ID работы: 4349223

Обо всем и о ветре в голове.

Смешанная
G
Заморожен
4
автор
Размер:
7 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Хозяйка старинных часов.

Настройки текста
Примечания:
Тильда хлопочет на кухне, разливает чай по чашкам, нарезает яблочный пирог. Вокруг пахнет теплом, за окном шумят высокие сосны и летают одинокие птицы. Тильда улыбается,переставляя сервиз на поднос и облизывая пальцы. -Прекрасно, - шепчет она,подхватывает поднос и проходит в гостиную -Вы все таки не согласны продать мне их? - грустно спрашивает Часовщик, указывая на старинные часы, висящие над камином. Он сидит в мягком красном кресле с высокой спинкой. Гостиная вокруг тесно уставлена громоздкими книжными шкафами и хрупкими стеклянными сервантами. Под ногами стелется мягкий ковёр,напоминая мягкий лесной покров мха, а с потолка свисает чудесный макет луны, играющий роль люстры.Тильда ставит поднос на кофейный столик,продолжая тепло улыбаться. -Нет, что вы, - отвечает она,усаживаясь в кресло. - Это наследство моей любимой бабушки, я не могу вам их продать. Совсем скоро полночь, - вдруг замечает и щурится, прислушиваясь к погоде, - Вы останетесь переночевать? На улице завыл ветер, играя в каминной трубе, поскрипывая досками старого особняка. Часовщик всплеснул руками. -Разрешите мне хотя бы починить их! -Пейте чай,пожалуйста. Я постелю Вам на диване. Вечер шёл, перетекая в ночь. Ветер за окном успокоился и земля медленно покрылась туманом, тихо подползающим к окнам. В камине весело трещали дрова. Тильда слушала рассказы Часовщика о поездках по разным городам в поисках раритетных часов. О том, как машина внезапно сломалась в этой деревне. Он не переставал восхищается и удивляться тому, что может делать столь прекрасная девушка в такой глуши.Прекрасная девушка улыбалась и кивала, но иногда будто переставала присутствовать в гостиной, упираясь внимательным взглядом в старинные часы. Прекрасной резной отделки, они неподвижно висели на стене. Их механизмы давно заржавели и стрелки замерли, дружно полночь. Спустя время хозяйка особняка убрала со стола и расстелила путнику постель на диване. -Доброй Вам ночи, - сказала она, поднимаясь в свою комнату и бросая последний взгляд на часы. Когда за ней захлопнулась дверь, Часовщик нахмурился. Весь вечер он с интересном прослеживал эти взгляды. Отчего же может быть такая привязанность к часам, пусть даже бабушкиному наследству?Он медленно поднялся из кресла и очень тихо,так,чтобы ни одна половица не скрипнула, прошёл к камину и снял часы со стены. Они оказались весьма тяжёлыми. Бережно укладывая их на стол, часовщик надел очки,достал из кармана увеличительное стекло и несколько инструментов. Этот старинный механизм вызывал у него какую-то неконтролируемую тревогу и лёгкую дрожь в руках. Но мастер сконцентрировался,и принялся разбирать часы.Он восхищенно рассматривал изящную паутину шестеренок, замечая, что на них нет ни пылинки, хотя механизм, судя по всему был очень и очень старым. Мастер даже удивился тому, с каким мастерством он сделан. -Ох, вот ведь что... - шепнул он спустя какое-то время изучения.Часовщик улыбнулся, когда понял,что поломка в них смехотворно незначительная. Не хватало всего одной шестеренки, которая так удачно оказалась в портфеле мастера. Что-то напевая себе под нос и едва не приплясывая от счастья он услышал как оживает жизнь в часах. Он был искренне уверен, что Тильда будет очень счастлива, увидев наследство своей бабушки вновь работающим. Но наверху внезапно послышался громкий стук, будто что-то тяжёлое упало на пол, и скорые, но сбивающиеся с ритма шаги. На лестнице показалась хозяйка особняка. В её глазах отразились ужас и ярость. Будто загнанное в угол отчаявшееся животное, она метнулась по лестнице вниз к Часовщику, но дойти до него не удалось. Долгий, протяжный вой вырвался из Горла Тильды и перешёл в сухой хрип.Часовщик, замирая от ужаса, заметил, как множество морщин изрезают её лицо и руки, как обвисает кожа. Тильда, продолжая тихо хрипеть, упала на колени, утыкаясь лицом старухи,которое минуту назад принадлежало прекрасной юной девушке, в ладони. Мастер,широко открыв глаза, онемел от ужаса. Пытаясь пересилить оцепенение,он сделал маленький шаг вперёд, но было уже поздно. Перед ним, на измятом платье прекрасной Тильды, хозяйки старинных часов, лежала горсть праха.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.