* Quod licet Iovi, non licet bovi лат. «Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку») — крылатое латинское выражение, смысл которого в том, что если нечто разрешено человеку или группе людей, то оно совершенно необязательно разрешено всем остальным, то есть постулируется наличие двойных стандартов.
— Что это, Джим? — Маккой скептически оглядывает стоящий перед ним офицерский состав. И признаться честно, там есть, на что посмотреть. Чего стоит только один Спок, грациозно обернутый — на манер тоги с капюшоном — в какую-то псевдо-венецианскую портьеру. После этого зрелища доктор может с уверенностью сказать, что красный вулканцу не к лицу, а еще абсолютно законно потребовать пару стаканов фирменного виски Скотти. — Что это? — повторяет свой вопрос Боунс. — Традиционный наряд местных жителей… — Женский традиционный наряд, — скрывая улыбку, добавляет Ухура. Она деловито поправляет складочки на накидке Спока и укрывает его уши палантином. Брови Маккоя удивленно приподнимаются. Обе. — Понимаешь, Боунс, — лекционным голосом заводит Кирк. — Основным критерием авторитета на этой планете — является гарем. Уважаемый мужчина не может быть холостым или женатым лишь единожды. — А это обязательно должен быть мужской гарем? — уточняет Маккой. — Ээээ…- Джим несколько мгновений удивленно смотрит на доктора, не найдя, что сказать. — Нет, — помогает вулканец с ответом.- Но капитан решил, что переодеть кого-то из мужчин будет рациональнее, чем подвергать возможной опасности женскую часть экипажа. Доктор не может сдержать улыбки, наблюдая, как укутанный Спок пытается привычно сцепить руки за спиной, и как накрученная на плечи и локти ткань не позволяет ему этого сделать. Боунс не без интереса рассуждает, сколько минут потребуется аборигенам, чтобы разгадать план капитана: одна или две? Впрочем, глядя на весьма неплохо двигающегося в подобном наряде Сулу и старающегося не шелохнуться Чехова, который под покрывалами кажется на редкость миниатюрным, Маккой дает им шанс. — Не пойму только одного, Джим, — наконец, подводит итог Боунс. — Почему ты выбрал только троих, а не переодел весь корабль? — Не хочу заставлять местных вельмож чувствовать себя неполноценными, — гордо сообщает Кирк, уже поднимаясь на площадку транспортатора. Был бы я капитан, Спока б я любил. Управлял Энтерпрайз В миссии ходил. Но с другой стороны при таких делах: Логика и устав, о спаси Сурак! Неплохо очень вулканца любить, Но как при этом пон-фарр пережить?.. — бодро напевает Чехов на мотив старинной русской песенки «Если б я был султан…», не обращая внимания как сбивается шаг идущего впереди него Спока. Укутанный в пестрые покрывала первый гарем звездолета «Энтерпрайз» уверенно семенит за своим капитаном.Энтерпрайз, все - "Quod licet Iovi, non licet bovi"
7 ноября 2018 г. в 18:58