Купол консервации

G
Заморожен
71
Размер:
20 страниц, 9 010 слов, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
71 Нравится 14 Отзывы 42 В сборник

Глава 4

Настройки
      — Вход в Тайную комнату находится в туалете?! — расхохоталась Венера.       — Да, а что тут смешного? Практично… — пожала плечами «Беллатриса Лестрейндж».       — Ага, получается, Слизерин изобрел водопровод и сантехнику, — Венера прислонилась к кафельной стене.       — Возможно, кто-то из его потомков переделал это помещение под туалет, — нахмурилась Кассиопея, запустив пальцы в роскошную копну иссиня черных волос. — Тогда получается…       — Что среди рабочих или профессоров находился его потомок? — хихикнула Венера.       — Или потомок Певереллов, — поправила её Гермиона. — Вполне возможно, что это был какой-нибудь твой пра-пра-пра…       — Ой, ну хватит уже разглагольствовать! — воскликнула Кассиопея, собирая волосы в тугой пучок на затылке. — И, кстати, мне не очень хочется испачкаться в этой… Этой… Э… Грязи. Поэтому мы сначала попытаемся очистить трубу!       — Да, было бы неплохо, — произнесла Гермиона, зажимая нос и вглядываясь в темную бездну открытого прохода.

***

      — Во имя Мерлина, что тут творится?! — по главной гостиной Певерелл-Менора расхаживал ни кто иной, как Мистер Сириус Блэк. — Вы! — он указал рукой в сторону сидящих на софе Поттеров и Блэков.- Вы все это время… Черт побери! Да будь проклят тот день, когда я… А оповестить точно никак было? — мужчина устало плюхнулся в кресло, услужливо подставленное домовиком и потер виски.       — Мы пытались, Сириус, поверь, — тяжело вздохнула Леди Дорея Поттер.       — Ага, но змеи почему-то не смогли тебя отыскать, — нервно хохотнул Джеймс Поттер.       — Джеймс! — воскликнула сидящая рядом с ним Лили. — Гарри же рассказал нам, почему… Змеи не смогут переплыть океан!       — Какие, к чертям собачим, змеи?! — рявкнул Сириус, подпрыгнув в кресле.       — Э… — Лили и Джеймс переглянулись. — Бродяга, а ты знаешь, что Гарри говорит на парселтанге? — продолжил мужчина.       — Что?! — резко побледнел он, с ужасом взирая на Поттеров.       — Ага, они то думали, что это подарочек Реддла, а, как оказалось, это просто генетика, — в дверях возникла темноволосая девушка. Её густые темные вьющиеся волосы были заплетены в длинную косу, которая, впрочем, была измазана чем-то зеленым, как и одежда девушки.       — Венера Дорея Поттер! — рявкнула Леди Дорея. — Нельзя вот так сразу говорить в лицо такое…       — Ой, мам, ну что произойдет то? Ну, подумаешь, посидит в офиге полчасика, как сидел недавно… — пожала плечами девушка.       — Кстати, а где вы были так долго? — нахмурился Лорд Поттер.       — Ой, да мы просто прогулялись до Тайной комнаты, пошныряли по канализации, отковыряли из пасти дохлого василиска клык с ядом, потом им же расковыряли чашу Пенелопы Пуффендуй… — начала объяснять Венера, но на неё наложила заклинание немоты вошедшая Гермиона. Следом в гостиную ввалилась счастливая Кассиопея, держащая в руках охапку чего-то блестящего и аккуратно свернутого в рулон.       — Папа! Лили! — восторженно запрыгала девушка, сгрудив свою добычу Джеймсу. — Вы представляете! Вы представляете?! Там… Там!!! Там! ВАСИЛИСК!!! — глаза Кассиопеи горели восторженным огнем. — ТАМ, ЧЕРТ ПОБЕРИ, ЯД, КЛЫКИ И ШКУРЫ!!!! МНОГО ШКУР…       — Так, её накрыло, — мрачно констатировала Венера, пристально разглядывая сестру.       — Это… — хрипло начал Сириус.       — Это мои сестры, Бродяга, — ответил Джеймс, скидывая с себя шкуру василиска на широкий подоконник. — Познакомься, это…       — Так! — подскочила Лили. — Касси, Джеймс! Живо в лабораторию! О, Мерлин… Сколько… Сколько забытых зелий можно приготовить…       — Все. Их накрыло окончательно, — хохотнула Венера.       — У меня просто лихорадка, — нервно рассмеялся Сириус. — Или я умер и попал в ад. Говорили мне Лунатик и Лили отстать таки от Снегга… Зря, ох, зря… Зря я…       — К сожалению, Сириус, или к счастью, это не бред, — улыбнулась мужчине Гермиона. — И да, мой отец — Цигнус Блэк. А я, сама того не ведая стерла память ему и маме и отправила их в Австралию.       — А Гарри ещё не вернулся? — нетерпеливо подпрыгнула Кассиопея. — А то я тут ему клыков надергала… — девушка стала выворачивать карманы, которые, судя по всему, были расширены магически, так как из них на ковер посыпались груды огромных желтых клыков.       — Гарри… — отстраненно произнес Сириус. — Гарри! Он тоже здесь?!       — Ага, мы с ним и Роном упали на купол консервации с дракона, которого угнали попутно когда грабили сейф твоей придурошной кузины в Гринготсе, — на одном дыхании выпалила Гермиона.       — Вы… ВЫ ГРАБИЛИ ЧТО?!!!!! — мужчина вскочил с кресла, в которое успел опуститься, и огромными квадратными глазами взирал на собравшихся.       — Гринготс, — пожала плечами Гермиона. — Ну, просто Реддл запихал свой крестраж — чашу Пуффендуя в её сейф.       — МОРДРЕДОВЫ СТРИНГИ!!! — взвыл мужчина, схватившись за голову.

***

      — Гарри, ты уверен, что-то, что ты ищешь именно здесь? — спросил Невилл Долгопупс, ошарашено оглядывая залежи и груды вещей и предметов самых различных временных эпох, сваленные в огромном зале.       — Ещё как, — невесело улыбнулся юноша. — Слизеринцы точно заперты в гостиной?       — Ну… Не то, что бы в Гостиной… — неуверенно протянул Невилл.       — Это как? — недоуменно приподнял бровь Гарри.       — Это… Короче, мы их оглушили нечаянно, — скомкано произнес юноша, опустив взгляд на ботинки.       — Нечаянно?! Невилл! — воскликнул Гарри. — Так же…       — Да просто Симус взорвал в их гостиной котел с каким-то экспериментальным зельем Паркинсон, — поспешно заверил он. — Мы профессора Снегга позвали, он проверил, там ничего серьезного не было, очухаются через часика три…       Юноши неспешно двигались вдоль «улиц» из множества старых метел, котлов, книг и многого другого. Вдали узкого прохода виднелся заветный бюст в парике и с «короной» на голове.       — Вот она, Невилл, — Гарри выудил из ближайшей груды старых школьных мантий потертую перчатку из драконьей кожи. Вероятно, она когда-то принадлежала Хагриду, так как Гарри без труда подцепил диадему волшебной палочкой и спрятал её в ней, словно в мешке.       — Все? — нетерпеливо спросил Невилл, переминаясь с ноги на ногу.       — Все, теперь уж точно все, — горько усмехнулся юноша.       — Жаль, что столько добра пропадет… — Невилл обвел взглядом горы вещей.       — Вообще-то… Подожди, я одолжил у Гермионы сумочку, а она с расширенным пространством внутри. Ориентировочно нам нужны метлы, одежда, обувь, котлы, ибо мама как узнает, что мы такое добро оставили тут…       — Гарри, а это не волшебные палатки? — юноша вытащил из груды вещей аккуратно свернутый рулон плотной ткани. — Их там ещё мно-о-ого… Да и «Акцио — Волшебные палатки»!       — Кикимер!

***

      Певерелл-Менор гудел, словно пчелиный улей, все стулья, диваны, кресла и подоконники были заняты обеспокоенными студентами в пижамах. Старосты и преподаватели школы Чародейства и Волшебства Хогвартс ловко лавировали между ними и сверялись с длиннющими списками, выкрикивая имена детей. Коридоры замка были заставлены картинами, статуями, бюстами и рыцарскими доспехами, библиотека Менора преобразилась до неузнаваемости — все пространство помещения занимали книги, совершенно разномастные книги с библиотечным штампом «Х». Книги заняли все узкие подоконники, углы, пустые полки и наспех трансфигурированные стеллажи. Лира Блэк, Мадам Ирма Пинс и несколько учеников факультета Когтевран левитировали книги, рассортировывая по секциям, сверяясь с тяжеленной папкой «Библиотечный фонд Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс».       На нижнем этаже Профессор Северус Снегг, Профессор Гораций Слизнорт, Мадам Порпентина Помфри и Кассиопея Фемида Поттер поспешно оборудовали больничное крыло и вторую зельеварню.       Обитатели замка давали указания донельзя счастливым домовикам, в самый последний момент умыкнувшим прямо из Большого Зала пять столов (учительский и четыре факультетских), скамьи и кресла, а также организовали переправу парт, стульев, кресел, столов, диванов и прочей мебели, которую не успели транспортировать маги. Домовики тут же левитировали все пять длинных столов на лужайку около замка, сооружали над ними навес, а также наспех закладывали фундамент будущей Трапезной вокруг лужайки.       Именно такую неразбериху застали Гарри и Невилл по возвращении в Менор. Юноши пораженно переглянулись, и направились к родственникам.       — Гарри! — радостно и облегченно воскликнула Миссис Поттер. — Хвала небесам, все обошлось! — женщина крепко обняла сына.       — Мама… — улыбнулся юноша, обнимая её в ответ. — А мы Выручай-комнату обчистили.       — И нашли там палатки, метлы, котлы, книги, в общем много всего полезного, нужного и очень дорогого, — отстраненно провозгласил Невилл, чуть не упав от вида пролетевшего мимо со скоростью пули РАДОСТНОГО Профессора Северуса Снегга в обнимку с какой-то блестящей не то шкурой, не то чешуйчатой кожей. Надо сказать, рядом с Профессором с такой же скоростью и таким же выражением лица летела Кассиопея Фемида Поттер.       — Палатки?! — в один голос воскликнули Лорд Поттер, Лорд Малфой, Лорд Блэк и Леди Долгопупс, забыв про двух домовиков, которым давали указания по поводу теплиц и огорода. Те обиженно надули щеки, переглянулись друг с другом, наколдовали две табуретки и уселись на них, сложив руки на груди.       — Ага, штук двести, если не считать точно, — кивнул Гарри, чуть встряхнув бисерную сумочку. Незамедлительно послышался грохот и звук бьющегося стекла.       — Хвала Мерлину, проблема размещения детей решена! — облегченно выдохнула Леди Дорея Поттер. — Гарри, дорогой, пойдем, разложим эти вещи…       — Их очень много, — предупредил Гарри. — Я не знаю, что Гермиона сделала со своей сумочкой, но туда ВСЁ влезло.       — Как это всё? — удивленно выдохнул подоспевший Джеймс Поттер. — В прямом смысле ВСЁ?!       — Ага, — в один голос ответили Гарри и Невилл.
71 Нравится 14 Отзывы 42 В сборник
Отзывы (5)