ID работы: 4419187

Хроники Аламида (стимпанк)

Джен
PG-13
В процессе
79
автор
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 2 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 70 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава II. Банкет в доме Рибринов

Настройки текста
Примечания:
      Пышная зала была освещена тысячами светильников, которые висели везде, где только можно. Одну стену почти полностью замещали высокие окна, достигающие едва ли не самого свода. Они были наполовину завешаны красными шторами из дорогой тяжелой ткани, перевязанными золотыми подхватами. Среди этих окон затерялась стеклянная дверь, ведущая на огромную террасу, которая пока еще пустовала. Несколько десятков гостей еще сидели за длинным устланным белоснежной скатертью столом и наслаждались едва начавшейся трапезой. Этикет позволял выйти из-за стола и прогуляться не раньше, чем через полчаса.       В углу помещения на крохотной сцене стояло несколько музыкантов, которые с выдающимся мастерством извлекали из своих инструментов ноту за нотой, наполняя зал прекрасной музыкой. Несколько слуг уносили со стола десятки пустых тарелок, но их место тут же занимали другие блюда, доверху наполненные различными яствами.       Маленькая девочка сидела на стуле и с раскрытым ртом смотрела наверх, на огромную сверкающую люстру, нависшую прямо над столом. Диаметр светила достигал не один и не два метра. Не успела девочка подумать о том, что же произойдет, если толстенное крепление не выдержит веса хрусталя, как ее тут же одернула женщина, сидевшая рядом. Она пригрозила пальцем и указала ей на несколько овощей и кусочек мяса, лежавшие перед носом в тарелке совершенно нетронутые. Ребенок покрутил носом, но все же отломил от вареной кукурузы одно зернышко и нехотя положил в рот.       ─ Давно я не ела такого вкусного фаршированного поросенка, ─ сказала молодая женщина обмакивая очередной кусочек мяса в красный соус. ─ Кухня на ваших вечерах, граф Рибрин, как всегда выше всяких похвал!       Седой мужчина лет шестидесяти, сидевший во главе стола, довольно улыбнулся, так что его глаза на миг сплющились пухлыми щеками, превратившись в узкие щелочки.       ─ Спасибо, любезная Ирена, ─ ответил он. ─ Я рад, что вам по нраву проводить время в нашем доме. За последние два года вы с мужем ни разу не проигнорировали ни одного приглашения. Эрместы всегда отличались особой вежливостью и чувством такта.       ─ А как же? Мы с мужем всегда стараемся не оставлять без внимания любые проявления доброты, правда Инорих? ─ женщина легонько пихнула локтем мужа, сидевшего по соседству.       Тот, однако, внимательно следил за ходом разговора, поэтому в ответ бросил недобрый взгляд на жену, давая понять, что толкать было не обязательно.       ─ Разумеется, ─ коротко ответил он.       ─ А разве можно пропустить такой замечательный банкет в честь… ─ заговорила и тут же запнулась высокая и худощавая женщина напротив.       ─ В честь уходящего лета, ─ помог ей кто-то рядом.       ─ Да, точно, ─ захохотала она, ─ в честь последних дней солнечного лета. Это так грустно, никогда не любила зиму. Она в Аламиде такая холодная и снежная, что от одной только мысли о ней ─ мороз по коже.       ─ Во всем нужно находить плюсы, ─ спокойно ответил статный мужчина, ─ для меня зима ─ это время благоденственного затишья.       ─ Затишья от чего? ─ поинтересовалась собеседница.       ─ Вам когда-нибудь приходилось бывать на другой стороне второй пропасти? ─ ответил вопросом на вопрос тот.       ─ Что вы! ─ замахала руками женщина. ─ Чтобы я, баронесса Брангар, сунулась в эту грязную преступную помойку под названием Внешний круг? Ни в жизнь!       Мужчина улыбнулся и вытер рот салфеткой.       ─ А мне по роду своей деятельности приходится не редко туда наведываться, ─ сказал он.       ─ И за то спасибо, генерал Энибранд, ─ подала голос Ирена, ─ желтая гвардия под вашим началом прекрасно справляется со своей работой.       ─ Разумеется, ведь я внимательно слежу за этим. Солдаты получают слишком хорошее жалование, чтобы иметь право хоть на малейший промах или ошибку. Зима для нас       ─ время, когда можно ненадолго перевести дух. Вы знаете, что держать под контролем этих оборванцев во Внешнем круге ─ занятие не из простых. Особенно учитывая, что среди них полно бездомников, не имеющих документов ─ они уж совсем не поддаются никакому воздействию. А когда приходят холода, их пыл на разбой волей-неволей угасает. Беспорядков становится меньше, как и самих бродяг: лучше пройтись рано утром по улочкам и вычистить их от заледеневших трупов, чем иметь с ними дело вживую.       ─ Ах, вы такой отважный человек, ─ восхищенно сложила ладошки баронесса, ─ с таким спокойствием говорите о подобных вещах.       ─ Вынужден с ней согласиться, ─ сказал Руол Рибрин, человек, что сидел во главе стола. ─ Ваш отец может гордиться вами, Гелеброн.       ─ Маршал Энибранд воспитал себе прекрасного преемника, ─ подхватила Ирена Эрмест. ─ Уверена, что в будущем именно вы станете следующим маршалом аламидской армии. Уже в таком молодом возрасте вы, Гелеброн, достигли высочайшего военного звания из возможных на данный момент. Генерал-фельдмаршал, выше только маршал.       ─ Вы все дружно мне льстите, ─ улыбнулся мужчина. ─ Это просто моя работа. Да – опасная, да ─ неспокойная, но если я просижу в своей усадьбе больше недели без дела, то просто сойду с ума. Подобный род деятельности мне просто необходим, никакой моей заслуги в этом нет. Ну, разве что самую малость.       Женщина удивительной красоты, что сидела рядом с генералом, тихонько наклонилась к нему и прошептала:       ─ Дорогой, все так же как и всегда, эти глупые разговоры ни о чем утомляют меня. Ты же обещал…       ─ Лимира, милая, мы только пришли, ─ прошептал он ей на ухо в ответ. ─ Мой статус не позволяет проигнорировать приглашение на такое мероприятие. Ты знаешь, граф Рибрин весьма злопамятен. Обещаю, что мы уйдем так скоро, как только возможно.       Было видно, что ответ ее не удовлетворил. Она вернулась к жаркому в тарелке и на время притихла.       В это же самое время на другом конце стола беседа была гораздо более оживленной. Добрая дюжина женщин в изысканных платьях весело хохотали и перебивали друг друга.       ─ Жато, ты сейчас, наверное, пошутила, ─ воскликнула прекрасная блондинка. ─ Ты так ему и сказала?       ─ А что мне оставалось делать, Данна? ─ спросила та. ─ Мы с ним вскользь виделись на паре балов, а он уже приехал к нам домой, чтобы просить моей руки. Разумеется, я растерялась.       ─ Бедняжка парнишка, ─ жалобно протянула другая девушка, но сделала это крайне наигранно, ─ очевидно хотел заиметь статус графа. Но вот не задача, он передается при заключении брака исключительно с членом благородного семейства.       ─ Но ведь леди Жато ─ внучка самого графа Рибрина, главы семейства Рибринов, ─ удивленно сказала совсем юная девушка, почти ребенок. ─ Вон он сидит во главе стола.       ─ Ах, милая, кто бы ты ни была, ты еще совсем юна и глупа, чтобы разбираться во всех этих родословных хитросплетениях, ─ ответила ей Данна. ─ Да, Рибрины ─ один из шести благородных кланов, и да ─ Жато внучка графа Руола Рибрина. Однако сама она никакая не Рибрин. Ты прости, Жато, я это по-доброму говорю, ничего дурного не имею ввиду.       Та расхохоталась:       ─ Брось, дорогуша.       ─ Я знаю, что фамилия у нее другая, ─ надула губы девочка. ─ Но ведь ее мать, Бринида Горсель, дочка графа Руола Рибрина и до замужества с сэром Бегордом Горселем тоже носила фамилию благородного семейства.       ─ Однако уже не носит, ─ развела руками блондинка. ─ Графиней она как была, так и осталась. И даже муж с детьми заимели графство, но на этом все и заканчивается.       ─ Я совсем запуталась! ─ воскликнула девчушка.       ─ Дамы, неужели нельзя простым языком все объяснить человеку, ─ вступила в разговор еще одна девушка, менее надменная на вид, чем прочие. ─ Давай я тебе все объясню. Ты ведь баронесса? Первый раз в Центре?       Та кивнула.       ─ И как тебя зовут?       ─ Баронесса Нана Фрилейв, ─ ответила юная девушка. ─ Нашу семью первый раз пригласили на подобное мероприятие.       ─ Я Иови Анбрано ─ графиня, если тебе интересно, ─ сказала собеседница. ─ Когда банкет или бал устраивает благородное семейство, то на него зачастую зовут не только знакомых и жителей Центра, но и выборочно приглашают гостей из числа баронского статуса. Наугад. Вам просто повезло.       ─ А в пригласительном письме было написано, за папины заслуги, ─ пробормотала Нана.       ─ Глупости, ─ бросила графиня. ─ Так и передай своим родителям.       ─ Иови, не думаю, что стоит столь прямо говорить о таких вещах, ─ строго сказала женщина, что давно уже слушала разговор подрастающего поколения.       ─ Бросьте, уважаемая леди Литти, ─ ответила та равнодушно. ─ Уверена, что барон и баронесса Фрилейв и так прекрасно об этом знают. Ну что, Нана, давай разберемся с тобой в этом нелегком вопросе замужества и передачи титула, который возведен в Аламиде его жителями на самую вершину пирамиды вожделенности. Помимо семьи Монарха есть всего шесть благородных семейств, так?       ─ Так, ─ кивнула девчушка. ─ Лекмунды, Рибрины, Анбрано, Энибранды, Эрместы и…       ─ Мюгеры, ─ помогла ей Иови. ─ Точно. Только на них распространяется добрая воля Монарха жить вместе с ним на горе Приме. Кроме того все они получили статус графов, за исключением лишь Лекмундов: сэр Фривальд и его семья удостоились более высокого титула ─ герцогства. Помимо этих семей, или «кланов» ─ как говорят некоторые, есть еще несколько менее известных графских семейств среди жителей Внутреннего круга. Но все они получили данный титул от Монарха в благодарность за особые заслуги перед Аламидом, и уж точно не смогут передать его кому бы то ни было еще. Почти все остальные жители Западного и Восточного Нестена ─ бароны и баронессы.       ─ А что такого в этом титуле? ─ поинтересовалась Нана.       Остальные слушательницы тут же расхохотались.       ─ Вот глупышка, ─ сквозь слезы выдавила Данна. ─ Я жажду стать графиней больше всего на свете.       ─ Графы в Аламиде платят ничтожный подоходный налог, ─ объяснила графиня Анбрано без тени улыбки, ─ а также имеют множество других привилегий. Но больше всего всех прельщает исключительно статус в обществе, который им дает этот титул. Всем почему-то кажется, что остальные сразу станут им в ноги кланяться, что конечно же далеко от истины. Именно из-за совокупности всех этих причин Монарх крайне ограничил способы передачи графского титула. Сейчас все подытожу и объясню.       ─ Поскорее Иови, дорогая, ─ протянула Жато Горсель, ─ это начинает меня утомлять.       ─ Получить титул графа можно исключительно при заключении брака с представителем благородного семейства, либо за личные заслуги перед Аламидом, ─ графиня Анбрано заговорила быстрее. ─ Разумеется первый способ многим кажется проще, но и тут есть подводные камни. Стать членом благородного семейства можно только в том случае, если брак заключен с мужчиной из этого клана. Тогда у молодоженов остается и благородная фамилия и титул графства. А если брак заключает женщина из благородного клана, то юридически она перестает быть его частью и берет фамилию мужа, но зато графский титул сохраняет. Титул также переходит на ее нового мужа и их будущих детей. Но если уже ее дети вступят в брак с кем-то титулом ниже, с бароном, например, то и титул графа они теряют.       ─ Поэтому я еще повременю с замужеством, ─ засмеялась графиня Горсель. ─ Хочу как можно дольше пробыть графиней.       ─ А потом ты станешь старой девой, и никто не захочет на тебе жениться, ─ хихикнула одна из собеседниц. ─ Тебе уже сколько? Двадцать пять?       ─ Двадцать три! ─ пискнула Жато.       Стол постепенно пустел, гости лениво поднимались со своих мест и направлялись или на террасу, или в гостиную. Первыми застолье покинули дети, поэтому взрослые, наконец, могли облегченно вздохнуть.       ─ Мам, ─ белокурый мальчик лет десяти коснулся плеча рядом сидящей женщины, ─ я хочу пойти с остальными детьми с сад.       ─ Не нужно, ─ прошептала та, наклонившись к нему, ─ мы уже скоро поедем домой.       Затем она повернулась в другую сторону и снова прошептала:       ─ Брон, дорогой, давай пойдем уже. Наш сын хочет пойти с этими избалованными отпрысками.       ─ Еще рано, Лимира, ─ ответил молодой генерал, ─ потерпи.       ─ Я же говорила, что нужно оставить Нора с няней в усадьбе, ─ бросила женщина. ─ Мы слишком много сил тратим на его воспитание, чтобы позволять этим детишкам сводить все наши усилия на нет.       ─ Дорогая, прекрати ворчать. На таких вечерах принято появляться всей семьей, ты знаешь.       ─ Это мне прекратить? ─ возмутилась та. ─ У меня такое ощущение, что меня одну заботит воспитание нашего сына.       Гелеброн Энибранд оставил обвинение без внимания. Тогда женщина раздраженно встала и ушла, оставив сына на попечение мужа.       ─ Пап… ─ шепнул мальчик, когда мать отошла достаточно далеко.       ─ Можно, Нор. Иди поиграй, ─ коротко ответил мужчина.       Ребенок тут же сорвался с места и радостный побежал в сад.       Пол огромной террасы был выложен из белой каменной плитки, шероховатой на ощупь. Оканчивалась она бездонной пропастью и была огорожена толстыми, массивными перилами, вырезанными из того же камня. Каждые несколько метров на них, подобно горгульям, сидели каменные изваяния медведей в самых разнообразных позах. В центре террасы высилось толстое дерево, окруженное невысоким декоративным частоколом.       По площадке взад-вперед прогуливалось множество гостей, они разбились теперь на небольшие компании по несколько человек. Одни из них состояли из рослых мужчин в солидных фраках и высоких цилиндрах, у которых на голове уже начала прорезаться седина, они высокопарно говорили о самых насущных проблемах, что царили сейчас в Аламиде; другие компании включали в себя хохочущих женщин или беззаботную молодежь, которая внимательно следила за старшим поколением, и тщательно перенимала все их привычки и манеру поведения, чтобы в будущем занять их место; третьи же были просто гуляющими парочками, которые познакомились совсем недавно за застольной трапезой.       Среди всей этой толпы было двое мужчин, которые медленно огибали террасу по самому краю и спокойно беседовали. Один из них был одет весьма вычурно, но в то же время довольно стильно. А точнее, на столько вычурно, что это и впрямь смахивало на какой-то особый стиль. Мешковатый синий жилет, надетый поверх бледно-желтой рубахи, сверху донизу покрывали складки, шею стягивал темных оттенков галстук аскот, а волосы на голове были слега взлохмачены. Брюки цвета охра, напротив, слишком уж сильно обтягивали ноги, но благодаря эластичной ткани не стесняли движений.       Второй мужчина от остальных не сильно отличался, старался соответствовать всеобщему стилю. Но, тем не менее, было видно, что одевался он несколько скромнее. Когда он говорил, то постоянно чесал свои рыжие бакенбарды.       ─ Банкет в честь уходящего лета, ─ усмехнулся тот, что носил галстук аскот. ─ Какая чушь. Я мог бы придумать гораздо более правдоподобный повод для праздника.       ─ Ринсен, ты ведь граф. Ты знаешь, что им просто нужно повеселиться и почесать языки, ─ спокойно ответил второй. ─ Для этого подойдет любой повод. Каждый раз выдумывать что-то оригинальное даже ты устанешь.       ─ Да я все прекрасно понимаю, но не обозначить этого вслух просто не могу, ─ развел руками собеседник. ─ Знаешь, Джитти, мне кажется, я с годами все больше превращаюсь в старого ворчуна.       ─ Мне тоже так кажется, а еще твое чувство стиля так же неумолимо сходит на нет. Что это? Синие туфли? Почему я не удивлен?       ─ Это не просто синие туфли, ─ многозначно поднял палец вверх Ринсен, ─ они прибыли сюда из самого Верншталя. Знаешь, как долго я ждал эту поставку? Дирижабль прибыл всего несколько дней назад битком набитый таким количеством товара, что тебе и не снилось.       ─ Верншталь, ─ хмыкнул Джитти. ─ Что ты в нем такого нашел? Единственное, ради чего стоит ждать поставок оттуда, это те голубые устрицы. Они ведь тоже прибыли?       ─ Кажется было несколько ящиков, ─ задумался собеседник, ─ точно не могу сказать.       ─ Как себя чувствует граф Анбрано?       ─ Отец? Слабеет с каждым днем, болезнь дает о себе знать. Но держится молодцом.       ─ Он уже решил кому из вас завещает свою торговую компанию?       ─ Не думаю, что это такая большая загадка. Отец с самого начала посвящал Раха во все тонкости купеческого ремесла. Он ведь самый старший, а значит унаследует титул главы семейства Анбрано после смерти отца. Анбрано давно уже монополизировали торговое дело в Аламиде, и папаня не захочет, чтобы мы теряли статус купеческого семейства. Он не позволит заиметь компанию кому бы то ни было, кроме как будущему главе семейства, даже другому сыну. Я, Жон и сестры тоже, разумеется, будем в завещании, но нам, наверняка, достанется гораздо менее значимая доля состояния.       ─ Тебя действительно это так мало волнует? ─ раздался за спиной женский голос.       Мужчины разом обернулись и увидели женщину с ярко-рыжими волосами, которые волнами спадали с плеч.       ─ А, это ты Литти, ─ расплылся в улыбке Ринсен, рассматривая сверху-донизу ее стройную фигуру обтянутую черным платьем. ─ Выглядишь как всегда роскошно.       ─ А ты ─ как всегда нелепо, ─ бросила та в ответ, медленно проплывая мимо мужчин. ─ Я бы поблагодарила тебя за комплимент, но предпочитаю принимать их от тех кто хоть немного разбирается в моде.       ─ По обыкновению начинаешь разговор с приятных слов? ─ усмехнулся граф, следуя за рыжеволосой женщиной. ─ Уверяю, что в моде я разбираюсь больше, чем кто-либо другой в Аламиде. Это ведь платье от Брангара? У него безупречное чувство вкуса.       ─ Чего нельзя сказать о тебе, ─ сказала Литти и повернулась к тому, что носил бакенбарды. ─ Братец, я всегда говорила тебе избегать дурных сообществ. Но право лучше бы ты тогда в детстве связался с той бандой, чем с этим недотепой.       ─ Ты его просто плохо знаешь, сестра, ─ ответил Джитти. ─ У него есть достоинства.       ─ Неужели? ─ ухмыльнулась та.       ─ Они просто скрыты глубоко внутри… где-то очень глубоко.       ─ Да какие достоинства у него могут быть? ─ закатила глаза женщина. ─ Его отец отдает семейную компанию старшему сыну, а он даже и не пытается возразить. А не пытается, потому что и сам прекрасно все понимает: такому растяпе не стоит надеяться даже на самую малую долю бизнеса.       ─ Не пытаюсь, потому что мои интересы куда выше, чем какая-то торговая компания, ─ сказал Ринсен.       ─ Выше? ─ переспросила Литти и рассмеялась. ─ Ну давай, расскажи мне о своих высоких целях, я послушаю.       ─ Просто наслаждайся жизнью, Литти, ─ сказал он. ─ Не думай ни о каких проблемах, и они тебя не коснутся.       ─ Это и есть твой девиз по жизни? Ожидала большего. А хотя знаешь, нет. Не ожидала. Во всей этой ситуации с наследством меня волнует только Жон.       ─ Мой младший брат? А с чего это он вдруг так тебя волнует? Ты уже замужем, стала графиней и членом семьи Рибринов, хочу заметить.       ─ Он хороший человек, трудится над своим будущим. В отличии от некоторых. Просто хочу, чтобы все у него сложилось.       ─ Если Раха отец с детства приучал к торговому делу, то Жон с юности заинтересовался той частью семейного бизнеса, что развернулась во Внешнем круге.       ─ Ты о производстве древесного угля и угольных шахтах? ─ спросила женщина. ─ Я знаю, он проводит там дни напролет. Думаешь, граф Жуно Анбрано, оставит ему это предприятие в наследство?       ─ Почти уверен, ─ кивнул Ринсен. ─ Было бы грубо со стороны отца обделить братца его хобби. Впрочем, никто другой не справится с этим лучше него. Благодаря Жону, за последние пять лет добыча каменного угля увеличилась на пятнадцать или двадцать процентов. Отец всегда больше уделял внимания торговой компании, а добычу угля целиком и полностью взвалил на безмозглых подчиненных. Жон буквально воскресил это предприятие.       ─ Что ж, ─ усмехнулась Литти, ─ выходит, что только ты и твои сестры останетесь за бортом семейного дела.       ─ Меня это ничуть не печалит. Уверен, что финансами папаня нас не обделит.       ─ Деньги имеют свойство заканчиваться, а вот бизнес ─ приносить их. Насчет Иови и Мадды я не переживаю, они скоро выйдут замуж, и все у них будет хорошо. Но вот что будешь делать ты, когда закончатся деньги, а богатенького папаши уже не будет рядом.       ─ Литти! ─ воскликнул рыжеволосый мужчина. ─ Не перегибай палку, оправдать грубость твоих слов даже я уже не могу.       ─ А я не нуждаюсь в твоем оправдании, ─ сухо ответила та. ─ Я тебя люблю, брат, но этот разноцветный павлин мне отвратителен.       ─ Не сердись на нее, ─ улыбнулся граф. ─ Графиня Рибрин вольна думать так, как она пожелает.       ─ Ринсен, перестань, ─ возмутился Джитти. ─ Не нужно ее выгораживать.       ─ Кстати, насчет Иови. Ты бы повнимательней следил за своей младшей сестрой. Я слышала ее разговор с другими девчушками ─ что ни слово, то камень в огород благородных кланов.       ─ Моя девочка! ─ довольно воскликнул Ринсен. ─ Она уже взрослая, вольна говорить, что захочет. Не нужно ей указывать что делать. Тем более, что Иови член благородного клана от рождения, а ты стала графиней лишь после свадьбы с Гарстоном.       ─ И это что-то меняет? ─ рявкнула графиня Рибрин, резко обернувшись.       ─ О, смотри, кто к нам идет, ─ прервал их перепалку Джитти.       В их сторону действительно стройным шагом приближался мужчина с безупречной осанкой.       ─ Ах, генерал Энибранд, ─ промурлыкала Литти.       ─ Он уже женат, дорогуша.       ─ Заткнись, Ринсен! ─ шикнула та.       ─ Добрый вечер, ─ поприветствовал гостей Гелеброн.       ─ Добрый, ─ ответил Джитти.       ─ Вы ведь… ─ запнулся тот, старясь вспомнить имя.       ─ Барон Орите, ─ помог ему рыжеволосый, пожимая протянутую ладонь. ─ Джитти Орите.       ─ Да точно, брат графини Литти Рибрин, ─ он повернулся к женщине и поцеловал протянутую кисть. ─ Очень приятно, графиня. Уж членов благородных семейств я точно не забуду. Включая вас, граф Ринсен Анбрано.       Ринсен быстро пожал протянутую ему руку ─ быстро на столько, что это больше походило на шлепок.       ─ И вам не хворать, генерал, ─ сказал он.       ─ Вы как всегда в своем, хм, репертуаре, ─ ответил Гелеброн, стараясь не показывать своего презрения. ─ Как ваш батюшка?       ─ Отец? В порядке, спасибо за беспокойство.       ─ Вы выглядите уставшим, генерал Энибранд, ─ обеспокоенно сказала Литти.       ─ Правда? Неужели это так заметно, ─ невесело ухмыльнулся тот. ─ В последнее время у меня и правда завал на работе. Надеюсь это просто небольшая буря перед зимним затишьем.       ─ Что-то случилось?       ─ Как раз перед тем, как выехать на банкет, мне сообщили, что в ВитШи зарезали трех гвардейцев.       ─ Не может быть! ─ воскликнула графиня.       ─ Наши люди периодически погибают в стычках, но как правило это одиночные жертвы, которых смерть настигает уже на этапе госпиталя. А на этот раз погибло сразу трое, при чем нашли их уже мертвыми. Ситуация не совсем типичная, поэтому я, скорее всего, рано утром первым же вагоном отправлюсь во Внешний круг.       ─ Какой кошмар! ─ продолжала причитать женщина.       Ринсен и Джитти переглянулись.       ─ А известно при каких обстоятельствах они погибли? ─ спросил барон.       ─ Я пока мало что знаю, ─ пожал плечами военный, ─ но на сколько мне известно, они преследовали какого-то бездомника.       ─ Проклятые бродяги! ─ воскликнула Литти. ─ Пускай в этом году зима будет в десять раз холоднее, чтобы все они перемерзли.       ─ Тише-тише, сестрица, ─ шепнул Джитти приобнимая женщину. ─ Ты всегда слишком вспыльчива.       ─ Просто я ненавижу этих бедняков, а еще больше тех, кто даже документов не имеет. Почему нельзя сослать их всех Вальдог да и дело с концом?       Генерал улыбнулся:       ─ Ну тут вы перегибаете, графиня. Даже мы при всех наших полномочиях не можем без причины и следствия арестовывать всех подряд. А тем более сажать в Вальдог: эта тюрьма, я скажу вам, не резиновая, и предназначена она для действительно опасных преступников.       ─ Тогда как насчет каторг? Их во Внешнем круге предостаточно, и, кроме того, добывать уголь кому-то ведь надо.       ─ Я повторяю, мадам Рибрин, что не в нашей власти арестовывать человека только за то, что он не имеет документов. Держать жителей Внешнего круга в мирном состоянии и без того дело весьма кропотливое, а если мы начнем массовые задержания, то толпа просто взорвется.       ─ Тогда почему не пойти в обратную сторону и не обогатить немного жителей Аламида, что живут за пределами Центра и Внутреннего круга? ─ спросил вдруг Ринсен.       ─ Ты совсем спятил? ─ воскликнула графиня. ─ Я не допущу, чтобы эти грязные оборванцы получили хоть монету из моего кошелька.       ─ Вы слышали ответ на свой вопрос, граф Анбрано, ─ сказал Гелеброн. ─ Чтобы дать кому-то денег, их сперва нужно у кого-то забрать. А бароны и графы слишком привыкли к хорошей жизни, чтобы хоть немного урезать свои расходы. Как только власти станут хоть чуть-чуть притеснять жителей Внутреннего круга, ради бедняков, то уже богатые поднимут смуту. А эта ситуация гораздо опаснее. Вот вы бы согласились безвозмездно пожертвовать часть своего состояния бедным, понимая, что те не смогут вам их вернуть? Понимая, что деньги уйдут в никуда.       ─ Да он никогда… ─ начала Литти, но тут же была перебита Ринсеном.       ─ Почему же в никуда? ─ спросил он. ─ Я думаю, что вполне смог бы поделиться с ними куском своего пирога.       ─ Ну, ─ развел руками генерал-фельдмаршал, ─ не все такие благородные, как вы, граф. К тому же есть и другая проблема. Едва вы начнете поднимать уровень жизни низших слоев, как им уже и этого будет мало. Бедняки будут требовать еще и еще, а если вы им откажете, тогда… Нет уж, пускай лучше все будет так, как оно есть.       Пускай все остаются там, где родились. Такова судьба.       ─ Это слова того, кому повезло больше, ─ пожал плечами Ринсен. ─ Хорошего вечера, генерал.       Граф Анбрано развернулся и медленно направился в сторону ярко освещенной залы, в которой множество гостей все еще весело трапезничали.       ─ Как он жалок, ─ покачала головой графиня, когда он удалился достаточно далеко.       ─ Граф Анбрано просто другой человек, ─ возразил Гелеброн. ─ Хотя мне он тоже крайне отвратителен, отрицать не стану.       Гостиная тоже успела уже наполниться людьми, покинувшими застолье. Несколько человек нашли укромный уголок рядом с огромным камином, где их беседе никто не мешал. Некоторые из них уселись в мягкие кресла, прочие же стояли рядом.       ─ Думалось мне, что батюшка уже до самой зимы не будет устраивать банкеты, ─ сказал невысокий мужчина, беря бокал вина с подноса, предложенного слугой. ─ Обычно он не затевает такие крупные мероприятия чаще, чем раз в три месяца, не так ли, Ревид.       ─ Отец любит крупные застолья достаточно сильно, чтобы иногда ради них пойти наперекор своим принципам и привычкам, Гарстон, ─ ответил другой мужчина с уродливым шрамом, тянущимся от его верхней губы к левому уху.       Вместе с суровым взглядом этот шрам придавал его лицу невероятно грозный вид.       ─ Иногда пойти против своих привычек можно, но делать это не всегда разумно, особенно когда кошелек находится на стороне привычек, ─ сказала еще одна собеседница.       ─ Пеман, ─ одернул ее Ревид, ─ не стоит говорить о семейном бюджете в кругу лиц, не являющихся членами семейства.       ─ Прости, брат. Ты прав, ─ потупила взгляд та.       Остальные гости тоже неловко забегали глазами.       ─ Жон, ─ обратился Гарстон Рибрин к одному из гостей, чтобы прервать неловкое молчание, ─ что можешь рассказать нам о своем производстве? Слышал, оно с каждым годом набирает обороты.       ─ Так и есть, ─ улыбнулся дорого одетый мужчина. ─ Но стоит уточнить, что оно принадлежит моему отцу. Я не перестаю удивляться тому, как можно было привести в запустение такое отлаженное производство. Отцовские подчиненные, что занимались им ─ полные олухи и никуда не годные бездари.       ─ Как это знакомо, ─ рассмеялся Гарстон. ─ Порой кажется, что никому из подчиненных нельзя доверить никакой мало-мальски важной работы. Лучше сразу все сделать самому, чем потом переделывать.       ─ Согласен. Добыча каменного угля и производство древесного угля весьма возросли, это позволило увеличить наши поставки в Верншталь и Гвинмор, и сам Аламид при этом не страдает от нехватки.       ─ Отличные новости, ─ похвалил рослый мужчина с пышными усами. ─ Мы заметили, что уголь немного подешевел в сравнении с прошлыми годами.       ─ Да, так и есть. А вы…       ─ Барон Фрилейв, ─ спохватился тот протягивая руку. ─ Нашу семью пригласили на банкет.       ─ Граф Анбрано, ─ пожал руку Жон.       ─ Слышал, вашему батюшке нездоровится, ─ сказал барон. ─ Как он себя чувствует?       ─ Недурственно. Спасибо за беспокойство.       ─ Это ведь ваш брат? ─ спросил Гарстон у Жона, указывая в противоположную сторону гостиной.       ─ Да, это Ринсен, ─ ответил тот с небольшой грустью в голосе, ─ мой старший брат.       ─ Какое у него интересное одеяние, ─ заметил барон Фрилейв.       ─ Жизнь в купеческой семье слегка его избаловала, ─ кивнул граф Анбрано. ─ Возможно он не смог уловить момент, в который следовало бы остановиться при выборе экзотики для своего гардероба. Но тем не менее он славный малый.       ─ Возможно мои слова вам покажутся грубыми, но опыт жизни подсказывает мне, что любые отступления от общепринятых норм рано или поздно плохо заканчиваются, ─ сказал Ревид. ─ Его поведение я считаю неприемлемым.       ─ Не стану спорить, капитан, ─ кивнул Жон.       ─ Мне невесело от той мысли, что наша младшая сестра Этельда вышла за него замуж, ─ сказал Гарстон.       ─ Брат! ─ возмутилась Пеман. ─ Не оскорбляй нашего гостя.       ─ А что такого я сказал?       ─ Она права, Гарстон, ─ подхватил Ревид. ─ Я всего лишь упрекнул его поведение, но это не значит, что граф Анбрано ─ плохой человек. Счастье Этельды ─ не твое счастье.       ─ Тогда что вы можете сказать о графе и графине Мюгер? ─ спросил Жон. ─ Их образ жизни как ничей другой подходит под определение «отступления от общепринятых норм».       ─ Вы о главе семейства и его жене или об их детях?       ─ Обо всех них.       ─ Что бы я ни говорил, они вольны жить так, как им вздумается. Да, они весьма отчуждены, да, они игнорируют почти все наши приглашения. Однако это их личное дело.       ─ Но по вашему мнению «рано или поздно это плохо закончится», ─ напомнил граф Анбрано. ─ Однажды они уже оказались на грани, когда их обвинили в соучастии с восстанием Кьюгеров тринадцать лет назад…       ─ Эти обвинения никак не подтвердились, граф, ─ уточнил капитан Рибрин. ─ И у меня нет никакого желания говорить об этом уважаемом семействе, чтобы однажды не столкнуться со слухами, что я их в чем-либо обвинил. Мне дороги хорошие отношения со всеми представителями высшего света.       ─ Но не с моим братом?       ─ А вы колки на язык, ─ улыбнулся военный, но эта улыбка выглядела крайне зловеще вкупе со шрамом.       ─ Как и вы, капитан Рибрин.       Руол Рибрин по-прежнему сидел во главе стола и миролюбиво наблюдал за гостями.       ─ Дорогой, может быть пройдешь в гостиную на диван? ─ спросила его седовласая женщина, сидевшая рядом.       Тот покачал головой:       ─ Мне здесь хорошо, Мироль. Может быть ты хочешь покинуть застолье?       ─ Нет, я лучше буду рядом с тобой, ─ она улыбнулась и положила голову ему на плечо. ─ Мне кажется ты побледнел, дорогой. Ты хорошо себя чувствуешь?       ─ Я порядке, просто немного устал, ─ ответил тот.       К столу со стороны террасы приблизился генерал Энибранд.       ─ Граф Рибрин, большое спасибо за приглашение, ─ сказал он, ─ нам с женой приятно находиться у вас дома, но боюсь, что рано утром меня ждут неотложные дела во Внешнем круге, поэтому я хотел бы сегодня вернуться домой как можно раньше.       ─ Конечно, Гелеброн, ─ на миг Руол Рибрин поперхнулся и откашлялся. ─ Конечно, я знаю о вашей загруженности. Поезжайте…       Он снова закашлял.       ─ Буду ждать следующего приглашения, граф, ─ сказал генерал, но тут же умолк, глядя на пожилого графа.       ─ Да-да, конечно… генерал… ─ тот не прекращая кашлял и никак не мог успокоиться.       Бледное минуту назад лицо стало теперь пунцовым, а на лбу выступила вена.       ─ Дорогой! ─ воскликнула пожилая графиня. ─ Ты чем-то подавился? Что с тобой?       Она хотела заглянуть к нему в рот, но тот медленно сполз со стула и завалился на пол.       ─ Граф! ─ вскрикнул теперь уже генерал и метнулся к хозяину поместья. ─ Врача! Здесь есть врач?       Все, кто сидел за столом, умолкли и уставились на сцену развернувшуюся в его главе. Гелеброн взглянул на тарелку графа, но не нашел ничего, чем он мог бы подавиться. А когда заглянул ему в рот, то обнаружил, что все его горло покраснело и отекло, так что тот и вдохнуть мог с трудом. Он больше не кашлял, а отчаянно пытался глотнуть хоть немного воздуха.       ─ Милый! Руол! ─ вопила обезумевшая женщина. ─ Что же с тобой?       На шум стали потягиваться люди с улицы и с гостиной.       ─ Отец! ─ к старику бежал Ревид в сопровождении брата и сестры.       ─ Что случилось? ─ кричала Пеман на бегу.       Граф Руол Рибрин лежал на спине, уставившись в окруживших его жену, детей и гостей. Больше он не мог вдохнуть ни глоточка воздуха и беспомощно бегал глазками от одного лица к другому, в надежде отыскать в них хоть какую-то помощь. Но те лишь жалостливо и растеряно смотрели на него в ответ, наблюдая за тем, как слезы и слюни потоком стекают по его отекшему багрово-синему лицу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.