ID работы: 437000

Влюбиться в своего слугу. Книга 2. "Битва за любовь"

Смешанная
NC-17
Заморожен
521
автор
Квинт бета
Размер:
101 страница, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
521 Нравится 509 Отзывы 148 В сборник Скачать

Глава 4 «Сэр Розвальд»

Настройки текста
Поздним вечером одинокий всадник покинул Камелот, отправляясь глубоко в лес, где в маленькой мрачной хижине ему была назначена встреча. Агравейн постучал в дверь и решительно вошел, даже не дожидаясь ответа. - Ты опоздал, - Моргана вышла из-за стеллажа с ингредиентами. - Прошу прощения, миледи. Я не мог прибыть раньше. - Твои оправдания меня мало волнуют, Агравейн, - ведьма опустилась в свое кресло. – Все идет по плану? - Артур полностью подавлен исчезновением мальчишки. Зелье сделало свое дело. А что насчет армии? - Мои люди готовы действовать по первому моему слову. - Значит, совсем скоро Камелот падет, и трон будет наш, - советник предвкушающее потер руки. - Не наш, Агравейн, а мой, - с ехидной улыбкой, больше походившей на усмешку поправила его Моргана. – Трон достанется мне, как только Артур умрет. - Именно это я и хотел сказать, - тут же выкрутился Агравейн. – Когда армия пересечет границы Камелота? - Она уже в пути, и ждет моей команды. Послезавтра мы выступаем. - Великолепно! Моргана коротко рассмеялась реакции Агравейна, но комментировать его рвение поскорее избавиться от племянника не стала. Вместо этого она задала давно мучащий ее вопрос, отчего лицо ее приобрело серьезное выражение. - Так что там с мальчишкой? - Патруль нашел лишь платок среди разгромленной банды работорговцев. Вполне вероятно, что мальчишка угодил в их логово. Моргана надменно усмехнулась. - Будем надеяться, что так и есть. В противном случае он вернется и снова помешает нам. - Я всячески пытаюсь отговорить Артура от поисков, но он каждый день посылает все новые патрули, - Агравейн шагнул ближе, заглядывая в глаза ведьме. – Однако, я думал, что зелье будет действовать дольше. - Оно выполнило свою миссию и этого вполне достаточно, чтобы сломить моего дорого братца. - Но Артур принялся за поиски на следующий же день, после исчезновения Мерлина. Моргана нахмурилась, обдумывая слова своего союзника. - Вероятно, Артур все-таки смог побороть его. - Но как человек способен расколдовать себя сам? - Ты забыл, что он по уши влюблен в своего слугу, - насмешливо сказала ведьма. – Видимо, его чувства оказались сильнее, чем я думала. Но, тем не менее, все вышло именно так, как я и планировала. Мерлин в бегах, и неизвестно жив ли, а Артур подавлен. Все остальное не имеет значения. Не стоит так переживать, Агравейн, у тебя появятся лишние морщины. Королевский советник лишь усмехнулся в ответ на надменное замечание племянницы, и кивнул, соглашаясь с ней. Все шло именно по плану. Разыскивая слугу, Артур ставит под удар все королевство, которое уже трещит по швам, а это значит, что пора действовать. Безучастный взгляд принца был снова устремлен в никуда. Который день он молча стоял у окна, ожидая возвращения очередного патруля рыцарей и всеми силами надеясь, что на этот раз станет на одного человека больше. Но этим мечтам было не суждено сбыться. Все остальное вокруг перестало для него существовать, и то, что на них до сих пор никто не напал, просто несказанное везение. Ведь если такое случится, Камелот не выстоит без своего короля, и это серьезно волновало обитателей замка, но не самого Артура. Погруженный в себя внутренними терзаниями, принц даже не услышал стук в дверь и то, как та едва слышно скрипнула, пропуская в покои его ближайшего советника. - Простите, что потревожил, милорд, - учтиво произнес Агравейн, но принц не отреагировал. – Артур, меня беспокоит твое состояние. Нельзя так убиваться из-за слуги. - Он больше чем слуга, и ты это знаешь… - подавленно ответил Артур, не отводя взгляда с горизонта. - Даже если так, ты не имеешь права подвергать опасности весь Камелот. Ты совершенно забыл о своих обязанностях. Слухи о твоей душевной болезни дошли до многих королевств. То, что ни одно из них еще не попыталось завоевать Камелот, просто чудо. - Я не могу думать об обязанностях, дядя. Я ни о чем не могу думать. - Артур, ради всего святого, приди в себя, - Агравейн подошел ближе. – Прошло уже несколько дней. Ты искал его везде, где только можно и нельзя. Ты устал и истощен. Посмотри, до чего ты себя довел. - Я в порядке, - буркнул принц. - Нет, не в порядке. Ты изводишь себя напрасно. Вполне возможно, что Мерлин уже… - Нет! Я не верю, что он мертв, этого не может быть! - Ты посылаешь войска снова и снова на бесполезные поиски и тем самым ослабляешь защиту Камелота. - Я должен найти его, дядя, как ты не понимаешь? - Но рыцари нашли только платок. - Да, среди тел работорговцев! – Артур, наконец, обернулся на дядю. - Это вовсе не значит, что он… - Я не знаю, что это значит, дядя… - глаза принца блестели, словно он пытался сдержать слезы отчаяния. – А если он у них… Если они мучают его… Я не могу выбросить это из головы, я не могу смириться! Как представлю, что эти варвары с ним делают… - взвыл юноша, тяжело опускаясь на стул и закрывая лицо руками. – Я обещал защитить его, и сам толкнул в их когти… Это моя вина… - Ты не виноват, Артур, - Агравейн подошел к принцу и положил руку на его плечо. - Нет, виноват именно я! Ты бы видел его, когда я… Сколько всего я ему наговорил. Какие ужасные вещи… - громко всхлипнул принц. - Значит, он провинился и заслужил это, - спокойно ответил советник. - Нет, не заслужил! Я не хотел этого говорить, но я… Я не смог контролировать свои слова, словно их говорил не я, - Артур усмехнулся собственным словам. – Какое жалкое оправдание… - Артур, не вини себя. Если ты ему дорог, он вернется. - Нет… - Артур отрицательно замотал головой. – После такого не вернется, даже если сможет… За окном послышался стук копыт и лошадиное ржание. Артур тут же вскочил на ноги и подбежал к окну. Вернулся очередной патруль. Принц судорожно пробегал взглядом по рыцарям, надеясь увидеть с ними своего волшебника, но никого не было. Артур снова пал духом. Принц прислонился лбом к стеклу и едва слышно всхлипнул. - Если бы ты знал, как я ненавижу себя… Агравейн лишь молча утешающе приобнял племянника за плечи, но глубоко внутри он ликовал, надеясь, что его назойливый слуга никогда не вернется в Камелот. А уж если он оказался в руках работорговцев, это особенно согревает душу королевского советника. Все шло по плану. Артур разбит, а королевство вот-вот падет. Как же все-таки забавно выходит – без своего слуги принц - никто, а этим грех не воспользоваться. Мерлин почувствовал, как сознание возвращается к нему, вытягивая юношу из пучины мрака, но веки оставались тяжелыми и неподъемными. Все тело тихонько ныло от ушибов, но теплая мягкая постель расслабляла и успокаивала. Волшебник был уверен, что лежит именно в постели, и окончательно в этом убедился, открыв глаза. Как только мир вокруг перестал расплываться, позволяя сфокусироваться, юноша огляделся по сторонам. В комнате было темно – тяжелые махровые шторы темно-бардового цвета были плотно задернуты и почти не пропускали свет из окна. У стены стоял большой шкаф, у другой стены - большой стол с четырьмя стульями. Сам же Мерлин, как и оказалось, лежал на широкой мягкой кровати, а на столике рядом с ней стояла емкость с водой и полотенце. Если бы в комнате не было так темно, юноша решил бы, что это покои Артура, но все вокруг было по-другому – сама обстановка и даже воздух. Но тогда чья это комната? Чтобы выяснить это, Мерлин приподнялся на руках, и не сразу заметил кого-то рядом с собой. Девушка сидела на стуле возле кровати и дремала, но как только услышала шевеление пациента, тут же распахнула глаза и едва не подскочила на месте. - Нет-нет, милорд, Вам нужно лежать, Вы еще слишком слабы, - засуетилась служанка, укладывая Мерлина обратно. - М-милорд? – юноша в недоумении уставился на девушку, но тут же поморщился от боли – Ах… Моя голова… - Вы сильно ударились, но Келлар сказал, что Вы поправитесь. - Келлар? - Придворный лекарь. - Вот как… - Мерлин силился понять, где находится. – А ты?.. - Бекки, милорд, - девушка слегка наклонила голову в почтении. - Почему ты называешь меня «милорд»? – изумился маг. Девушка засмущалась и затеребила свои пальцы. - Простите, я просто не знаю, Вашего имени… - Мерлин. Меня зовут Мерлин. - Рада познакомиться, сэр Мерлин. - Нет-нет, просто Мерлин. - Хотите воды? Мерлин согласно кивнул, и девушка тут же взлетела на ноги и побежала к столу, где стоял кувшин с водой. Юноша протер глаза и снова оглядел комнату, после чего не смог больше держать в себе мучащего его вопроса. - Эм… Бекки… - Да, милорд? – девушка молниеносно подлетела к кровати, ее лицо, казалось, светилось от счастья лишь от того, что Мерлин назвал ее по имени. - Где я нахожусь? - Мерлин проигнорировал тот факт, что девушка, снова назвала его «милордом», и принял кубок с водой из ее рук. - В королевстве Карваха, - Бекки подошла к окну и раздернула тяжелые шторы. Яркий свет мгновенно ослепил волшебника, заставляя того часто заморгать, в попытке привыкнуть. Когда Мерлину это удалось, то он смог по достоинству оценить шикарно-отделанную и украшенную комнату. - Карваха? – юноша удивленно пожал плечами. – Никогда не слышал… Как я здесь оказался? - Мой господин нашел Вас в лесу и привез сюда. Вы едва не погибли. Только сейчас Мерлин заметил на девушке бледно-голубое, выгоревшее на солнце платье. Если учесть, что прислуга Камелота, за исключением самого Мерлина, носят красные одежды в знак символики своего королевства, то вполне вероятно, что прислуга Карваха так же носит одежду цвета своего королевства. Мерлин смутно помнил, ту ночь, которую он провел в лесу. Прежде чем магу удалось сбежать, рыцари с синем знаменем разгромили банду работорговцев. Возможно, это были воины Карваха, но Мерлин никогда не слышал этого названия, но отчего-то оно казалось ему знакомым. - Да, я смутно припоминаю… - Мерлин потер пальцами виски. - Что же произошло с Вами? – нерешительно спросила Бекки, снова садясь на стул рядом с кроватью. - Я бежал… Далеко и быстро, как только мог… - цепляясь за цепочку воспоминаний, юноша и вспомнил причину, по которой оказался в лесу, и сердце болезненно сжалось. - От чего Вы бежали? – тихо и боязливо спросила служанка, словно боясь навлечь на себя гнев юноши. Но, заметив выражение лица Мерлина, она забеспокоилась. - От себя… - едва слышно ответил маг, отпив из кубка. - Ох, какая же я глупая! Вы наверняка голодны! Сейчас я принесу еды и позову лекаря, он должен осмотреть Вас. Я сообщу господину, что Вы очнулись. Мерлин не успел опомниться, а служанки уже и след простыл, словно ее и не было. Прошло немного времени, прежде чем дверь снова открылась, и в комнату вошел мужчина, как понял маг, - лекарь. Мужчина был моложе Гаюса, морщин было меньше, осанка ровная, гордая, волосы коротко пострижены, а одежда была ярко-зеленого цвета, вышитая золотыми нитками. - Рад видеть Вас в добром здравии, - деловито сказал лекарь, подходя к своему пациенту и принимаясь его осматривать. – Меня зовут Келлар, и я Ваш лекарь. - Я наслышан, - отозвался Мерлин, наблюдая за действиями целителя. - Как Вы себя чувствуете? Голова не болит? - Болит немного. - Неудивительно. Рана была серьезной, что осложнялось еще лихорадкой, но я рад, что все обошлось. Эти дни были тяжелыми для Вас. - Эти дни? – Мерлин встрепенулся. – Сколько я спал? - Несколько дней. Мерлин округлил глаза и онемел. Заметив его реакцию, лекарь поспешил добавить. - Главное, что все позади, и Вы пришли в себя. Вот, примите лекарство, и Вам станет лучше, - лекарь извлек из кармана пузырек со снадобьем и протянул юноше, на которое Мерлин бросил недоверчивый взгляд. Будь это Гаюс, маг, не задумываясь, выпил бы содержимое флакона, но этого человека он видел впервые в жизни. – Не волнуйтесь, милорд, это совершенно безопасно. - Я не милорд! Я простой слуга, меня зовут Мерлин и я из Камелота, - воскликнул Мерлин, принимая полусидящее положение. - Камелот, говоришь? Незнакомый мужской голос заставил волшебника оглянуться. В дверях стоял мужчина. По его роскошной одежде не трудно было догадаться, что это и есть тот господин, о котором говорила Бекки. Ярко-голубая рубашка, в цвет знамени королевства, расшитая разноцветными узорами идеально подходила к цвету глаз правителя. Сам мужчина выглядел, по меньшей мере, благородно, а по большей невообразимо величественно. Темно-русые слегка вьющиеся волосы едва касались плеч, аккуратно подстриженная и ухоженная щетина на лице делала правителя Карваха немного старше, чем он был на самом деле. И хотя, Мерлин был не силен оценивать возраст по внешности, юноша предположил, что он едва ли намного старше Артура. Теплый добрый взгляд, казалось, согревал душу. - И что же придворный Камелота делал так далеко от замка? – мужчина подошел ближе, не сводя взгляда с Мерлина, но после обратился к лекарю – Все в порядке? - Лихорадка отступила, рана на голове затягивается. Его жизни ничто не угрожает, милорд, - отрапортовал лекарь. - Спасибо, Келлар, ты можешь идти. Когда дверь за целителем закрылась, глава Карваха занял освободившееся место возле кровати мага. Мерлин не сводил с него напряженного опасливого взгляда, а мужчина наоборот – изучающего. - Не бойся, я не причиню тебе вреда, - улыбнулся он, заметив напряжение юноши. - Хотелось бы верить… - выпалил Мерлин, не раздумывая, и почти сразу мысленно ударил себя по лбу. Дерзить своему королю это одно, а кому-то другому – себе дороже. Мужчина лишь слегка усмехнулся в ответ. - Я сэр Розвальд – король Карваха. - М-милорд… - Мерлин слегка наклонил голову в приветствии. - Итак, Мерлин – простой слуга из Камелота, мне весьма интересно услышать твою историю. - Мне нечего рассказать, - Мерлин повел плечами. - Уверен, что это не так, - Розвальд придвинул стул ближе, на что Мерлин отреагировал очень остро. Юноша подтянулся на руках, прижимаясь к спинке кровати, и только сейчас заметил на себе чужую белоснежную рубашку. - Где моя одежда? - Она была безнадежно испорчена, и я приказал очистить ее и привести в норму. Еще я распорядился, чтобы служанка принесла тебе еды. - Почему Вы так добры ко мне? – Мерлин по-прежнему смотрел на короля с подозрением. - Разве это плохо? – в ответ Мерлин лишь пожал плечами, и Розвальд продолжил. - Я нашел тебя в лесу едва живого и принес в свой замок. Ты был истощен и измучен. Я думал, ты не выживешь. - Я живучий, - едва усмехнулся Мерлин. - Как ты оказался в лесу? – продолжал расспросы король. - Длинная история, - отмахнулся маг. – Почему я никогда не слышал о Карвахе? - Было бы удивительно, если бы в Камелоте о нем рассказывали легенды, - грустно вздохнул Розвальд. – Если не ошибаюсь, Камелотом правит Утер Пендрагон? - Нет, Утер болен. Камелотом руководит его сын Артур. - Тот самый Артур? – на вопрос Розвальда Мерлин вопросительно вскинул бровь. – Это из-за него ты оказался в лесу? - Откуда Вы?.. - Ты бредил во сне. Произносил его имя. Мерлин почувствовал себя глупо и нелепо, от чего его щеки зарумянились, и юноша отвел взгляд. - Ч-что я говорил?.. – едва слышно спросил маг, внутренне уже съежившись, в ожидании ответа. Наверняка, он признавался в любви и молил не покидать его. Как же это унизительно, тем более перед посторонними людьми… - Ничего определенного, - спокойным и размеренным тоном ответил король. - Но все, что я понял – он дорог тебе. - Он… мой друг… - Как и мой. Смысл фразы не сразу дошел до разума чародея, но как только это произошло, юноша уставился на короля вопросительным взглядом. - Артур Пендрагон когда-то был моим другом, - ответил Розвальд, словно прочел вопрос в голубых глазах слуги. - Очень давно. Настолько, что этого уже никто не помнит. Мы были еще детьми. - Почему Вы перестали общаться? - У моего отца с королем Утером начались разногласия, касающиеся магии. Утер считал, что магия – зло, а мой отец считал иначе. - Но это не повод разрушать доверительные отношения. Каждый имеет право на собственное мнение. Разве это причина для ссоры? - Причина, если твоя мать – колдунья. Мерлин оторопело смотрел на Розвальда, внимая его словам, словно пытаясь изобличить во лжи, но глаза молодого короля были честны. - Ваша мать была… - Волшебницей, - Розвальд мечтательно улыбнулся. – Мой отец много путешествовал и однажды попал в плен к разбойникам, точнее к работорговцам и охотникам на магов. Тогда отец увидел ее – хрупкую измученную девушку. Ее глаза пленили его, и он потерял голову. Вскоре после этого они сбежали. Мой отец влюбился в нее, а она в него. А потом он взял ее в жены. - Ваш отец знал, что она была колдуньей? – с интересом спросил Мерлин. - Конечно, знал, но разве это преграда для настоящей любви? Мерлин мечтательно улыбнулся. Он помнил Фрею – девушку, которая впервые завоевала его сердце. И даже ее проклятье не заставило его отвернуться от друидки. Мерлин взгрустнул - Она, наверное, была очень красивой. - Она была прекрасна и добра. Отец говорит, я унаследовал ее глаза. Улыбка медленно сошла с лица мага, и на смену ей пришла задумчивость. Мерлин внимательно вглядывался в лицо короля. - А ее магию? – осторожно спросил юноша. – Ее Вы тоже унаследовали? - Что? О, нет, к сожалению, природа меня обделила, но я не сильно расстраиваюсь из-за этого, - Розвальд широко и искренне улыбнулся. – Мой отец не распространялся о необычном даре матери, а вскоре она умерла, когда мне было семь лет. - Соболезную… - Все нормально, это было слишком давно. - А что Утер? - Он узнал об этом вскоре после смерти матери, и не захотел, чтобы его сын играл с отпрыском колдуньи. С тех пор наши отцы были в ссоре. Несколько лет назад отец умер, и я остался один. - Вы не один. У Вас есть королевство и все, кто живет в нем. - Что верно, то верно, но это не то, чего бы я хотел. - И чего бы вы хотели? Розвальд слегка улыбнулся. - Иметь рядом человека, которому я смогу доверять больше, чем самому себе. Мерлин понимающе кивнул. Какими бы сложными не были их отношения с Артуром, но принц никогда не был один, потому что Мерлин всегда был рядом с ним. И хорошо понимал, как одиноко должно быть Розвальду без такого друга. - Но теперь, когда Карвахом правите Вы, а Артур - Камелотом, Вы можете возобновить отношения. - О, я мечтаю об этом с детских лет, но… - «Но» что? - Вряд ли Артур хочет того же. - Вы не узнаете этого, пока не спросите. Уверен, он будет рад возобновить дружбу с Вами. Розвальд тепло улыбнулся Мерлину. - Ты, наверное, хорошо его знаешь. Улыбка тут же сошла с лица мага. Нет, он не мог сказать, что знал принца достаточно хорошо, особенно после их последней встречи. В тот момент, ему казалось, что он совсем не знает Артура. Наверное, грусть отразилась на лице юноши, потому что король обеспокоенно спросил: - Все в порядке? - Что? Д-да… Все нормально, - Мерлин с трудом натянул улыбку, но король не поверил в его ложь. - Не нужно притворяться, Мерлин. Ты грустишь, и это съедает тебя. Прости, если лезу не в свое дело, но полагаю причина этому - Артур Пендрагон? Мерлин убрал неестественную улыбку с лица, опустил взгляд и тяжело вздохнул, но не ответил, а Розвальд не стал расспрашивать. - Как только ты восстановишь силы, ты можешь вернуться в Камелот. Мерлин отрицательно замотал головой. - Я не уверен, что хочу возвращаться… - Почему? Уверен, что Артур волнуется и ищет тебя. - Не ищет, - парировал маг. – Я просто его слуга, а значит, вполне заменим. - Думаю, ты для него больше, чем друг. - Откуда Вам знать? - Ниоткуда, я просто предположил, что такие чувства, как твои, не могут быть односторонними. Мерлин немного напрягся при этих словах и нервно сглотнул. - Какие чувства?.. - Сильные, - уловив напряжение юноши и поймав его испуганный взгляд, король коротко рассмеялся. – Не волнуйся, я сделал такие выводы, не исходя из того, что ты говорил в бреду. Мерлин облегченно выдохнул. - Тогда как? - Просто… Я не встречал ни одного слугу, бредящего своим господином. Мерлин кивнул в ответ, в знак того, что понял его логическую цепочку, но не ответил. - И, тем не менее, - подытожил Розвальд. – Возвращаться ты не торопишься. - Я пока не готов, - вздохнул маг. – Но я не хочу злоупотреблять Вашим гостеприимством. Поэтому, как только я поправлюсь… - И речи быть не может! Ты не злоупотребляешь моим гостеприимством, Мерлин. Ты мой гость и можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь. Мерлин благодарно улыбнулся. Не похоже, что король преследует корыстные цели, даже несмотря на вражду с Камелотом. Этот человек был добр и искренен, и на сердце юноши немного посветлело. - Спасибо, что спасли мне жизнь, - прошептал маг, а в ответ поймал удивленный взгляд короля. - Было бы за что благодарить, - Розвальд слега улыбнулся. - Ты хороший человек, Мерлин. Для меня будет честью, если ты погостишь у меня какое-то время, - король накрыл руку юноши своей ладонью, в подтверждение своих слов. - Кхм-кхм… - послышалось со стороны. Розвальд и Мерлин обернулись. В дверях стоял высокий солидный мужчина в черном одеянии. – Позвольте отвлечь Вас, милорд? - Да, конечно, Бригонт, - отозвался король и взглянул на Мерлина. – Ни о чем не беспокойся и отдыхай, тебе нужны силы. Мерлин благодарно кивнул и проводил Розвальда взглядом. Едва король успел выйти за дверь, как через минуту вошла Бекки с подносом, заставленным свежеприготовленной едой. По дрожащим рукам, Мерлин догадался, что несчастная девушка уже давно держит тяжелый груз, что руки успели устать. - Ты что, так и стояла с этим за дверью? – спросил Мерлин, когда девушка направилась к нему. - Я не хотела прерывать Вас и Его Величество, простите, - пропищала девушка извиняющимся тоном, на что Мерлин тихо рассмеялся. - Ничего страшного, просто поставь его уже куда-нибудь. - Слушаюсь, милорд. - И давай договоримся, что ты не будешь звать меня «милордом». Я такой же слуга, как и ты, и не достоин такого звания. - Вы меня простите, сэр, но, по-моему, не статус возвышает человека в глазах других, а его благородное сердце. - Откуда ты знаешь, что у меня благородное сердце? – едва усмехнулся Мерлин. – Ты же меня не знаешь. - Нет, не знаю. - Тогда почему? - У Вас добрые глаза. Я убеждена, что Ваше сердце так же чисто, как и они, - девушка слегка смутилась от собственных слов. Мерлин прикусил губу, не зная, что ответить девушке, но этого делать и не пришлось. Когда Бекки поставила поднос на прикроватный столик, у мага отпала челюсть. Неужели он выглядит таким худым и голодным, что король решил так откормить волшебника? И хотя Мерлин был сильно голоден, но это уже был перебор – столько еды он никогда не готовил даже для Артура.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.