ID работы: 4381339

Наверное, даже раньше

Слэш
NC-17
Завершён
564
автор
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 14 Отзывы 124 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Грегори смотрит на него тяжелым взглядом, не говоря ни слова. Под глазами залегли тени, губы сжаты в полоску и как-то резко изломаны, на щеках двухдневная щетина, кое-где поблескивающая сединой. Майкрофт встречает взгляд со спокойной маской уравновешенности, хотя внутри ощущает разражающийся шторм.       — Я бы ненавидел вас, если бы это имело хоть какой-нибудь смысл, — безразлично и сухо говорит Лестрейд, таким тоном вполне можно обсуждать погоду или счет в футбольном матче. Майкрофту почти больно от того, что Лестрейд пожалел для него даже ненависти. Равнодушие этого человека неожиданно сильно ранит его чувства.       Инспектор не спал почти трое суток, выживая на галлонах отвратительного дешевого кофе и двух пачках сигарет, пытаясь вычислить террористическую группировку, планировавшую ряд провокаций всемирного масштаба; выслушал истерику жены и согласился на развод, наорал на секретаршу и врезал в табель Диммоку, решившему поумничать в ненужный момент, чтобы в конце операции встретить холеную морду наглого чинуши, который забрал дело как раз тогда, когда оставалось только взять ублюдков тепленькими.       — Это дело государственной важности, детектив-инспектор, — говорит Майкрофт и с ужасом слышит в своем голосе нотки извинения. — Ваш вклад будет оценен по достоинству.       — Оставьте свои подачки при себе, мистер Холмс, — почти мягко советует ему Грегори, разворачивается и уходит. Холмс хочет крикнуть ему в спину «Давайте, я подвезу вас до дома!», но горло перехватывает спазм, и за то время, пока мистер Британское Правительство справляется с голосом, Грегори уже слишком далеко.

***

      После задержания и улаживания всех формальностей (что затягивается далеко за полночь), Майкрофт отпускает водителя домой и сам садится за руль. Черная лаковая машина с тихим мурлыканьем покидает стоянку и выезжает на опустевшую с наступлением ночи улицу. Желто-оранжевый свет фонарей мерцает в полутьме на его ладонях, лежащих на руле.       Холмс приезжает туда, куда велит сердце, неизвестно с чего проснувшееся на четвертом десятке. Не новый, но вполне приличный и скромный дом, рядом со сквером и школой. Майкрофт выходит из машины и поднимается на крыльцо. Пальцы становятся ледяными и непослушными, когда дверь оказывается открытой.       Перебрав в голове больше сотни вариантов, как мог быть похищен Грегори Лестрейд, Холмс неслышно входит в дом и прислушивается к тишине. Гостиная напоминает бойню, часть вещей отсутствует, оставшаяся часть — перевернута вверх дном. На полу перед диваном блестит осколками темная лужа, источающая запах односолодового виски.       Холмс поднимается на второй этаж и заглядывает в приоткрытую дверь, и, чувствуя непонятную слабость в коленях, видит Грегори, спящего поперек кровати и похожего на морскую звезду, с раскинутыми руками и ногами. В комнате спиртом не пахнет — значит, трезв, — но пахнет ночной сыростью и какой-то гарью. Окна открыты настежь, занавески висят мокрыми патлами в тусклом фонарном отсвете.       Будучи уверен, что Грегори не проснется ближайшие несколько часов, Майкрофт закрывает окна и набрасывает на измотанного мужчину плед с кресла, и ему плевать, что подумает Лестрейд, проснувшись утром. Подозревать мистера Британское Правительство в подобной заботе он вряд ли станет, и Майкрофту почти жаль.

***

      — Оружие на пол! Это полиция! — голос Грегори Лестрейда повелительно гремит под огромными сводами Зала Заседаний, где четверо злоумышленников держат в заложниках с десяток значимых политиков Британии. Отовсюду, как муравьи, сыплются черные фигуры военных с оружием наготове, а детектив-инспектор шагает от главного входа, победно чеканя шаг, и его плащ развевается за ним. Он похож на Зевса Громовержца: не хватает лишь белоснежного хитона, и, пожалуй, бороды, только вот на лице Отца богов не было такой по-мальчишески довольной ухмылки.       Пока Фантастическую четверку вяжут по рукам и ногам, укладывая носом в пол, Лестрейд, не сбавляя шага, направляется к сидящему в кресле Майкрофту Холмсу, и тот встает ему навстречу. Как бы ни хотелось ему показаться неприступным и собранным, как всегда, тело подводит его: после десяти часов в заложниках, проведенных преимущественно в кресле, при невероятной интеллектуальной нагрузке, Холмс пошатывается и едва не падает. Лестрейд удерживает его, обеими руками хватая за плечи, и заглядывает в лицо.       — Рад, что вы в порядке, Холмс, — в голосе бога уверенность и сила. Грегори обнимает его за талию, закидывая его руку себе на плечи, и пресекает возражения. Майкрофт действительно измотан, пусть и не настолько, чтобы быть не в состоянии идти самому, но тепло и твердость руки детектива-инспектора испаряет его решимость сопротивляться.       Сгрузив чуть порозовевшего Майкрофта у кареты скорой помощи и перепоручив заботу о нем парамедикам, Лестрейд коротко и сосредоточенно кивает Холмсу и возвращается обратно. Холмс чувствует разочарование и смущение, и пытается выкинуть из головы иррациональные чувства, следя глазами за удаляющейся фигурой инспектора. И забывает вдохнуть, когда, перед тем как нырнуть в здание, Грегори оборачивается и находит взглядом мистера Британское Правительство.

***

      Когда они, наконец, встречаются наедине, без сопутствующих факторов, без острых конфликтов, их разделяют пять метров пустого пространства и дубовый стол. Грегори прямо и открыто смотрит на Майкрофта (тот замечает солнечные морщинки в уголках глаз, мягкую линию губ, готовую изогнуться в улыбке, здоровый цвет лица и легкий блеск пробивающейся щетины), а Майкрофт улыбается едва заметно с радостью и интересом (Грегори просто видит его улыбку).       — Оказывается, у тебя красивая улыбка, — говорит Грег, и Майкрофт понимает, что все заготовленные на случай фразы покинули голову в доли секунды, оставив звенящую тишину.       — Что? — непонимающе моргает Холмс, и Лейстред вдруг заливается непринужденным смехом. В один миг он становится моложе на десяток лет, не меньше, и Майкрофт заворожен этой переменой.       — Ничего, — качает головой Грегори, улыбаясь с выражением, говорящим «Ну ты даешь». Он пересекает кабинет Майкрофта, подходя ближе. Ни одну эмоцию на лице он не скрывает, и Холмс читает его, как открытую книгу.       — Грегори, ты уверен? — мягко спрашивает Холмс, обходя огромный стол и присаживаясь на его край с другой стороны. Лестрейд пожимает плечами с мальчишеской улыбкой и подходит вплотную, не оставляя никаких путей к отступлению. Их глаза находятся на одном уровне, и Майкрофт спрашивает внезапно севшим голосом:       — И давно?       — Давно я знаю? Или влюблен? — переспрашивает Грегори, прикасаясь бедрами к бедрам Холмса, чувствуя ответную реакцию мужчины и видя, как зрачки мистера Британское Правительство поглощают радужку. — Знаю с тех пор, как кое-кто вошел в мой дом через открытую дверь и укрыл меня пледом, пока я спал, а потом ретировался тем же путем, умудрившись захлопнуть за собой дверь. А влюблен...       Лестрейд берет его лицо в свои горячие ладони и целует так сладко и нежно, что Майкрофт забывает, как дышать, и, отстранившись, говорит:       — Наверное, даже раньше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.