Жизнь Алисы стала снова нормальной. У нее есть любимый человек, свой корабль, невероятные приключения, и дом. А сейчас еще и восхитительный завтрак, аромат которого поднял мисс Кингсли с уютной кроватки.
— Доброе утро, Алиса. Наконец-то ты соизволила спуститься, — Хелен уже сидела за столом, наслаждаясь свежеиспеченными булочками и ожидая дочь, — Ты сегодня поздно. Так и обед можно пропустить.
— Ну мама, — протянула девушка, садясь на свое место, — А где Робби?
— Без малейшего понятия. Он, кажется, отправился в какую-то лавку.
— В какую?
— Откуда ж мне знать, дитя. Если так интересно, то пойди к Грэйси. Она вроде бы видела его.
— Хорошо, — Алиса отпила чай из чашечки, украшенной замысловатыми узорами. Чашечка была только частью сервиза, привезенного мисс Кингсли из Америки. Закончив утреннюю трапезу, белокурая отправилась к служанке, которая должна была поливать цветы в комнатах. «Да где же его носит», — пронеслось в голове девушки. Заглянув в каждую комнату и поняв, что миссис Честерфильд нет на рабочем месте, юная леди решила оставить поиски и заняться отчетами, с которыми Роббинсон, как видно, не собирался работать. Алиса зашла в небольшой кабинет, некогда принадлежавший ее отцу. Кресло, обтянутое искусственной кожей черного цвета, чистый письменный стол, несколько шкафов с книгами, разные картины на стенах, маленькая светло-коричневая софа в углу, еще два креслица, и огромный ковер, расположившийся на полу. Он, как вы уже могли понять, привезен мисс Кингсли из Индии. Разнообразные узоры, природный орнамент, очаровательные цвета и, наверное, частица самого юга, делали этот ковер каким-то необыкновенным. Конечно, такая красота не может стоить дешево, но мы же прекрасно знаем натуру мисс Кингсли. Благодаря своей настойчивости и в каком-то роде привлекательности Алиса приобрела «частицу юга Азии» всего за ничего. Как сказал торговец: «Я вам отдам его почти что даром, милейшая леди. Скажите спасибо вашим родителям, которые подарили этому миру такую прекрасную диву». Хоть время и шло, меняя людей, животных, и мир, мисс Кингсли была всё той же. Молодое нежное личико, белые кудри, карие глаза — казалось, что девушка с годами становилась только лучше. Хелен постоянно твердила, что Алисе пора выйти замуж. Найти достойного мужа, обзавестись семьей, воспитать детей и внуков, научиться вязать и состариться в кресле. Нет уж, такая жизнь была не для Бравного Воина. Безусловно, Алиса когда-нибудь наденет свадебное платье, но не сейчас.
« Если мы отвезем им столько то… То получится…» — белокурая не понимала, почему она должна этим заниматься, ведь дел и так по горло. Неужели Робби не смог с этим разобраться? Так или иначе, а время утекало, словно вода из решета. Казалось, что эти бумаги никогда не закончатся, и с каждым разом их становится больше и больше. Естественно, от такой скучной и нудной работенки невольно клонит в сон. Что и случилось с нашей героиней. Напрасно она пыталась сосредоточиться на вычислениях и не задремать…
«Алиса… Алиса…»
Кто-то ее звал. Но кто? Девушке снилось какое-то темное место.
«Алиса… Алиса…»
Юная особь обернулась. Сзади находилась до боли знакомая полянка. Полянка, где устраивали застолья сумасшедшие. Алисины сумасшедшие!
— Соня? Чешир? Шляпник? Кто — нибудь! — всё было на своих местах: стулья, огромное кресло, сервиз, пирожные, и огромный стол. Но отсутствовали те, кто всегда сидел за этим столом. Однако это не было главной проблемой — на поляну Чудес словно кто-то вылил серую краску. Ни деревья, ни трава, ни небо, не сияли, как обычно. Будто из них высосали весь цвет! Да и ко всему этому здесь царила мертвая тишина… Ни единого звука. Бравный Воин ужаснулся. Кто или что украло жизнь из этой Страны?
«Алиса… Алиса… Алиса… АЛИСА!»
***
Время близилось к обеду. Тучи, наводящие плохое настроение, рассеялись, и на небе красовалось яркое весеннее солнце.
— Лучший виноград! Только попробуйте! Самый лучший виноград во всем Лондоне!
— Сапоги хорошие! Сапоги хорошие! Налетай, покупай! Подберем для каждого!
Повсюду были слышны громкие голоса продавцов. Каждый пытался завлечь покупателя всеми способами. Кто-то даже устраивал мини-представление.
— Молодой человек, возьмите шляпку! Замечательная шляпка! Подарите жене, теще, невесте, или подружке!
— Нет, спасибо, — Робби поспешил отойти от мужичка в белом фартуке, предлагавшем милую беретку. Вот остановишься на минутку около них и стой потом целый час, отговаривайся, мол, денег нет.
С самого утра мистер Грей искал лавку с цветами. Конечно, их тут сколько хочешь, но мало где найдешь то, что нужно. Юноша обошел этот рынок вдоль и поперек, но достойного букета так и не нашел. И как обычно это бывает в рассказах, только Роббинсон отчаялся и собрался уходить, как на пути оказалась скромная лавочка, украшенная розами. « Что ж, розочка, ты моя последняя надежда», — войдя внутрь, шатен поспешил забрать вои мысли обратно. Невзрачная лавка была переполнена цветами. Да и какими! Ирис, тюльпаны, хризантемы, каллы, лилии, и… И нельзя подсчитать их точное количество.
— Добрый день, сэр. Могу я вам помочь? — обратилась к Робби старушка, которая скорее всего являлась хозяйкой.
— Добрый день. Не могли бы сделать самый лучший букет? Цена не важна.
— А у нас и не бывает плохих букетов, — старушка улыбнулась и принялась за работу. Через три минуты в руках шатена был восхитительный букет из самых разнообразных цветов.
— Огромное спасибо!
— Не за что.
На этом мистер Грей расстался с добродушной продавщицей и счастливый побрел домой.
***
«Алиса… Алиса! Алиса! Али…»
— Алиса! — Хелен не прекращала трясти дочь, — Алиса! Да проснись же ты!
— А, что? Я…Я уснула, да?
— Эх, такими темпами ты только к концу месяца всё закончишь.
— Да уж… А Робби так и не вернулся?
— Нет, не думаю. Что ж, я просто хотела сказать, что во вторник у твоей сестры день рождения, и мы должны присутствовать на торжестве.
— Да-да, я помню…
— Я и не сомневалась. Но помнишь ли ты, что тебе нечего надеть?
— Что? А как же…
— Нет уж! Только не те платья, привезенные тобой.
— Но мама!
— Никаких «но». Послезавтра ты и я идем к мисс Сэльван. Она сошьет тебе что-нибудь красивое.
Алиса ничего не ответила.
— Горе мне с тобой! — миссис Кингсли оставила затею докучать дочери, закатив глаза, и вышла из кабинета.
— А еще говорит, что это я вредная… — белокурая встала из-за стола и потянулась, сладко зевнув.
«Алиса… Алиса…»
Девушка так и не поняла, что это был за сон. Или даже не сон, а какое-то видение, знак?
— Но кто-то же звал… — леди не успела закончить мысль, как вдруг раздался стук в дверь.
— Мисс Кингсли? Можно?
— Робби? Входи. Где тебя носило? — девушка грозно посмотрела на юношу с растрепанными волосами.