ID работы: 4387899

Closer

Гет
NC-17
Завершён
511
автор
Remeridos бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
531 страница, 117 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
511 Нравится 1291 Отзывы 201 В сборник Скачать

Звенья

Настройки текста
Он пил и размышлял, почти физически ощущая, как вертятся шестерёнки в голове. Когда он думал, его всегда раздражали яркий свет и шум. Возможно, потому его прозвали Бесом? Чтобы пугать детей карликом, который прячется в темноте. Он составлял цепь стратегии постепенно, смакуя вино, ощущая, как сцепляются звенья. Он был слегка раздосадован тем, что его прервал слуга, вошедший с докладом. — Лорд Десница, вашей аудиенции ждут лорд и леди Бейлиш. — Боги! Мизинец женился? Зовите, мне интересно на это посмотреть! Странно было снова быть в Вестеросе, видеть знакомых людей, некоторые из которых приходили ему кланяться. Ему — убийце. Увидев Сансу, он не сразу понял, что происходит. Внешне она была всё тем же ребёнком — только глаза как будто потемнели. — Мне казалось, что это моя жена! — удивлённо воскликнул Тирион. Иронично, что смущённым себя, кажется, чувствовал только он. — Сожалею, милорд, но ваш брак не был… — начал Бейлиш. — Я думала, вы мертвы, — сказала Санса тихо, но чётко. — Конечно, — ответил он, пожимая плечами, — вы же бросили меня в тот самый момент, миледи, когда меня обвинили в убийстве короля. Вы так внезапно исчезли… словно испарились. Вот вы стоите рядом — и вдруг всё, я покинут. Это ведь вы увезли её? — Не без моей помощи, — произнёс Мизинец так, как будто Тирион был ему чем-то обязан. — И, полагаю, вы же… меня подставили? — спросил он напрямую, наблюдая, как левый уголок рта лорда Бейлиша ползёт вверх. — Это был не я. — Да? Как странно, ведь всё говорит в вашу пользу. Мизинец вздохнул так, как будто разъяснял очевидные истины маленькому ребёнку. Тириона раздражала эта игра. Может быть, скормить его драконам? Избавить леди от ужасного чудовища. Но к чему? Судя по всему, она их коллекционирует. — Я действительно помог сбежать леди Сансе, так как подозревал, что нечто подобное может произойти. Мои пташки нашептали мне кое-что перед моим отъездом в Долину, и я успел принять некоторые меры… Ложь. Ложь. Ложь. Тирион слушал, как она льётся, подобно песне, из уст Мизинца, такая складная. — Так кто же? Кто убил короля Джоффри? — Когда свершается преступление — ищите тех, кому это выгодно. Но что такое выгода, если на кону стоит жизнь? Тирион почувствовал, как кровь ударила ему в голову. «Что получал Мизинец, убив короля? Его милую жёнушку и множество проблем в придачу… он конечно сентиментален, но не настолько. Такой расчётливый лизоблюд, как Бейлиш, ни за что бы не осмелился на всё сам. Значит, был кто-то ещё… кто-то сильный, но испуганный…» Роза с ядовитыми шипами. Он вздохнул и почесал затылок, присаживаясь в кресле, откидываясь на спинку, изображая недоуменный вид. — Допустим, вы не знали. Но подозревали, что что-то готовится. Почему вы не сказали? — Вам? Я не мог и подозревать, что они посмеют обвинить вас. Он ведь был вашим племянником. У вас ведь не было никакого мотива… — Кроме ненависти… — Кроме того, я, разумеется, передал свои опасения Деснице… — Что? Бейлиш облизнул губы, перед тем, как выдать фразу, которая должна была его ранить. — Я сказал вашему отцу. Теперь Тирион понял самодовольство Мизинца. Наверное, забавно смотреть на карлика, жалкого и ничтожного, дважды несправедливо обвинённого, преданного собственным отцом. — Мне жаль, милорд, — произнесла Санса. Он посмотрел ей в глаза. Ей действительно было жаль. — Мой отец не стал бы… — попробовал он отбиться. — О, конечно нет. Он не хотел вашей смерти. Полагаю, вышло совершенно случайно, что подозрение пало на вас — видимо, сыграла роль так называемая ненависть между вами и королём и между вами и королевой Серсеей. — Иными словами, вы хотите сказать, что я виновен в том, что все меня ненавидят? — усмехнулся Тирион. — Разве ваш отец ненавидел вас? — спросил Бейлиш, вскидывая брови. Тирион почувствовал, что оступился. — Полагаю да, раз он поверил в мою виновность. — Десница не верил в вашу вину, милорд. Скорее всего, он просто хотел сослать вас на Стену. — Просто хотел сослать на Стену… — повторил он, делая большой глоток. Вино ударило ему в голову, заглушая чувство вины, разрастающееся в душе. Они винили его в том, что он карлик, не подозревая, что он сам винил себя гораздо сильнее. Во всех смертных грехах. — Чем я обязан вашему визиту? — спросил он, подняв, наконец, глаза на посетителей. — Мы хотели засвидетельствовать наше соболезнование, — учтиво проговорил Мизинец. — Очень мило с вашей стороны, — усмехнулся Тирион. — Моя сестра, безусловно, заслужила смерть, но мой брат… я скорблю по его кончине. Вы тоже соболезнуете мне, миледи? — обратился он к Сансе. — Конечно, милорд, — ответила она спокойно. В её глазах была какая-то особенная чистота. Зеркальная чистота льда. Идеальная чистота смерти. — И это несмотря на то, что причинила вам моя семья? Её губы чуть дрогнули, но ухмылка осталась где-то внутри. Когда она заговорила, её голос звучал тихо и вкрадчиво, он лился словно горный ручей, холодный и плавный. — Когда убили моих брата и мать на свадьбе моего дяди, вы ведь пришли ко мне засвидетельствовать соболезнование. Это было почти признание. Это ничего не значило. Он поёжился в кресле, пожав плечами сказал: — Что ж, было приятно вас увидеть, леди Санса. Полагаю, вы задержитесь на пару дней, вы ведь хотите встретиться с королевой? Да, разумеется. Вас проводят в ваши покои…. Интересно, Мизинец спит с ней, или этот брак лишь фикция? Такой беспринципный человек, как Бейлиш, её бы не пожалел. Он чувствовал, как сцепляются звенья, наблюдая за их удаляющимися фигурами. Они шли рядом, не касаясь друг друга. Мизинец смотрел на неё. Она смотрела прямо. Всё складывалось.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.