Глава 4 «Сэр Розвальд»
10 января 2013 г. в 15:23
Поздним вечером одинокий всадник покинул Камелот, отправляясь глубоко в лес, где в маленькой мрачной хижине ему была назначена встреча. Агравейн постучал в дверь и решительно вошел, даже не дожидаясь ответа.
- Ты опоздал, - Моргана вышла из-за стеллажа с ингредиентами.
- Прошу прощения, миледи. Я не мог прибыть раньше.
- Твои оправдания меня мало волнуют, Агравейн, - ведьма опустилась в свое кресло. – Все идет по плану?
- Артур полностью подавлен исчезновением мальчишки. Зелье сделало свое дело. А что насчет армии?
- Мои люди готовы действовать по первому моему слову.
- Значит, совсем скоро Камелот падет, и трон будет наш, - советник предвкушающее потер руки.
- Не наш, Агравейн, а мой, - с ехидной улыбкой, больше походившей на усмешку поправила его Моргана. – Трон достанется мне, как только Артур умрет.
- Именно это я и хотел сказать, - тут же выкрутился Агравейн. – Когда армия пересечет границы Камелота?
- Она уже в пути, и ждет моей команды. Послезавтра мы выступаем.
- Великолепно!
Моргана коротко рассмеялась реакции Агравейна, но комментировать его рвение поскорее избавиться от племянника не стала. Вместо этого она задала давно мучащий ее вопрос, отчего лицо ее приобрело серьезное выражение.
- Так что там с мальчишкой?
- Патруль нашел лишь платок среди разгромленной банды работорговцев. Вполне вероятно, что мальчишка угодил в их логово.
Моргана надменно усмехнулась.
- Будем надеяться, что так и есть. В противном случае он вернется и снова помешает нам.
- Я всячески пытаюсь отговорить Артура от поисков, но он каждый день посылает все новые патрули, - Агравейн шагнул ближе, заглядывая в глаза ведьме. – Однако, я думал, что зелье будет действовать дольше.
- Оно выполнило свою миссию и этого вполне достаточно, чтобы сломить моего дорого братца.
- Но Артур принялся за поиски на следующий же день, после исчезновения Мерлина.
Моргана нахмурилась, обдумывая слова своего союзника.
- Вероятно, Артур все-таки смог побороть его.
- Но как человек способен расколдовать себя сам?
- Ты забыл, что он по уши влюблен в своего слугу, - насмешливо сказала ведьма. – Видимо, его чувства оказались сильнее, чем я думала. Но, тем не менее, все вышло именно так, как я и планировала. Мерлин в бегах, и неизвестно жив ли, а Артур подавлен. Все остальное не имеет значения. Не стоит так переживать, Агравейн, у тебя появятся лишние морщины.
Королевский советник лишь усмехнулся в ответ на надменное замечание племянницы, и кивнул, соглашаясь с ней. Все шло именно по плану. Разыскивая слугу, Артур ставит под удар все королевство, которое уже трещит по швам, а это значит, что пора действовать.
Безучастный взгляд принца был снова устремлен в никуда. Который день он молча стоял у окна, ожидая возвращения очередного патруля рыцарей и всеми силами надеясь, что на этот раз станет на одного человека больше. Но этим мечтам было не суждено сбыться. Все остальное вокруг перестало для него существовать, и то, что на них до сих пор никто не напал, просто несказанное везение. Ведь если такое случится, Камелот не выстоит без своего короля, и это серьезно волновало обитателей замка, но не самого Артура. Погруженный в себя внутренними терзаниями, принц даже не услышал стук в дверь и то, как та едва слышно скрипнула, пропуская в покои его ближайшего советника.
- Простите, что потревожил, милорд, - учтиво произнес Агравейн, но принц не отреагировал. – Артур, меня беспокоит твое состояние. Нельзя так убиваться из-за слуги.
- Он больше чем слуга, и ты это знаешь… - подавленно ответил Артур, не отводя взгляда с горизонта.
- Даже если так, ты не имеешь права подвергать опасности весь Камелот. Ты совершенно забыл о своих обязанностях. Слухи о твоей душевной болезни дошли до многих королевств. То, что ни одно из них еще не попыталось завоевать Камелот, просто чудо.
- Я не могу думать об обязанностях, дядя. Я ни о чем не могу думать.
- Артур, ради всего святого, приди в себя, - Агравейн подошел ближе. – Прошло уже несколько дней. Ты искал его везде, где только можно и нельзя. Ты устал и истощен. Посмотри, до чего ты себя довел.
- Я в порядке, - буркнул принц.
- Нет, не в порядке. Ты изводишь себя напрасно. Вполне возможно, что Мерлин уже…
- Нет! Я не верю, что он мертв, этого не может быть!
- Ты посылаешь войска снова и снова на бесполезные поиски и тем самым ослабляешь защиту Камелота.
- Я должен найти его, дядя, как ты не понимаешь?
- Но рыцари нашли только платок.
- Да, среди тел работорговцев! – Артур, наконец, обернулся на дядю.
- Это вовсе не значит, что он…
- Я не знаю, что это значит, дядя… - глаза принца блестели, словно он пытался сдержать слезы отчаяния. – А если он у них… Если они мучают его… Я не могу выбросить это из головы, я не могу смириться! Как представлю, что эти варвары с ним делают… - взвыл юноша, тяжело опускаясь на стул и закрывая лицо руками. – Я обещал защитить его, и сам толкнул в их когти… Это моя вина…
- Ты не виноват, Артур, - Агравейн подошел к принцу и положил руку на его плечо.
- Нет, виноват именно я! Ты бы видел его, когда я… Сколько всего я ему наговорил. Какие ужасные вещи… - громко всхлипнул принц.
- Значит, он провинился и заслужил это, - спокойно ответил советник.
- Нет, не заслужил! Я не хотел этого говорить, но я… Я не смог контролировать свои слова, словно их говорил не я, - Артур усмехнулся собственным словам. – Какое жалкое оправдание…
- Артур, не вини себя. Если ты ему дорог, он вернется.
- Нет… - Артур отрицательно замотал головой. – После такого не вернется, даже если сможет…
За окном послышался стук копыт и лошадиное ржание. Артур тут же вскочил на ноги и подбежал к окну. Вернулся очередной патруль. Принц судорожно пробегал взглядом по рыцарям, надеясь увидеть с ними своего волшебника, но никого не было. Артур снова пал духом. Принц прислонился лбом к стеклу и едва слышно всхлипнул.
- Если бы ты знал, как я ненавижу себя…
Агравейн лишь молча утешающе приобнял племянника за плечи, но глубоко внутри он ликовал, надеясь, что его назойливый слуга никогда не вернется в Камелот. А уж если он оказался в руках работорговцев, это особенно согревает душу королевского советника. Все шло по плану. Артур разбит, а королевство вот-вот падет. Как же все-таки забавно выходит – без своего слуги принц - никто, а этим грех не воспользоваться.
Мерлин почувствовал, как сознание возвращается к нему, вытягивая юношу из пучины мрака, но веки оставались тяжелыми и неподъемными. Все тело тихонько ныло от ушибов, но теплая мягкая постель расслабляла и успокаивала. Волшебник был уверен, что лежит именно в постели, и окончательно в этом убедился, открыв глаза. Как только мир вокруг перестал расплываться, позволяя сфокусироваться, юноша огляделся по сторонам. В комнате было темно – тяжелые махровые шторы темно-бардового цвета были плотно задернуты и почти не пропускали свет из окна. У стены стоял большой шкаф, у другой стены - большой стол с четырьмя стульями. Сам же Мерлин, как и оказалось, лежал на широкой мягкой кровати, а на столике рядом с ней стояла емкость с водой и полотенце. Если бы в комнате не было так темно, юноша решил бы, что это покои Артура, но все вокруг было по-другому – сама обстановка и даже воздух. Но тогда чья это комната? Чтобы выяснить это, Мерлин приподнялся на руках, и не сразу заметил кого-то рядом с собой. Девушка сидела на стуле возле кровати и дремала, но как только услышала шевеление пациента, тут же распахнула глаза и едва не подскочила на месте.
- Нет-нет, милорд, Вам нужно лежать, Вы еще слишком слабы, - засуетилась служанка, укладывая Мерлина обратно.
- М-милорд? – юноша в недоумении уставился на девушку, но тут же поморщился от боли – Ах… Моя голова…
- Вы сильно ударились, но Келлар сказал, что Вы поправитесь.
- Келлар?
- Придворный лекарь.
- Вот как… - Мерлин силился понять, где находится. – А ты?..
- Бекки, милорд, - девушка слегка наклонила голову в почтении.
- Почему ты называешь меня «милорд»? – изумился маг.
Девушка засмущалась и затеребила свои пальцы.
- Простите, я просто не знаю, Вашего имени…
- Мерлин. Меня зовут Мерлин.
- Рада познакомиться, сэр Мерлин.
- Нет-нет, просто Мерлин.
- Хотите воды?
Мерлин согласно кивнул, и девушка тут же взлетела на ноги и побежала к столу, где стоял кувшин с водой. Юноша протер глаза и снова оглядел комнату, после чего не смог больше держать в себе мучащего его вопроса.
- Эм… Бекки…
- Да, милорд? – девушка молниеносно подлетела к кровати, ее лицо, казалось, светилось от счастья лишь от того, что Мерлин назвал ее по имени.
- Где я нахожусь? - Мерлин проигнорировал тот факт, что девушка, снова назвала его «милордом», и принял кубок с водой из ее рук.
- В королевстве Карваха, - Бекки подошла к окну и раздернула тяжелые шторы.
Яркий свет мгновенно ослепил волшебника, заставляя того часто заморгать, в попытке привыкнуть. Когда Мерлину это удалось, то он смог по достоинству оценить шикарно-отделанную и украшенную комнату.
- Карваха? – юноша удивленно пожал плечами. – Никогда не слышал… Как я здесь оказался?
- Мой господин нашел Вас в лесу и привез сюда. Вы едва не погибли.
Только сейчас Мерлин заметил на девушке бледно-голубое, выгоревшее на солнце платье. Если учесть, что прислуга Камелота, за исключением самого Мерлина, носят красные одежды в знак символики своего королевства, то вполне вероятно, что прислуга Карваха так же носит одежду цвета своего королевства. Мерлин смутно помнил, ту ночь, которую он провел в лесу. Прежде чем магу удалось сбежать, рыцари с синем знаменем разгромили банду работорговцев. Возможно, это были воины Карваха, но Мерлин никогда не слышал этого названия, но отчего-то оно казалось ему знакомым.
- Да, я смутно припоминаю… - Мерлин потер пальцами виски.
- Что же произошло с Вами? – нерешительно спросила Бекки, снова садясь на стул рядом с кроватью.
- Я бежал… Далеко и быстро, как только мог… - цепляясь за цепочку воспоминаний, юноша и вспомнил причину, по которой оказался в лесу, и сердце болезненно сжалось.
- От чего Вы бежали? – тихо и боязливо спросила служанка, словно боясь навлечь на себя гнев юноши. Но, заметив выражение лица Мерлина, она забеспокоилась.
- От себя… - едва слышно ответил маг, отпив из кубка.
- Ох, какая же я глупая! Вы наверняка голодны! Сейчас я принесу еды и позову лекаря, он должен осмотреть Вас. Я сообщу господину, что Вы очнулись.
Мерлин не успел опомниться, а служанки уже и след простыл, словно ее и не было. Прошло немного времени, прежде чем дверь снова открылась, и в комнату вошел мужчина, как понял маг, - лекарь. Мужчина был моложе Гаюса, морщин было меньше, осанка ровная, гордая, волосы коротко пострижены, а одежда была ярко-зеленого цвета, вышитая золотыми нитками.
- Рад видеть Вас в добром здравии, - деловито сказал лекарь, подходя к своему пациенту и принимаясь его осматривать. – Меня зовут Келлар, и я Ваш лекарь.
- Я наслышан, - отозвался Мерлин, наблюдая за действиями целителя.
- Как Вы себя чувствуете? Голова не болит?
- Болит немного.
- Неудивительно. Рана была серьезной, что осложнялось еще лихорадкой, но я рад, что все обошлось. Эти дни были тяжелыми для Вас.
- Эти дни? – Мерлин встрепенулся. – Сколько я спал?
- Несколько дней.
Мерлин округлил глаза и онемел. Заметив его реакцию, лекарь поспешил добавить.
- Главное, что все позади, и Вы пришли в себя. Вот, примите лекарство, и Вам станет лучше, - лекарь извлек из кармана пузырек со снадобьем и протянул юноше, на которое Мерлин бросил недоверчивый взгляд. Будь это Гаюс, маг, не задумываясь, выпил бы содержимое флакона, но этого человека он видел впервые в жизни. – Не волнуйтесь, милорд, это совершенно безопасно.
- Я не милорд! Я простой слуга, меня зовут Мерлин и я из Камелота, - воскликнул Мерлин, принимая полусидящее положение.
- Камелот, говоришь?
Незнакомый мужской голос заставил волшебника оглянуться. В дверях стоял мужчина. По его роскошной одежде не трудно было догадаться, что это и есть тот господин, о котором говорила Бекки. Ярко-голубая рубашка, в цвет знамени королевства, расшитая разноцветными узорами идеально подходила к цвету глаз правителя. Сам мужчина выглядел, по меньшей мере, благородно, а по большей невообразимо величественно. Темно-русые слегка вьющиеся волосы едва касались плеч, аккуратно подстриженная и ухоженная щетина на лице делала правителя Карваха немного старше, чем он был на самом деле. И хотя, Мерлин был не силен оценивать возраст по внешности, юноша предположил, что он едва ли намного старше Артура. Теплый добрый взгляд, казалось, согревал душу.
- И что же придворный Камелота делал так далеко от замка? – мужчина подошел ближе, не сводя взгляда с Мерлина, но после обратился к лекарю – Все в порядке?
- Лихорадка отступила, рана на голове затягивается. Его жизни ничто не угрожает, милорд, - отрапортовал лекарь.
- Спасибо, Келлар, ты можешь идти.
Когда дверь за целителем закрылась, глава Карваха занял освободившееся место возле кровати мага. Мерлин не сводил с него напряженного опасливого взгляда, а мужчина наоборот – изучающего.
- Не бойся, я не причиню тебе вреда, - улыбнулся он, заметив напряжение юноши.
- Хотелось бы верить… - выпалил Мерлин, не раздумывая, и почти сразу мысленно ударил себя по лбу. Дерзить своему королю это одно, а кому-то другому – себе дороже. Мужчина лишь слегка усмехнулся в ответ.
- Я сэр Розвальд – король Карваха.
- М-милорд… - Мерлин слегка наклонил голову в приветствии.
- Итак, Мерлин – простой слуга из Камелота, мне весьма интересно услышать твою историю.
- Мне нечего рассказать, - Мерлин повел плечами.
- Уверен, что это не так, - Розвальд придвинул стул ближе, на что Мерлин отреагировал очень остро. Юноша подтянулся на руках, прижимаясь к спинке кровати, и только сейчас заметил на себе чужую белоснежную рубашку.
- Где моя одежда?
- Она была безнадежно испорчена, и я приказал очистить ее и привести в норму. Еще я распорядился, чтобы служанка принесла тебе еды.
- Почему Вы так добры ко мне? – Мерлин по-прежнему смотрел на короля с подозрением.
- Разве это плохо? – в ответ Мерлин лишь пожал плечами, и Розвальд продолжил. - Я нашел тебя в лесу едва живого и принес в свой замок. Ты был истощен и измучен. Я думал, ты не выживешь.
- Я живучий, - едва усмехнулся Мерлин.
- Как ты оказался в лесу? – продолжал расспросы король.
- Длинная история, - отмахнулся маг. – Почему я никогда не слышал о Карвахе?
- Было бы удивительно, если бы в Камелоте о нем рассказывали легенды, - грустно вздохнул Розвальд. – Если не ошибаюсь, Камелотом правит Утер Пендрагон?
- Нет, Утер болен. Камелотом руководит его сын Артур.
- Тот самый Артур? – на вопрос Розвальда Мерлин вопросительно вскинул бровь. – Это из-за него ты оказался в лесу?
- Откуда Вы?..
- Ты бредил во сне. Произносил его имя.
Мерлин почувствовал себя глупо и нелепо, от чего его щеки зарумянились, и юноша отвел взгляд.
- Ч-что я говорил?.. – едва слышно спросил маг, внутренне уже съежившись, в ожидании ответа. Наверняка, он признавался в любви и молил не покидать его. Как же это унизительно, тем более перед посторонними людьми…
- Ничего определенного, - спокойным и размеренным тоном ответил король. - Но все, что я понял – он дорог тебе.
- Он… мой друг…
- Как и мой.
Смысл фразы не сразу дошел до разума чародея, но как только это произошло, юноша уставился на короля вопросительным взглядом.
- Артур Пендрагон когда-то был моим другом, - ответил Розвальд, словно прочел вопрос в голубых глазах слуги. - Очень давно. Настолько, что этого уже никто не помнит. Мы были еще детьми.
- Почему Вы перестали общаться?
- У моего отца с королем Утером начались разногласия, касающиеся магии. Утер считал, что магия – зло, а мой отец считал иначе.
- Но это не повод разрушать доверительные отношения. Каждый имеет право на собственное мнение. Разве это причина для ссоры?
- Причина, если твоя мать – колдунья.
Мерлин оторопело смотрел на Розвальда, внимая его словам, словно пытаясь изобличить во лжи, но глаза молодого короля были честны.
- Ваша мать была…
- Волшебницей, - Розвальд мечтательно улыбнулся. – Мой отец много путешествовал и однажды попал в плен к разбойникам, точнее к работорговцам и охотникам на магов. Тогда отец увидел ее – хрупкую измученную девушку. Ее глаза пленили его, и он потерял голову. Вскоре после этого они сбежали. Мой отец влюбился в нее, а она в него. А потом он взял ее в жены.
- Ваш отец знал, что она была колдуньей? – с интересом спросил Мерлин.
- Конечно, знал, но разве это преграда для настоящей любви?
Мерлин мечтательно улыбнулся. Он помнил Фрею – девушку, которая впервые завоевала его сердце. И даже ее проклятье не заставило его отвернуться от друидки. Мерлин взгрустнул
- Она, наверное, была очень красивой.
- Она была прекрасна и добра. Отец говорит, я унаследовал ее глаза.
Улыбка медленно сошла с лица мага, и на смену ей пришла задумчивость. Мерлин внимательно вглядывался в лицо короля.
- А ее магию? – осторожно спросил юноша. – Ее Вы тоже унаследовали?
- Что? О, нет, к сожалению, природа меня обделила, но я не сильно расстраиваюсь из-за этого, - Розвальд широко и искренне улыбнулся. – Мой отец не распространялся о необычном даре матери, а вскоре она умерла, когда мне было семь лет.
- Соболезную…
- Все нормально, это было слишком давно.
- А что Утер?
- Он узнал об этом вскоре после смерти матери, и не захотел, чтобы его сын играл с отпрыском колдуньи. С тех пор наши отцы были в ссоре. Несколько лет назад отец умер, и я остался один.
- Вы не один. У Вас есть королевство и все, кто живет в нем.
- Что верно, то верно, но это не то, чего бы я хотел.
- И чего бы вы хотели?
Розвальд слегка улыбнулся.
- Иметь рядом человека, которому я смогу доверять больше, чем самому себе.
Мерлин понимающе кивнул. Какими бы сложными не были их отношения с Артуром, но принц никогда не был один, потому что Мерлин всегда был рядом с ним. И хорошо понимал, как одиноко должно быть Розвальду без такого друга.
- Но теперь, когда Карвахом правите Вы, а Артур - Камелотом, Вы можете возобновить отношения.
- О, я мечтаю об этом с детских лет, но…
- «Но» что?
- Вряд ли Артур хочет того же.
- Вы не узнаете этого, пока не спросите. Уверен, он будет рад возобновить дружбу с Вами.
Розвальд тепло улыбнулся Мерлину.
- Ты, наверное, хорошо его знаешь.
Улыбка тут же сошла с лица мага. Нет, он не мог сказать, что знал принца достаточно хорошо, особенно после их последней встречи. В тот момент, ему казалось, что он совсем не знает Артура. Наверное, грусть отразилась на лице юноши, потому что король обеспокоенно спросил:
- Все в порядке?
- Что? Д-да… Все нормально, - Мерлин с трудом натянул улыбку, но король не поверил в его ложь.
- Не нужно притворяться, Мерлин. Ты грустишь, и это съедает тебя. Прости, если лезу не в свое дело, но полагаю причина этому - Артур Пендрагон?
Мерлин убрал неестественную улыбку с лица, опустил взгляд и тяжело вздохнул, но не ответил, а Розвальд не стал расспрашивать.
- Как только ты восстановишь силы, ты можешь вернуться в Камелот.
Мерлин отрицательно замотал головой.
- Я не уверен, что хочу возвращаться…
- Почему? Уверен, что Артур волнуется и ищет тебя.
- Не ищет, - парировал маг. – Я просто его слуга, а значит, вполне заменим.
- Думаю, ты для него больше, чем друг.
- Откуда Вам знать?
- Ниоткуда, я просто предположил, что такие чувства, как твои, не могут быть односторонними.
Мерлин немного напрягся при этих словах и нервно сглотнул.
- Какие чувства?..
- Сильные, - уловив напряжение юноши и поймав его испуганный взгляд, король коротко рассмеялся. – Не волнуйся, я сделал такие выводы, не исходя из того, что ты говорил в бреду.
Мерлин облегченно выдохнул.
- Тогда как?
- Просто… Я не встречал ни одного слугу, бредящего своим господином.
Мерлин кивнул в ответ, в знак того, что понял его логическую цепочку, но не ответил.
- И, тем не менее, - подытожил Розвальд. – Возвращаться ты не торопишься.
- Я пока не готов, - вздохнул маг. – Но я не хочу злоупотреблять Вашим гостеприимством. Поэтому, как только я поправлюсь…
- И речи быть не может! Ты не злоупотребляешь моим гостеприимством, Мерлин. Ты мой гость и можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.
Мерлин благодарно улыбнулся. Не похоже, что король преследует корыстные цели, даже несмотря на вражду с Камелотом. Этот человек был добр и искренен, и на сердце юноши немного посветлело.
- Спасибо, что спасли мне жизнь, - прошептал маг, а в ответ поймал удивленный взгляд короля.
- Было бы за что благодарить, - Розвальд слега улыбнулся. - Ты хороший человек, Мерлин. Для меня будет честью, если ты погостишь у меня какое-то время, - король накрыл руку юноши своей ладонью, в подтверждение своих слов.
- Кхм-кхм… - послышалось со стороны. Розвальд и Мерлин обернулись. В дверях стоял высокий солидный мужчина в черном одеянии. – Позвольте отвлечь Вас, милорд?
- Да, конечно, Бригонт, - отозвался король и взглянул на Мерлина. – Ни о чем не беспокойся и отдыхай, тебе нужны силы.
Мерлин благодарно кивнул и проводил Розвальда взглядом. Едва король успел выйти за дверь, как через минуту вошла Бекки с подносом, заставленным свежеприготовленной едой. По дрожащим рукам, Мерлин догадался, что несчастная девушка уже давно держит тяжелый груз, что руки успели устать.
- Ты что, так и стояла с этим за дверью? – спросил Мерлин, когда девушка направилась к нему.
- Я не хотела прерывать Вас и Его Величество, простите, - пропищала девушка извиняющимся тоном, на что Мерлин тихо рассмеялся.
- Ничего страшного, просто поставь его уже куда-нибудь.
- Слушаюсь, милорд.
- И давай договоримся, что ты не будешь звать меня «милордом». Я такой же слуга, как и ты, и не достоин такого звания.
- Вы меня простите, сэр, но, по-моему, не статус возвышает человека в глазах других, а его благородное сердце.
- Откуда ты знаешь, что у меня благородное сердце? – едва усмехнулся Мерлин. – Ты же меня не знаешь.
- Нет, не знаю.
- Тогда почему?
- У Вас добрые глаза. Я убеждена, что Ваше сердце так же чисто, как и они, - девушка слегка смутилась от собственных слов.
Мерлин прикусил губу, не зная, что ответить девушке, но этого делать и не пришлось. Когда Бекки поставила поднос на прикроватный столик, у мага отпала челюсть. Неужели он выглядит таким худым и голодным, что король решил так откормить волшебника? И хотя Мерлин был сильно голоден, но это уже был перебор – столько еды он никогда не готовил даже для Артура.