Совсем другая история

NC-17
В процессе
161
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 180 страниц, 76 059 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
161 Нравится 637 Отзывы 50 В сборник

Глава 13. Мелларки.

Настройки
       Что только не делает с нами судьба. Толпы девушек без промедлений поменялись бы со мной местами, ведь я лежу в постели самого желанного холостяка страны. Лениво потягиваюсь и прижимаю к себе подушку, хранившую его запах. Медленно открываю глаза. Шторы ещё защищают комнату от озорных солнечных лучей, норовящих проникнуть внутрь. Приподнимаюсь на локтях и оглядываюсь. С досадой понимаю, что в спальне нахожусь одна и плюхаюсь обратно на воздушные перины. Где-то снизу раздаются голоса и задорный детский смех. Натягиваю одеяло до подбородка. Совсем забыла, что сегодня предстану перед семьей Пита; вспомнив причину, по которой здесь оказалась, заливаюсь краской. Я больше похожу на девочку из Шлака, чем на невесту из благородной семьи. Решаю не вставать до тех пор, пока Пит сам не придёт за мной. Словно прочитав мои мысли, в дверь робко постучали. — Вы уже проснулись, мисс Китнисс. — Гувернантка Мелларков вошла внутрь, держа в руках чехол с одеждой, который она повесила на дверной крючок ванной комнаты, и корзину,набитую различными предметами. — Мистер Мелларк не захотел будить вас к завтраку, но не беспокойтесь, голодной мы вас не оставим. — Девушка лучезарно улыбалась, распахивая занавески. Теперь комнату озарил яркий солнечный свет. — Простите. — Начинаю вставать с постели и надеваю приготовленный халат. — Вы столько делаете для меня, а я даже не знаю вашего имени. — Сьюзен, мисс. — Служанка сделала книксен и продолжила информировать меня. — На прикроватной тумбочке есть кнопка вызова прислуги, нажмёте, и я к вашим услугам. — Передавая мне корзинку. — Здесь вы найдёте всё необходимое. Платье, специально для вас, было куплено ранним утром, но к сожалению, туфли ещё не привезли. Я звонила курьеру, он обещал быть через пол часа. — Сьюзен проводила меня в ванну, показывая, где я могу взять полотенце или фен. Похоже Мелларки хорошо относятся к обсуживающему персоналу. Ведь большинство «шишек» нанимают к себе безгласых, чтобы сохранить свои тайны, а Сьюзен выглядит даже счастливой.        Поблагодарив гувернантку за помощь, я приступила разбирать содержимое корзины. Зубная щётка, шампуни, средства гигиены, декоративная косметика и даже флакон духов : всё это было приобретено, чтобы я чувствовала себя как дома. Пит проявляет заботу, а я толком не сказала ему спасибо, нужно исправить эту ситуацию. С содроганием сердца начинают разматывать повязки на руках. К моему приятному удивлению, от шрамов не осталось и следа, а шея вновь естественного оттенка, теперь можно ехать домой. Быстро принимаю душ, смывая с себя остатки прошлой ночи, обернувшись в полотенце, с опаской подхожу к чехлу, думая о платье, нашедшем покой в квартире художника. Мне не нужно смотреть на фирменный ярлык, чтобы узнать работу Цинны. Когда я увидела пудровое платье А-силуэта , длиной до колен, сразу узнала работу мастера. Оно идеально подходит для знакомства с родителями, при этой мысли, я снова заливаюсь краской. Надев платье, высушиваю волосы феном. Заплетаю незамысловатую косу и немного привожу себя в порядок, с помощью косметики. Теперь не боюсь своего отражения. Немного кручусь перед зеркалом и возвращаюсь в спальню.        Там меня уже ждал сюрприз в виде коробки с обувью со светловолосым парнем в придачу. Пит, стоя у стола, читал газету, но отложил её, как только я появилась. Он выглядел грустным, скорее даже утомлённым, под каким-то грузом переживаний. Поддавшись порыву обнимаю его, уткнувшись в грудь лицом. Парень немного опешил, но тоже сомкнул руки за моей спиной. Тысячи слов благодарности и извинений хотят вырваться наружу. Я чувствую вину, ведь свалилась на него, как снег на голову. Пит тяжело вздыхает, но не отстраняется, чем вызывает лёгкий трепет внутри. — Хеймитч передал номер счёта. — Одной рукой он придерживает меня за талию, другой перебирает звенья косички. — Я уже перечислил некоторую сумму. Ментор сказал, что пока твоя помощь не требуется, но обязательно свяжется, когда придёт время. — Коротко киваю. — Сью накрыла стол, чтобы ты поела. — Ещё один кивок с моей стороны. — С моими родителями ты уже знакома, остальные не кусаются. — Он ждёт мою реакцию на слова. — Мне же не обязательно им понравиться, верно? — Какая разница, какое впечатления произведу на семью фиктивного мужа, если через год, всё равно разведёмся. — Обязательно, мисс Эвердин, я планирую сделать вас своей женой. — Чересчур деловито отвечает Пит, а шёпотом добавляет. — Прослушка.— Совсем забыла об этом, тут же начинаю ругать себя. За дверью послышался топот детских ножек, и в спальне появляются совершенно одинаковые мальчишки. Близнецы Мелларк — старшие племянники Пита, отбивали порог с игрушечными автоматами в руках. — Дядя Пит! — Торжественно начал один из мальчиков. — Нам нужна твоя помощь! — Но он осёкся, увидев своего дядю, обнимающего меня. Они переглянулись и пулей вылетели в коридор. Пит засмеялся, а я так и стояла в растерянности. — Ты для них, пока ещё незнакомка. — Отвечает на мой взгляд парень. — Обещаю, как только они узнают тебя получше, ты сразу станешь главным объектом в их играх. — Как их зовут? — Выглядываю из-за его плеча на семейный портрет. — Сейчас спустимся, и я тебя представлю.        С неохотой отхожу от Пита и обуваю туфли. Он снова повернулся к столу, и теперь убирал какие-то бумаги внутрь. Закончив, взял меня под руку и повёл на встречу к родственникам. По пути увидела Сьюзен, убиравшую осколки вазы, наверняка результат игры младшего поколения. Убранство гостиной просто кричало о богатстве этой семьи. Антикварная мебель и хрусталь, смотрелись немного нелепо в современной обстановке комнаты. Родители Пита разговаривали с его братьями, сидя к нам спиной, а племянники, не обращая ни на кого внимания, играли в «войнушку». Невесток не было видно, если вспомнить, в каких нарядах они появились на Параде, то скорее всего, эти девушки являются представителями стереотипов о капитолийцах, спящих до обеда и веселящихся ночи на пролёт. Пит не многозначно покашлял, привлекая внимания. Мистер Мелларк широко улыбнулся и подошёл ко мне с распахнутыми для объятий руками, его жена продолжала сидеть на месте, элегантно держа чашечку чая. Она одарила меня оценивающим взглядом, но интереса не проявила. Её недружелюбие выбивает меня из колеи. Неужели она знает о нашей сделке, и не в восторге от того, что младший сын тратит своё время на меня, а не ищет настоящую жену. В момент моих размышлений отец Пита сгребает меня в охапку. — Китнисс! Я так рад, что наш сын встретил достойную девушку. — Натягиваю на себя улыбку. Волей случая это оказалась я, а не кто-то другой. — С моими родителями ты уже знакома. — Пит подаёт голос. — Это мои старшие братья, Томас и Ричард. — Мужчины приветливо кивают мне. Отмечаю для себя, что они очень похожи на темноволосую мать, в то время как младший сын, практически копия отца. — А эти сорванцы, наша гордость. — Мальчики больше не играют, а с увлечением рассматривают меня. — Близнецы, Курт и Леон. — Приветливо машут мне, хихикая. — Рон. — Самый высокий из детей. Взглядом он напоминал свою бабушку. — И Гарольд. — Единственный из всех внуков, был похож на своего деда.        Волновалась зря. Эта семья, за исключением матери, приняла меня как родную. Мальчишки действительно выделили мне роль в их игре, и громко протестовали, когда Пит, забирал меня на кухню. Завтрак в основном состоял из выпечки и легких закусок. Сьюзен уже наливала мне вторую порцию горячего шоколада, как появились жёны братьев, одна из которых несла на руках маленькую принцессу. Огромный слой косметики и яркие парики выдавали ярых поклонниц моды. Абигейл и Мелисса расхваливали моё платье, наперебой жалуясь, что Цинна не торопится с выпуском новой коллекции. Девушки щебетали о моде, вечеринках, а как только я встала, Аби вручила мне Орхидею, сказав, что девочка мешает ей насладиться едой. Малышка с белокурыми кудряшками внимательно изучала меня, пуская пузыри. Она обхватила своими пухленькими ручками мою шею и мило засопела, совсем как её дядя. Часы пробили полдень. Телевизор сам включился на обязательную к просмотру передачу. Присаживаюсь рядом с Питом; миссис Мелларк, сорвавшись с места, ревниво забрала у меня внучку. Неужели я настолько противна хозяйке, что она не позволяет мне стать даже фиктивно частью этой семьи? Мать семейства похожа на львицу, безжалостно охраняющую свой прайд от опасности. Парень ободряюще сжимает мою ладонь, но теперь моё внимание сосредоточено на другом.        Напряжение достигло своего предела, когда экран переносит нас из студии, где Цезарь Фликерман и его соведущий Клавдий Темплсмит ведут прямой репортаж первого дня 74 Голодный Игр, прямиком на Арену. В этом году, она представляет собой огромный по территории лес, на краю которого расположился Рог Изобилия. Ведущие обговаривают, что эти Игры должны быть более зрелищными, ведь новый распорядитель питает слабость к мутантам и переродкам. Камера показывает лица каждого участника. Они сосредоточены : одни оглядываются по сторонам, другие устремили взгляд на разбросанные припасы. Гейл же смотрит на лук , который предусмотрительно положили среди других видов оружия. Начался обратный отсчёт. «5»— Гейл встречается глазами с Мадж. «4»—Девушка отрицательно качает головой. «3»—Другие трибуты перестают оглядываться. «2»—Хоторн готовиться бежать к Рогу изобилия. «1»—Сигнал. Дальше все происходит слишком быстро. Мадж хватает маленький рюкзачок рядом с её пьедесталом и скрывается в лесу. Гейл по пути берёт два рюкзака, но до Рога не добегает, там скопились профи и началась резня. Ему преграждает дорогу парень из Второго, но Хоторн ловко обходит его. Он несется в противоположную сторону от своей союзницы. Разделились, в первые минуты Игр.        Дальше показывают сражение профи. Пушка гремела уже одиннадцать раз. Благо Мадж и Гейл уже далеко, но чем глубже они убегали в лес, тем страшнее становилось мне, везде мерещились переродки. Пит тихо просит меня отпустить его руку, а я и не заметила, что вцепилась в парня мёртвой хваткой. Томас победоносно крикнул. — Не зря я поставил на Катона, смотри как он превращает в мясо этот мешок с костями! — Старший из Мелларков с упоением наслаждается повторами ярких моментов Игр. — Посмотрим, но даю ему максимум второе место. — В обсуждение включился Ричард. — Все без ума от неудачников из Двенадцатого. — Метаю быстрый взгляд в сторону брюнета. В поддержку его слов, невестки умилённо вздыхают. Вот оно, влияние интервью на жителей Капитолия. — Но, при схватке с тем же парнем из Второго, он потерпит поражение. Я поставил на Марвела. Мне кажется он первый разорвёт союз, убив вожака, а за ним и остальных профи. А ты Пит, делал ставки в этом году? — Ну что ты. — Старший брат не даёт ответить. — Наш малыш не любит Игры, ему по душе картинки рисовать. — Но моё увлечение приносит доход, а сколько раз ты выигрывал, Том? — Язвит Пит. — Не могу вспомнить точную цифру, что-то между ни разу и никогда. — Мистер Мелларк просит сыновей закончить перепалку, ведь они не маленькие дети.        Игры сменили новости. Диктор монотонно читал хронику с Арены, перечисляя выживших. Следом шли интервью с менторами, которые сегодня отправят домой своих подопечных в железных гробах. Передачу завершил некролог, от которого стало трудно дышать, будто что-то не давало воздуху выйти из лёгких. Во весь экран светилась фотография Августа Вернона, министра связи Панема и по совместительству моего самого большого кошмара. Руки задрожали, тело прошиб холодный пот, перевожу внимание на Пита. Парень спокойно сидел на диване, всё ещё придерживал мою ладонь, но ни единый мускул не дёрнулся на его лице. «Всего лишь стечение обстоятельств. Ты не имеешь никакого отношения к смерти этого человека » : повторяю я про себя. — Слышал он захлебнулся алкоголем. — Ричард первым нарушает тишину — А они пытаются оправдать его похождения. Обставили всё так, будто у него случился сердечный приступ. По мне, так он заслужил такую смерть. — Миссис Мелларк говорит абсолютно спокойно, но у меня всё равно пробегают мурашки. — Он позорил честь своего знатного рода, развлекаясь с девицами налево и направо. — Вот оно. Объяснение её скрытой ненависти. Она знает, что я приёмная дочь своего отца и не имею отношения к благородному наследию Аврелия. Не думала, что женщина, воспитавшая Пита, такая снобка. — Нам уже пора. — Вздрагиваю от голоса, звучавшего в сантиметре от меня. — Я обещал доктору Аврелию привезти Китнисс после открытия Игр. — А как же обед? — Мистер Мелларк растерянно смотрит на сына. — Мы толком не поговорили с твоей девушкой. — Она не последний раз гостит у нас, на сегодня достаточно. — Пит встаёт, увлекая меня за собой.        Его отец и братья обнимают меня, а невестки расцеловывают меня в обе щеки, обещая взять с собой на еженедельный поход по магазинам. Даже Миссис Мелларк встала проводить, а может убедиться, что я действительно покинула их дом. Пит рассказывает о своей семье с гордостью и любовью. Я практически его не слушаю, ведь мы проезжали мимо коттеджа Вернон. И снова меня охватила мысль, что его гибель, неотъемлемо связана со мной.
Примечания:
161 Нравится 637 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (11)