ID работы: 4406451

Однажды

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
37 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 20 Отзывы 26 В сборник Скачать

Как мне начать?..

Настройки текста
Август 1937 Майкрофт Холмс повернул чашку из тончайшего фарфора девятнадцатого века за ручку — её дно неприятно скрипнуло о блюдце. Тёплый ветерок прошёл сквозь открытые стеклянные двери балкона, на мгновение потревожив тяжёлые шторы. Находясь в тени коридора, Майкрофт мог наблюдать за каменным фонтаном внизу на лужайке. Подняв чашку к губам, он смотрел, как брат подошёл к фонтану, держа колбу Эрленмейера за горлышко. Капля пота скатилась по шее Майкрофта, когда он отпил немного из чашки — чай был горячим и обжёг горло.

***

— Ты избегаешь меня. Перегнувшись через каменный край нагретого солнцем фонтана, Шерлок быстро оглянулся, а затем нахмурился и продолжил полоскать колбу; закатанные рукава его рубашки быстро темнели от воды. Утреннее солнце освещало особняк Холмсов и зелень садов вокруг. Двадцатитрёхлетний Джон Уотсон сидел на краю фонтана, загорелой рукой опираясь на камень, в нескольких шагах от Шерлока. — Первая возможность поговорить с тобой за год, — Джон опустил руку в воду, глядя то на неё, то на бисерные капли пота на виске Шерлока. — Учитывая, что мы в Оксфорде уже… — Я был занят, — Шерлок хмуро наблюдал, как намокает рубашка. — Я вижу, — ответил Джон, потирая жёсткие лепестки водяной лилии. Выпрямившись, Шерлок стал разглядывать остатки воды в колбе, щурясь от ярких бликов. — Майкрофт сообщил, что ты учишься на врача, — он выплеснул воду в фонтан, и, словно ответом на это резкое движение, Джон перехватил его руку. Зажав запястье, Джон почти автоматически стал считать пульс. — Я буду благодарен, если ты не станешь практиковаться на мне, — выдёргивая руку из мягкого захвата, огрызнулся Шерлок. Он снова неуверенно сжал колбу, но дрожащие мокрые пальцы выпустили её, и сосуд с тихим плеском упал в воду. Досадливо поморщившись, Шерлок сжал зубы: — Идиот, это был подарок моего друга! — Серьёзно? — улыбнулся Джон, Шерлок возмутился ещё больше. — Ты не можешь просто... — Шерлок оборвал себя на полуслове и зарычал, схватившись за подтяжки. Резким движением он стащил их и принялся расстёгивать рубашку, не сводя глаз с Джона. — Шерлок, что ты делаешь? — пробормотал Уотсон, глядя на обнажившуюся грудь Холмса и его маленькие тёмные соски, красиво оттеняющие бледную кожу. Не отвечая, Шерлок бросил рубашку на траву и начал расстёгивать брюки, затем рывком снял их и выпрямился, посмотрев на Джона и словно ожидая, что он что-нибудь скажет, но тот будто язык проглотил, неотрывно наблюдая за действиями Шерлока. Разумеется, они и раньше бывали наполовину одетыми друг перед другом, будучи детьми, но это было давно и тогда ощущалось совсем иначе. Вызов в глазах Шерлока сейчас был не похож на что-либо, виденное раньше, и стук сердца Джона теперь был иной, а жар, что охватил его при виде такого Шерлока, был странным и пугающим. Смутившись, Джон выдохнул и, сложив руки, отвернулся, чтобы не видеть, как Шерлок нырнул в фонтан: его тёмные волосы на миг распустились подобно лилиям прежде, чем исчезнуть под водой. Капля пота скатилась по виску Уотсона, прошло несколько секунд. Раздался плеск, и на мгновение Шерлок показался на поверхности воды, но тут же исчез. Джон закрыл глаза и стал считать про себя: семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать... Громкий всплеск послышался со стороны фонтана, и Джон обернулся: Шерлок попытался поставить ногу на горячий от солнца камень, но промахнулся и буквально вывалился из фонтана. Холмс всё ещё был немного неуклюжим и до сих пор не научился справляться со своими длинными тонкими конечностями. Мокрый с головы до ног, он предстал перед Джоном во всей красе. Взгляд Уотсона медленно поднялся от часто вздымающейся груди и застыл на покрасневших губах, промокшее насквозь белое бельё Шерлока полностью просвечивало. Шерлок стиснул горлышко колбы так сильно, что побелели костяшки пальцев. Джон взглянул ему в лицо ещё раз, а затем, покраснев, отвернулся. С непередаваемым выражением лица Холмс выдохнул, поставил колбу на землю и стал судорожно натягивать брюки, затем, не застёгивая, рубашку, после — подтяжки. Он схватил колбу и быстро зашагал к поместью, нагретые солнцем травинки газона прилипали к его мокрым босым ногам.

***

Наверху, в темноте коридора и почти невидимый, Майкрофт наблюдал.

***

Джон замер на секунду, уставившись на успокаивающуюся воду в фонтане, а потом пустился догонять Шерлока. — Шерлок! Шерлок, прости меня. — За что? — с пренебрежением спросил Шерлок, с кончиков его кудрей капала вода. — Я не должен был смеяться. Я слышал о твоём новом друге. Он довольно мил. — Да, именно, — Шерлок достал жестяную коробочку и протянул Джону. — Скрутишь мне сигарету? Джон взял жестянку и сел в тени на ступеньки, ведущие к парадным дверям в особняк. Густой сладкий аромат пассифлоры висел в воздухе. Шерлок сел рядом и стал вертеть колбу в руках. — У него терьер. — У кого? — Джон достал папиросную бумагу из жестянки и насыпал в неё табак. — У Виктора, — Шерлок потянулся за пассифлорой и сорвал цветок с куста, затем поднёс к лицу и вдохнул приторно-сладкий аромат. — У моего друга. — А, точно, — Джон туго свернул бумагу и, облизав один край, запечатал сигарету снизу, затем прикурил своей зажигалкой и протянул Шерлоку. — Я слышал о твоей схватке с собакой. Шерлок затянулся и, не выпуская самокрутку изо рта, закатал брючину. — Укус только-только зажил, — сказал он, указывая на красный след от зубов на коже. Джон тут же коснулся ноги, его тёплая рука словно обняла голень, и от этого прикосновения Шерлок закашлялся дымом. — Позаботься об этом, — пробормотал Джон, глядя то на Шерлока, то на его ногу, — Не хотелось бы, чтобы остался шрам. — Да, — согласился он, взяв руку Джона за запястье, и стал прощупывать его пульс. — Извини, если я был гадким сегодня. — Да, был, — ответил Джон, отбрасывая сцену у фонтана и ощущение руки Шерлока на своём запястье на задворки сознания. Губы Шерлока дрогнули. — Ты будешь отличным врачом. Ты всегда хотел им быть, когда мы были мальчишками. Джон засмеялся и кивнул. — Да, хотел. Всегда думал, что стану спасать жизни и время от времени стрелять в плохих парней. А ещё я помню, как Майкрофт серьёзно заявил, что собирается управлять миром. А ты... Кем ты хотел быть? — Пиратом, — улыбнулся Шерлок. Он отпустил руку Джона и поместил в колбу цветы пассифлоры. — Точно, пиратом! — улыбаясь, подхватил Джон. — Ну, и что ты думаешь об этом сейчас? Мы можем угнать машину Майкрофта, доехать до побережья и захватить первый корабль, который увидим. Будем в Карибском море через неделю, в Индийском — через две, м? — Крайне смелая оценка скорости захвата корабля, а также его передвижения в море, учитывая, что Карибское и Индийское моря в разных направлениях. Отправиться в Нормандию было бы самым разумным. Джон улыбнулся. — Я всегда могу взять тебя на озеро после ужина. Найдём тебе деревянную ногу и чучело попугая из коллекции твоей бабушки. Шерлок улыбнулся в ответ. Они с Джоном сидели в тени поместья, но необычные глаза Шерлока ярко сияли. — Мы будем выглядеть, как пара, — пробормотал он. — Ты будешь великолепно смотреться пиратом, — засмеялся Джон. Шерлок быстро кивнул и в один миг стал похож на подростка-школьника, а не на юношу двадцати лет. — Не уверен, что такую профессию желает мой отец. — Даже не представляю, как, но почему бы не использовать твои способности к дедукции в работе? Есть на свете такая профессия? — Ну, если я такой единственный, то придётся изобрести её. — Ты будешь блестящим в любом деле, — с улыбкой сказал Джон. — Что ж, — Шерлок вздрогнул, когда тлеющая сигарета слегка обожгла пальцы. Он высыпал остатки табака на ступеньки, и ветер унёс их вместе с пеплом. — Я должен идти, а то мои кузены растерзают Мамулю. Он повернулся к Джону и, положив руку на его плечо, слегка поклонился. Джон в недоумении моргнул пару раз. — Мне действительно пора, — Шерлок спрыгнул и, подхватив колбу, побежал вверх по ступеням к дверям дома. Вздохнув, Джон побежал за ним. — Шерлок, подожди!

***

— Джон, — услышал Уотсон и замер перед появившимся из ниоткуда Майкрофтом, а Шерлок уже взбежал по устланным ковром ступенькам наверх к комнатам. Джон остановился: он не ожидал увидеть Майкрофта, но суть этого человека заключалась как раз в том, чтобы появляться там, где его никто не ожидал. Как всегда, Майкрофт выглядел серьёзным и собранным, одетым в костюм-тройку, несмотря на жару в доме и снаружи. Он проводил бегущего Шерлока недоумённым взглядом и обратился к Джону. — Вы можете пролить свет на загадку, почему мой брат выглядит так, словно упал в озеро? Джон замер: Майкрофт обладал такими же способностями к дедукции, что и Шерлок, и мог оценить ситуацию с одного взгляда. — Он упал в фонтан, — ответил Джон. — Да. Нырнул. — Ясно... — фыркнул Майкрофт и промокнул потный лоб носовым платком. В его взгляде было что-то странное. — Вы присоединитесь к нам за ужином? — О, я... — Я настаиваю, — Майкрофт растянул губы в подобие улыбки. — С большим удовольствием, — ответил Джон, поправляя манжету закатанного рукава. — Вы расскажете о своих планах на врачебную карьеру, — предложил Майкрофт, качнувшись с пятки на носок, затем сложил платок и убрал в нагрудный карман. — Вряд ли это интересно, впрочем, как и я сам, — усмехнулся Джон. — Шерлок находит вас интересным. — Неужели? — Джон быстро взглянул на Майкрофта, но, смутившись, отвёл глаза. — Я склонен думать, что в последнее время он меня избегает. Майкрофт улыбнулся той улыбкой, которую Джон терпеть не мог, затем прошёл вперёд к одной из гостиных, и Уотсон последовал за ним. — На ужин придёт мой друг Джайлс Гилкрист. Слышали о нём? — Хм, имя знакомое... — Он играл в регби за одну из команд Оксфорда пару лет назад. Вы наверняка встречались в университете. — Вероятно, я играл против него раз или два. Горячий знойный ветер прошёл по коридору. — Довольно блестящий молодой человек. Он получил в наследство долги отца и сумел разделаться с ними за год после окончания университета. Сколотил целое состояние на золотых приисках в Южной Африке. Джон сделал вид, что ему интересно. Майкрофт обладал удивительной способностью читать людей, но его всегда интересовало только их положение и достаток. Шерлок, который не заботился о подобных вещах, терпеть не мог за это Майкрофта. Впрочем, Джон тоже находил подобный интерес довольно скучным. — С радостью познакомлюсь с ним. Во сколько прийти? — Напитки в половине седьмого, ужин в половине восьмого... — Как обычно. — Разумеется. — Я должен идти, — улыбнулся Джон. — И... Передайте Шерлоку, надеюсь, что с колбой всё в порядке. Лицо Майкрофта ничего не выражало, но он кивнул. — Увидимся в шесть тридцать, Джон. — В половине седьмого, — согласился Джон и, повернувшись, направился к выходу. Спустившись, он прошёл через сад к маленькому коттеджу, в котором жил с матерью.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.