасе. Он пьет кровь единорога, неверяще вопил внутренний голос, совершает преступление! Ветка под ногами Перси громко хрустнула. Человек в капюшоне тотчас оглянулся и посмотрел прямо туда, где стоял четверокурсник. Взгляд Перси отчаянно зацепился за фиолетовую ниточку, выбившуюся из-под черного капюшона. «Не может быть!» Тем временем злоумышленник, который находился не так далеко от ученика, двинулся в его сторону. Перси не раздумывал долго — просто бросился наутек. Огромные сугробы снега затрудняли движение, впрочем, как и очки, которые то и дело спадали на нос. Неизвестный (или же Квиррелл?) не отставал: он с завидным рвением бросился в погоню. Несколько раз Перси, и так не отличавшийся особой спортивностью, падал в густые сугробы, спотыкался о беспорядочно разбросанные ветки. А острые ветви невысоких деревьев так и норовили его задеть. Но слизеринец не останавливался, вставал и продолжал бежать. Сердце его бешено колотилось, а в голове не было ни единой разумной мысли. Адреналин полностью им завладел: Перси просто чувствовал, что ему никак нельзя останавливаться. Ни на секунду. Ему было очень страшно. И страх так подгонял вперед, что Перси не чувствовал усталости. В данный момент у него одна задача — выжить. Стрелою промчавшись мимо хижины Хагрида, Перси, не сбавляя оборотов, бежал к замку. Наконец, скользнув за тяжелые двери, он юркнул за ближайший переулок и там, прислонившись к стене, пытался унять бешено стучащее сердце. Ноги не выдержали напряжения, и Перси скатился вниз по стенке, обнимая себя руками. Он, тяжело дыша, прикрыл глаза. В коридоре послышалась возня. Четверокурсник замер, напряженно прислушиваясь. Кто-то сдавленно ругался и так же тяжело дышал от интенсивного бега. Перси осторожно выглянул из-за угла. Там стоял, положив руки на колени, взмокший от усталости Квиррелл. Лицо его было красным от злости и досады. — Рыжие волосы, — бессвязно бормотал он, — Рыжие волосы… Это был кто-то из этих Уизли… Кто-то очень любопытный, любящий соваться в чужие дела… Внутри у Перси похолодело. Он знает, что это был я, с ужасом подумал он. Квиррелл, не заметив притаившегося ученика, прошел мимо, заворачивая в противоположный коридор. А Перси, обессиленно уронив голову на колени, тяжело вздохнул. — Что же мне делать? — прошептал он, вновь поднимая голову и глядя в стену невидящим взглядом. — Что мне теперь делать? Он запустил руку в свои ярко-рыжие волосы, другой вытер со лба пот. Перси горько усмехнулся. «Во что же я вляпался…»

***

Всю ночь Перси никак не мог заснуть. Он постоянно ворочался с бока на бок, исправно считал овец в голове, но сон к нему так и не шел. Устав от безуспешных попыток, Перси вылез из кровати и, наспех надев свои тапочки, побрел в гостиную. Поднимаясь наверх, в залитое приглушенным зеленым светом помещение, слизеринец пытался найти выход из сложившийся ситуации. Увы, ответа не было, как ни крути. К такому повороту событий слизеринец не был готов. Как так произошло, что замкнутый, вечно заикающийся, испуганный Квиррелл решился на серьезное преступление? Ради чего? Ради того самого Философского камня, промелькнуло в голове у Перси. Четверокурсник плюхнулся в мягкое кресло, мрачным взглядом уставившись перед собой. Самым худшим было то, что Квиррелл обнаружил Перси. Слизеринец корил себя за неосмотрительность. — К такому жизнь меня не готовила! — Перси усмехнулся и покачал головой. Эта проблема была настолько серьезной, что письмо к Чарли показалось сущей безделицей. Еще пару часов назад Перси уже написал записку брату, осталось утром сходить в совятню и отправить. Так что же делать с Квирреллом? В итоге Перси решил: сначала поведает все Гарри, предупредит об опасности. А потом они расскажут всё учителям. И обязательно во всём разберутся. Слизеринец сверился со временем. Было уже полчетвертого утра. Он нехотя встал и поплелся обратно в спальню. Нужно все же заснуть, ведь завтра будет непростой день.

***

Весь день Перси ходил сам не свой. Хмурый, совершенно невыспавшийся, куда более замкнутый и осторожный, чем обычно. Не было ни единой возможности связаться с Гарри. Вот почему слизеринец с нетерпением ждал окончания уроков: он с легкостью сможет перехватить друга в коридоре. Только увидев вдалеке фигуру Поттера, Перси бросился к нему. Тот встретил Уизли с широкой, радостной улыбкой. — Привет! — Зеленые глаза весело сверкнули. — Ты отправил письмо Чарли? — Письмо, да, конечно, — нетерпеливым тоном произнес Перси и добавил, понизив голос, — Мне нужно рассказать тебе кое-что важное. Гарри кивнул, и они отошли в сторону, к окну. Толпа учеников постепенно начала расходиться. — Профессор Квиррелл такой добрый, — с того ни сего начал первокурсник, — Не заслуживает он столько издевательств от Снейпа. Представляешь, сегодня раздал близнецам конфеты, хотя они в него недавно снежками кидались. Добрая у него душа! — Что?! — воскликнул Перси. — И мне предлагал, но я отказался. Наелся пирога с патокой в обед. — О Мерлин! — Перси поднял руки в мученическом жесте. — Он что, подумал, что это были близнецы? Гарри перевел на друга внимательный взгляд. — О чем ты говоришь? — спросил он серьезно. И Перси поведал гриффиндорцу обо всём случившимся. В ответ Гарри лишь разразился смехом. — Пожалуйста, скажи, что ты это несерьезно! — выдавил он, — Это же Квиррелл, Перси! — Я знаю, это звучит невероятно. Но ты должен поверить мне! Поттер вздохнул. Его изумрудные глаза вновь остановились на взволнованном лице Перси. На этот раз в них не было ни грамма веселья, там царила недетская серьезность. — Послушай, — начал он, — Рон и Гермиона взяли с меня слово, что я ничего скажу тебе, но мне придётся нарушить слово. Дамблдора нет в замке. Как только он отправился по своим делам, исчез Снейп. Мы уверены: он воспользовался моментом, чтобы достать Философский камень. Такому злому человеку это ничего не стоит. Так что мы сходим и проверим. А Квиррелл, он просто жертва. — Нет! — выпалил Перси, — Снейп вовсе не злой, а камень нужно охранять от Квиррелла, именно от него! Во взгляде Гарри промелькнуло разочарование. — Они говорили, что ты так скажешь, — с грустью заметил он и, развернувшись, направился прочь. Перси, чувствуя горечь и отчаяние, выкрикнул ему вслед: — Нет! Гарри, подожди! Ты должен поверить мне! Но гриффиндорец его не послушал. Силуэт его фигуры исчез за поворотом, оставляя растерянного Перси слушать затихающие шаги. С досади слизеринец из-за всех сил пнул ногой о стену. «Я совсем один. Снова». Внезапно кто-то, не дав ему опомниться, схватил его из-за спины за шею и с силой втолкнул в рядом стоящий класс. Перси упал на пол, но тут же вскочил, обернувшись. — Профессор Квиррелл! — только и сказал он. Квиринус ответил ему улыбкой, означающей ничего хорошего. Перси знал это выражение лица: так часто он наблюдал его у своих однокурсников. Квиррелл щелкнул пальцами и дверь захлопнулась. Замок издал легкий скрежет. — О-о-о, это особая магия, — в ответ на немой вопрос, стоящий в глазах Перси, произнес Квиррелл. Голос его был насмешливым. Но самым страшным было другое: ни намека на заикание. — Увы, не всем она дана. Перси замер, настороженно вглядываясь в расслабленное, ухмыляющиеся лицо Квиррелла. Преподаватель ЗОТИ не спеша обходил Перси, словно проверяя его выдержку. — Вы — умный и весьма способный молодой человек, мистер Уизли, — отметил он, — Признаться, я сначала подумал на ваших братьев, Фреда и Джорджа. Уже угостил их конфетками с небольшим снотворным. — Он хихикнул. — То же подсыпал и уважаемому моему коллеге, Северусу Снейпу. Квиррелл остановился за спиной Перси, не спуская с него пристального взгляда. Тот никак не реагировал. — Понима-а-аете, — протянул Квиринус, — Сегодня великий день. Ничто не должно помешать тому, что случиться сегодня. Вот я и избавился от всех помех, разумеется, следуя точным инструкциям. — Инструкциям? — переспросил Перси, оглянувшись, — Каким инструкциям? Чьим? Квиррелл улыбнулся. — Но как я мог упустить вас, хотя вы находились прямо у меня перед носом? — светским тоном осведомился он, — Поистине, у вас талант, мистер Уизли. Вы полны сюрпризов. Слизеринец вновь взглянул на Квиринуса: тот выглядел иначе. От былого, заикающегося, нерешительного и нелепого профессора не осталось и следа. — О, я вижу, — Квиррелл понимающе усмехнулся, — Вы так удивлены. Конечно, как же мог этот чудак оказаться убийцей? Этот вечный растяпа, все время говорящий «п-п-простите, из-з-звините» и тому подобное, — мужчина очень похоже изобразил себя прежнего, — По-моему, безупречная тактика, вы не считаете? — И все ради Философского камня? — уточнил Перси. Квиррелл рассмеялся. — Философский камень, этот мощный инструмент, заветный Святой Грааль! — он всплеснул руками, — То, чем многие хотели бы обладать. Но не все — будут. — А вы хотите? — вновь заговорил Перси, — Зачем вам это? — Ну, это нужно не совсем мне, а моему благодетелю, который, в свою очередь, наделит меня небывалым могуществом. Вот представьте, я, недооцененный, всегда гонимый, непризнанный гений, наконец, заставляю их поплатиться. Им придеться признать меня, теперь величайшего и всемогущего. Вот почему, мне было так просто играть недотепу и неудачника. Долгое время меня не замечали. Люди видят то, что хотят видеть. Перси нащупал в кармане палочку и легонько сжал ее. — А ваш благодетель? — спросил он, — Кто это? — О, — Квиррелл довольно улыбнулся, — Мы что, приступаем к самой захватывающей части? Так знай: это Тот-Кого-Нельзя-Называть, Тёмный Лорд, величайший волшебник! — Не может быть, — прошептал Перси, — Это невозможно. Он умер, когда Гарри был еще ребенком. — Не умер, — поправил Квиринус, — Исчез. Затаился. Залёг на дно. Всё, чтобы спустя время, вернуть былое могущество и показать всему миру, на что он способен. А что до этого Поттера…глупости, детские сказки! Перси сделал шаг назад. Что-то в благоговейном тоне Квиррелла не понравилось ему. Какая-то скрытая угроза была заключена в его словах. Но мужчина разгадал его намерения. Он только щелкнул пальцами, и палочка Перси, молниеносно выпрыгнула из кармана мантии и приземлилась прямо в ладонь профессора. — Некуда бежать, — он улыбнулся, — Слишком поздно. Благодаря твоим тупым друзьям, Уизли, Поттеру и Грейнджер, мы с Лордом легко завладеем камнем. Пусть они сделают все работу, пройдут все испытания, а мы пойдем следом, прокладывая дорогу высшей формой магии, — Квиррелл демонстративно щелкнул пальцами, а затем пожал плечами. — Кстати, опять-таки, благодаря твоему неосторожному разговору с Поттером, я и раскрыл тебя, Перси Уизли. Весьма удачная череда событий, не так ли? Перси заскрежетал зубами и отчеканил: — Вам это с рук не сойдет. Квиррелл рассмеялся. — Уже сошло. А теперь, что же мне делать с тобой? Пусть решит Тёмный Лорд. И затем, на глазах у Перси, он принялся разматывать свой фиолетовый тюрбан на голове. Слизеринец ощутил такой страх, даже липкий ужас, что не мог пошевелиться. А когда Квиррелл повернулся к нему спиной, и вовсе побледнел, как мертвец. На затылке у профессора была уродливая, безносая, физиономия. Красные глаза хищно скользнули по лицу Перси. — Что прикажете с ним делать? — безучастно, покорно спросил Квиррелл. Рот Тёмного Лорда искривился, делая усилие заговорить. Послышались звуки — шипящие, почти змеиные. А затем этот голос произнес: — Избавься от него.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.